Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:3 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
  • 新标点和合本 - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
  • 当代译本 - 但他没有拆除丘坛,人们仍在那里献祭烧香。
  • 圣经新译本 - 只是邱坛没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
  • 中文标准译本 - 只是那些高所还没有除掉,百姓仍旧在高所献祭烧香。
  • 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • New International Version - The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  • New International Reader's Version - But the high places weren’t removed. The people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  • English Standard Version - Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued to sacrifice and make offerings on the high places.
  • New Living Translation - Yet even so, he did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
  • Christian Standard Bible - Yet the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
  • New American Standard Bible - Only the high places did not end; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • New King James Version - But the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • Amplified Bible - Only the high places were not removed; the people were still sacrificing and burning incense [to the Lord] on the high places [rather than at the temple].
  • American Standard Version - Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
  • King James Version - But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
  • New English Translation - But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
  • World English Bible - However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
  • 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裏獻祭燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
  • 當代譯本 - 但他沒有拆除邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。
  • 聖經新譯本 - 只是邱壇沒有廢去,人民仍在邱壇獻祭焚香。
  • 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有廢去;人民仍在邱壇上宰牲燻祭。
  • 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
  • 文理和合譯本 - 惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、○
  • 文理委辦譯本 - 惟崇坵猶不廢、民仍焚香獻祭於其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、○
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no se quitaron los altares paganos, sino que el pueblo continuó ofreciendo sacrificios y quemando incienso en ellos.
  • 현대인의 성경 - 산당을 헐지 않았으므로 백성들은 계속 거기서 제사를 지내며 분향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Только святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония. ( 2 Пар. 24:4-14 )
  • Восточный перевод - Лишь святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joas fit ce que l’Eternel considère comme juste pendant tout le temps qu’il suivit les instructions du prêtre Yehoyada.
  • リビングバイブル - それでも、高台にある礼拝所を取り壊さなかった(エルサレム神殿で礼拝することをしないでいた)ため、民はなお、そこでいけにえをささげたり、香をたいたりしていました。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
  • Hoffnung für alle - Joasch tat, was dem Herrn gefiel, solange der Priester Jojada lebte und ihn unterwies.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên các miếu trên đồi vẫn không bị phá dỡ, và người ta vẫn tiếp tục cúng tế, đốt hương tại các nơi ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายยังไม่ถูกทำลาย ประชากรยังคงไปถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ยัง​ไม่​ถูก​กำจัด​ไป และ​ประชา​ชน​ยัง​มอบ​เครื่อง​สักการะ​และ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง
交叉引用
  • 歷代志下 31:4 - 他又吩咐耶路撒冷的居民要把祭司和利未人的份交上來,好讓他們能專心於耶和華的律法。
  • 列王紀上 22:43 - 約沙法走他父親亞撒一切的道路,毫不偏離去做耶和華眼中看為正的事。只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
  • 列王紀上 15:14 - 雖然那些高所還沒有除掉,但亞撒一生的日子完全對耶和華忠心。
  • 列王紀下 18:4 - 他除掉高所,打碎神柱,砍倒亞舍拉柱,還打碎了摩西製作的銅蛇,以色列子民直到那時候一直向這銅蛇燒香,稱它為「內胡什坦」。
  • 列王紀下 15:35 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。 約坦修築了耶和華殿的上門。
  • 列王紀下 14:4 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
  • 新标点和合本 - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
  • 当代译本 - 但他没有拆除丘坛,人们仍在那里献祭烧香。
  • 圣经新译本 - 只是邱坛没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
  • 中文标准译本 - 只是那些高所还没有除掉,百姓仍旧在高所献祭烧香。
  • 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • New International Version - The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  • New International Reader's Version - But the high places weren’t removed. The people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  • English Standard Version - Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued to sacrifice and make offerings on the high places.
  • New Living Translation - Yet even so, he did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
  • Christian Standard Bible - Yet the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
  • New American Standard Bible - Only the high places did not end; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • New King James Version - But the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • Amplified Bible - Only the high places were not removed; the people were still sacrificing and burning incense [to the Lord] on the high places [rather than at the temple].
  • American Standard Version - Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
  • King James Version - But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
  • New English Translation - But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
  • World English Bible - However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
  • 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裏獻祭燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
  • 當代譯本 - 但他沒有拆除邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。
  • 聖經新譯本 - 只是邱壇沒有廢去,人民仍在邱壇獻祭焚香。
  • 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有廢去;人民仍在邱壇上宰牲燻祭。
  • 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
  • 文理和合譯本 - 惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、○
  • 文理委辦譯本 - 惟崇坵猶不廢、民仍焚香獻祭於其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、○
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no se quitaron los altares paganos, sino que el pueblo continuó ofreciendo sacrificios y quemando incienso en ellos.
  • 현대인의 성경 - 산당을 헐지 않았으므로 백성들은 계속 거기서 제사를 지내며 분향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Только святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония. ( 2 Пар. 24:4-14 )
  • Восточный перевод - Лишь святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joas fit ce que l’Eternel considère comme juste pendant tout le temps qu’il suivit les instructions du prêtre Yehoyada.
  • リビングバイブル - それでも、高台にある礼拝所を取り壊さなかった(エルサレム神殿で礼拝することをしないでいた)ため、民はなお、そこでいけにえをささげたり、香をたいたりしていました。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
  • Hoffnung für alle - Joasch tat, was dem Herrn gefiel, solange der Priester Jojada lebte und ihn unterwies.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên các miếu trên đồi vẫn không bị phá dỡ, và người ta vẫn tiếp tục cúng tế, đốt hương tại các nơi ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายยังไม่ถูกทำลาย ประชากรยังคงไปถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ยัง​ไม่​ถูก​กำจัด​ไป และ​ประชา​ชน​ยัง​มอบ​เครื่อง​สักการะ​และ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง
  • 歷代志下 31:4 - 他又吩咐耶路撒冷的居民要把祭司和利未人的份交上來,好讓他們能專心於耶和華的律法。
  • 列王紀上 22:43 - 約沙法走他父親亞撒一切的道路,毫不偏離去做耶和華眼中看為正的事。只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
  • 列王紀上 15:14 - 雖然那些高所還沒有除掉,但亞撒一生的日子完全對耶和華忠心。
  • 列王紀下 18:4 - 他除掉高所,打碎神柱,砍倒亞舍拉柱,還打碎了摩西製作的銅蛇,以色列子民直到那時候一直向這銅蛇燒香,稱它為「內胡什坦」。
  • 列王紀下 15:35 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。 約坦修築了耶和華殿的上門。
  • 列王紀下 14:4 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
聖經
資源
計劃
奉獻