Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:22 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝王與他祖先同睡之後,亞撒利雅收復以拉他回歸猶大,又重新整修。
  • 新标点和合本 - 亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢王与他祖先同睡之后,亚撒利雅收复以拉他回归犹大,又重新整修。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢王与他祖先同睡之后,亚撒利雅收复以拉他回归犹大,又重新整修。
  • 当代译本 - 亚玛谢与祖先同眠后,亚撒利雅为犹大收回了以拉他,并重新修建。
  • 圣经新译本 - 亚玛谢和他的祖先一同长眠以后,亚撒利雅重建了以拉他,并且收归犹大。
  • 中文标准译本 - 亚玛谢王与列祖长眠之后,亚撒利雅重建埃拉特,使它回归犹大。
  • 现代标点和合本 - 亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。
  • New International Version - He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his ancestors.
  • New International Reader's Version - Uzziah rebuilt Elath. He brought it under Judah’s control again. He did it after Amaziah joined the members of his family who had already died.
  • English Standard Version - He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
  • New Living Translation - After his father’s death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah.
  • Christian Standard Bible - After Amaziah the king rested with his ancestors, Azariah rebuilt Elath and restored it to Judah.
  • New American Standard Bible - He built Elath and restored it to Judah after the king lay down with his fathers.
  • New King James Version - He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers.
  • Amplified Bible - He built Elath and restored it to Judah after the king [his father Amaziah] slept with his fathers [in death].
  • American Standard Version - He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  • King James Version - He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  • New English Translation - Azariah built up Elat and restored it to Judah after the king had passed away.
  • World English Bible - He built Elath, and restored it to Judah. After that the king slept with his fathers.
  • 新標點和合本 - 亞瑪謝與他列祖同睡之後,亞撒利雅收回以拉他仍歸猶大,又重新修理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝王與他祖先同睡之後,亞撒利雅收復以拉他回歸猶大,又重新整修。
  • 當代譯本 - 亞瑪謝與祖先同眠後,亞撒利雅為猶大收回了以拉他,並重新修建。
  • 聖經新譯本 - 亞瑪謝和他的祖先一同長眠以後,亞撒利雅重建了以拉他,並且收歸猶大。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪謝 王跟他列祖一同長眠了之後, 亞撒利雅 重 建了 以拉他 ,收回來歸 猶大 。
  • 中文標準譯本 - 亞瑪謝王與列祖長眠之後,亞撒利雅重建埃拉特,使它回歸猶大。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪謝與他列祖同睡之後,亞撒利雅收回以拉他仍歸猶大,又重新修理。
  • 文理和合譯本 - 亞瑪謝與列祖偕眠後、亞撒利雅恢復以拉他、歸於猶大、而重建之、○
  • 文理委辦譯本 - 亞馬謝既薨、烏西亞建以辣、使歸猶大統轄。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 與列祖同寢後、 亞撒利雅 收復 以拉 、仍歸 猶大 、又重建其城、○
  • Nueva Versión Internacional - Y fue Azarías quien, después de la muerte del rey Amasías, reconstruyó la ciudad de Elat y la reincorporó a Judá.
  • 현대인의 성경 - 웃시야는 자기 아버지가 죽은 다음에 엘랏을 다시 정복하여 재건하였다.
  • Новый Русский Перевод - Это он отстроил порт Элат и вернул его Иудее после того, как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод - Уззия отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уззия отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уззия отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui ramena Eilath sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, après la mort du roi.
  • リビングバイブル - 父の死後、アザルヤ王はエラテを再建し、再びユダの領地としました。
  • Nova Versão Internacional - Foi ele que reconquistou e reconstruiu a cidade de Elate para Judá, depois que Amazias descansou com os seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Gleich nach dem Tod seines Vaters eroberte er die Stadt Elat zurück und baute sie wieder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi vua cha an giấc với tổ tiên, A-xa-ria xây thành Ê-lát và khôi phục chủ quyền thành này về cho nước Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นผู้บูรณะเมืองเอลัทและยึดคืนมาเป็นของยูดาห์ หลังจากที่อามาซิยาห์ล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​บิดา​ของ​ท่าน​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​แล้ว ท่าน​ก็​ฟื้นฟู​สภาพ​เมือง​เอลัท​ใหม่​เพื่อ​แผ่นดิน​ยูดาห์
交叉引用
  • 歷代志下 8:17 - 那時,所羅門往以東地海岸的以旬‧迦別和以祿去。
  • 申命記 2:8 - 「於是,我們經過我們弟兄以掃子孫所住的西珥,從亞拉巴的路,經過以拉他、以旬‧迦別,轉向摩押曠野的路去。
  • 歷代志下 26:2 - 亞瑪謝王與他祖先同睡之後,烏西雅收復以祿回歸猶大,又重新修建。
  • 列王紀上 9:26 - 所羅門王在以東地紅海邊,靠近以祿的以旬‧迦別製造船隻。
  • 列王紀下 16:6 - 當時亞蘭王利汛收復以拉他回歸亞蘭,把猶大人從以拉他趕出去。以東人來到以拉他,住在那裏,直到今日。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝王與他祖先同睡之後,亞撒利雅收復以拉他回歸猶大,又重新整修。
  • 新标点和合本 - 亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢王与他祖先同睡之后,亚撒利雅收复以拉他回归犹大,又重新整修。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢王与他祖先同睡之后,亚撒利雅收复以拉他回归犹大,又重新整修。
  • 当代译本 - 亚玛谢与祖先同眠后,亚撒利雅为犹大收回了以拉他,并重新修建。
  • 圣经新译本 - 亚玛谢和他的祖先一同长眠以后,亚撒利雅重建了以拉他,并且收归犹大。
  • 中文标准译本 - 亚玛谢王与列祖长眠之后,亚撒利雅重建埃拉特,使它回归犹大。
  • 现代标点和合本 - 亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。
  • 和合本(拼音版) - 亚玛谢与他列祖同睡之后,亚撒利雅收回以拉他仍归犹大,又重新修理。
  • New International Version - He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his ancestors.
  • New International Reader's Version - Uzziah rebuilt Elath. He brought it under Judah’s control again. He did it after Amaziah joined the members of his family who had already died.
  • English Standard Version - He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
  • New Living Translation - After his father’s death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah.
  • Christian Standard Bible - After Amaziah the king rested with his ancestors, Azariah rebuilt Elath and restored it to Judah.
  • New American Standard Bible - He built Elath and restored it to Judah after the king lay down with his fathers.
  • New King James Version - He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers.
  • Amplified Bible - He built Elath and restored it to Judah after the king [his father Amaziah] slept with his fathers [in death].
  • American Standard Version - He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  • King James Version - He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  • New English Translation - Azariah built up Elat and restored it to Judah after the king had passed away.
  • World English Bible - He built Elath, and restored it to Judah. After that the king slept with his fathers.
  • 新標點和合本 - 亞瑪謝與他列祖同睡之後,亞撒利雅收回以拉他仍歸猶大,又重新修理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝王與他祖先同睡之後,亞撒利雅收復以拉他回歸猶大,又重新整修。
  • 當代譯本 - 亞瑪謝與祖先同眠後,亞撒利雅為猶大收回了以拉他,並重新修建。
  • 聖經新譯本 - 亞瑪謝和他的祖先一同長眠以後,亞撒利雅重建了以拉他,並且收歸猶大。
  • 呂振中譯本 - 亞瑪謝 王跟他列祖一同長眠了之後, 亞撒利雅 重 建了 以拉他 ,收回來歸 猶大 。
  • 中文標準譯本 - 亞瑪謝王與列祖長眠之後,亞撒利雅重建埃拉特,使它回歸猶大。
  • 現代標點和合本 - 亞瑪謝與他列祖同睡之後,亞撒利雅收回以拉他仍歸猶大,又重新修理。
  • 文理和合譯本 - 亞瑪謝與列祖偕眠後、亞撒利雅恢復以拉他、歸於猶大、而重建之、○
  • 文理委辦譯本 - 亞馬謝既薨、烏西亞建以辣、使歸猶大統轄。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 與列祖同寢後、 亞撒利雅 收復 以拉 、仍歸 猶大 、又重建其城、○
  • Nueva Versión Internacional - Y fue Azarías quien, después de la muerte del rey Amasías, reconstruyó la ciudad de Elat y la reincorporó a Judá.
  • 현대인의 성경 - 웃시야는 자기 아버지가 죽은 다음에 엘랏을 다시 정복하여 재건하였다.
  • Новый Русский Перевод - Это он отстроил порт Элат и вернул его Иудее после того, как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод - Уззия отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уззия отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уззия отстроил порт Елат и вернул его Иудее, после того как Амасия упокоился со своими предками.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui ramena Eilath sous la domination de Juda et qui la reconstruisit, après la mort du roi.
  • リビングバイブル - 父の死後、アザルヤ王はエラテを再建し、再びユダの領地としました。
  • Nova Versão Internacional - Foi ele que reconquistou e reconstruiu a cidade de Elate para Judá, depois que Amazias descansou com os seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Gleich nach dem Tod seines Vaters eroberte er die Stadt Elat zurück und baute sie wieder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi vua cha an giấc với tổ tiên, A-xa-ria xây thành Ê-lát và khôi phục chủ quyền thành này về cho nước Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นผู้บูรณะเมืองเอลัทและยึดคืนมาเป็นของยูดาห์ หลังจากที่อามาซิยาห์ล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​บิดา​ของ​ท่าน​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​แล้ว ท่าน​ก็​ฟื้นฟู​สภาพ​เมือง​เอลัท​ใหม่​เพื่อ​แผ่นดิน​ยูดาห์
  • 歷代志下 8:17 - 那時,所羅門往以東地海岸的以旬‧迦別和以祿去。
  • 申命記 2:8 - 「於是,我們經過我們弟兄以掃子孫所住的西珥,從亞拉巴的路,經過以拉他、以旬‧迦別,轉向摩押曠野的路去。
  • 歷代志下 26:2 - 亞瑪謝王與他祖先同睡之後,烏西雅收復以祿回歸猶大,又重新修建。
  • 列王紀上 9:26 - 所羅門王在以東地紅海邊,靠近以祿的以旬‧迦別製造船隻。
  • 列王紀下 16:6 - 當時亞蘭王利汛收復以拉他回歸亞蘭,把猶大人從以拉他趕出去。以東人來到以拉他,住在那裏,直到今日。
聖經
資源
計劃
奉獻