Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:2 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Jehosheba, who was King Jehoram’s daughter and Ahaziah’s sister, secretly rescued Joash son of Ahaziah from among the king’s sons who were being killed and put him and the one who nursed him in a bedroom. So he was hidden from Athaliah and was not killed.
  • 新标点和合本 - 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里,躲避了亚她利雅,没有被杀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里,躲避了亚她利雅,没有被杀。
  • 当代译本 - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹妹约示巴把亚哈谢的儿子约阿施从将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母藏在一间卧室里,才躲过亚她利雅的杀戮。
  • 圣经新译本 - 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,把亚哈谢的儿子约阿施从正要被杀的王子中偷了出来,把他和他的乳母藏在卧室里面;他们把他收藏起来,躲避亚他利雅,免得他被杀死。
  • 中文标准译本 - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹妹约示巴带走了亚哈谢的儿子约阿施,从即将被处死的王子们当中偷走他,然后把他和他的乳母一起安置在一间卧室里。这样,他们把约阿施藏了起来,躲避娅塔利雅,他就没有被处死。
  • 现代标点和合本 - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚她利雅,免得被杀。
  • 和合本(拼音版) - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。
  • New International Version - But Jehosheba, the daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.
  • New International Reader's Version - But Jehosheba went and got Joash, the son of Ahaziah. Jehosheba was the daughter of King Jehoram and the sister of Ahaziah. She stole Joash away from among the royal princes. All of them were about to be murdered. She put Joash and his nurse in a bedroom. That’s how she hid him from Athaliah. And that’s why Athaliah didn’t kill him.
  • English Standard Version - But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king’s sons who were being put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus they hid him from Athaliah, so that he was not put to death.
  • New Living Translation - But Ahaziah’s sister Jehosheba, the daughter of King Jehoram, took Ahaziah’s infant son, Joash, and stole him away from among the rest of the king’s children, who were about to be killed. She put Joash and his nurse in a bedroom, and they hid him from Athaliah, so the child was not murdered.
  • New American Standard Bible - But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and abducted him from among the king’s sons who were being put to death, and put him and his nurse in the bedroom. So they hid him from Athaliah, and he was not put to death.
  • New King James Version - But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were being murdered; and they hid him and his nurse in the bedroom, from Athaliah, so that he was not killed.
  • Amplified Bible - But Jehosheba, the daughter of King Joram [of Judah and half] sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and abducted him from among the king’s sons who were to be killed, and hid him and his nurse in the bedroom. So they hid him from Athaliah, and he was not put to death.
  • American Standard Version - But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons that were slain, even him and his nurse, and put them in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain;
  • King James Version - But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
  • New English Translation - So Jehosheba, the daughter of King Joram and sister of Ahaziah, took Ahaziah’s son Joash and sneaked him away from the rest of the royal descendants who were to be executed. She hid him and his nurse in the room where the bed covers were stored. So he was hidden from Athaliah and escaped execution.
  • World English Bible - But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were slain, even him and his nurse, and put them in the bedroom; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain.
  • 新標點和合本 - 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹子約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏,躲避亞她利雅,免得被殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從被殺的王子中偷出來,把他和他的奶媽藏在臥房裏,躲避了亞她利雅,沒有被殺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從被殺的王子中偷出來,把他和他的奶媽藏在臥房裏,躲避了亞她利雅,沒有被殺。
  • 當代譯本 - 但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹妹約示巴把亞哈謝的兒子約阿施從將要被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母藏在一間臥室裡,才躲過亞她利雅的殺戮。
  • 聖經新譯本 - 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,把亞哈謝的兒子約阿施從正要被殺的王子中偷了出來,把他和他的乳母藏在臥室裡面;他們把他收藏起來,躲避亞他利雅,免得他被殺死。
  • 呂振中譯本 - 但是 約蘭 王的女兒 亞哈謝 的妹妹 約示巴 卻將 亞哈謝 的兒子 約阿施 、從那些將要被殺死的王子中偷出來, 把 他和他乳母都 放 在貯藏床鋪的內屋裏。人將他藏起來、以躲避 亞他利雅 ,他就沒有被殺死。
  • 中文標準譯本 - 但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹妹約示巴帶走了亞哈謝的兒子約阿施,從即將被處死的王子們當中偷走他,然後把他和他的乳母一起安置在一間臥室裡。這樣,他們把約阿施藏了起來,躲避婭塔利雅,他就沒有被處死。
  • 現代標點和合本 - 但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹子約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裡,躲避亞她利雅,免得被殺。
  • 文理和合譯本 - 約蘭王女、亞哈謝妹約示巴於見殺之王子中、竊亞哈謝子約阿施出、與其乳媼、藏於寢室、以避亞他利雅、免其被殺、
  • 文理委辦譯本 - 約蘭王女、亞哈謝妹、約示巴、見宗室將滅、則竊亞哈謝子約轄、與其乳媼、藏於寢室、以避亞大利、免其殘害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約蘭 王女 亞哈謝 妹 約示巴 、以 亞哈謝 子 約阿施 、於將見殺之諸王子中竊之出、與其乳媼藏於寢室、以避 亞他利雅 、免其見殺、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Josaba, que era hija del rey Jorán y hermana de Ocozías, raptó a Joás hijo de Ocozías cuando los príncipes estaban a punto de ser asesinados. Metiéndolo en un dormitorio con su nodriza, logró esconderlo de Atalía, de modo que no lo mataron.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아하시야의 아들 요아스만은 죽음을 면했는데 그는 여호람왕의 딸이며 아하시야의 누이인 그의 고모 여호세바에 의해서 죽음 직전에 구출되었다. 그녀는 자기 조카와 그의 유모를 성전 골방에 숨겨 아달랴의 손에 죽지 않게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иосавеф, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла его от Аталии, и он не был убит.
  • Восточный перевод - Но Иехошева, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла ребёнка от Аталии, и он не был убит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иехошева, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла ребёнка от Аталии, и он не был убит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иехошева, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла ребёнка от Аталии, и он не был убит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais au moment du massacre, Yehoshéba, fille du roi Yoram et sœur d’Ahazia , parvint à soustraire Joas, un fils d’Ahazia, du milieu de ses frères, pour l’installer avec sa nourrice dans le dortoir du Temple. On le cacha ainsi d’Athalie, et il échappa à la mort.
  • リビングバイブル - しかし、アハズヤの子で一歳のヨアシュだけは、叔母のエホシェバに助け出されて無事でした。エホシェバはアハズヤの父ヨラム王の娘でした。彼女は、殺される運命にある王子たちの中からヨアシュを連れ出して、乳母とともに神殿の物置に隠し、二人はそこで六年間過ごしました。その間、アタルヤが女王としてユダを治めました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, um dos filhos do rei que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, com a sua ama, para escondê-lo de Atalia; assim ele não foi morto.
  • Hoffnung für alle - Nur Ahasjas Sohn Joasch überlebte, weil seine Tante Joscheba, eine Tochter von König Joram und Schwester von Ahasja, ihn rechtzeitig vor Atalja gerettet hatte. Heimlich hatte sie ihn aus seinem Zimmer geholt und ihn zusammen mit seiner Amme in einer Kammer versteckt, in der Bettzeug aufbewahrt wurde. Auf diese Weise konnte Atalja ihm nichts anhaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chị của A-cha-xia là Giô-sê-ba, con gái vua Giô-ram, đem giấu Giô-ách, con A-cha-xia, và cứu cậu thoát khỏi số phận dành cho các hoàng tử. Nàng giấu Giô-ách và người vú nuôi vào trong phòng ngủ. Bằng cách này, Giô-sê-bết, vợ Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa và là chị của A-cha-xia giấu được Giô-ách, nên đứa trẻ không bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยโฮเชบาธิดาของกษัตริย์เยโฮรัม น้องสาวของอาหัสยาห์ซ่อนตัวโยอาชโอรสของอาหัสยาห์ไว้ไม่ให้ถูกประหารพร้อมโอรสองค์อื่นๆ เยโฮเชบาพาโยอาชกับพี่เลี้ยงไปซ่อนไว้ในห้องบรรทม ให้พ้นจากพระนางอาธาลิยาห์ โยอาชจึงไม่ถูกประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เยโฮเช-บา​บุตร​หญิง​ของ​กษัตริย์​เยโฮรัม น้อง​สาว​ของ​อาหัสยาห์ ได้​ลักพา​โยอาช​บุตร​ชาย​ของ​อาหัสยาห์​ออก​มา เพื่อ​ไม่​ให้​ถูก​ฆ่า​ไป​พร้อม​กับ​บุตร​คน​อื่นๆ ของ​กษัตริย์ นาง​ซ่อน​โยอาช​กับ​พี่​เลี้ยง​ไว้​ใน​ห้อง​นอน ให้​พ้น​จาก​อาธาลิยาห์​ที่​ต้องการ​จะ​เอา​ชีวิต​ท่าน
交叉引用
  • 1 Kings 6:5 - He then built a chambered structure along the temple wall, encircling the walls of the temple, that is, the sanctuary and the inner sanctuary. And he made side chambers all around.
  • 1 Kings 6:6 - The lowest chamber was 7½ feet wide, the middle was 9 feet wide, and the third was 10½ feet wide. He also provided offset ledges for the temple all around the outside so that nothing would be inserted into the temple walls.
  • Isaiah 7:6 - ‘Let’s go up against Judah, terrorize it, and conquer it for ourselves. Then we can install Tabeel’s son as king in it.’”
  • Isaiah 7:7 - This is what the Lord God says: It will not happen; it will not occur.
  • Jeremiah 35:2 - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the temple of the Lord to offer them a drink of wine.”
  • Jeremiah 33:17 - “For this is what the Lord says: David will never fail to have a man sitting on the throne of the house of Israel.
  • 1 Kings 6:10 - He built the chambers along the entire temple, joined to the temple with cedar beams; each story was 7½ feet high.
  • Ezekiel 40:45 - Then the man said to me, “This chamber that faces south is for the priests who keep charge of the temple.
  • Proverbs 21:30 - No wisdom, no understanding, and no counsel will prevail against the Lord.
  • 2 Chronicles 22:11 - Jehoshabeath, the king’s daughter, rescued Joash son of Ahaziah from the king’s sons who were being killed and put him and the one who nursed him in a bedroom. Now Jehoshabeath was the daughter of King Jehoram and the wife of the priest Jehoiada. Since she was Ahaziah’s sister, she hid Joash from Athaliah so that she did not kill him.
  • Isaiah 65:8 - The Lord says this: “As the new wine is found in a bunch of grapes, and one says, ‘Don’t destroy it, for there’s some good in it,’ so I will act because of my servants and not destroy them all.
  • Isaiah 65:9 - I will produce descendants from Jacob, and heirs to my mountains from Judah; my chosen ones will possess it, and my servants will dwell there.
  • 2 Kings 8:16 - In the fifth year of Israel’s King Joram son of Ahab, Jehoram son of Jehoshaphat became king of Judah, replacing his father.
  • Jeremiah 33:26 - then I might also reject the descendants of Jacob and of my servant David. That is, I would not take rulers from his descendants to rule over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But in fact, I will restore their fortunes and have compassion on them.”
  • Jeremiah 33:21 - then also my covenant with my servant David may be broken. If that could happen, then he would not have a son reigning on his throne and the Levitical priests would not be my ministers.
  • Isaiah 37:35 - I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”
  • 1 Kings 6:8 - The door for the lowest side chamber was on the right side of the temple. They went up a stairway to the middle chamber, and from the middle to the third.
  • 2 Kings 8:19 - For the sake of his servant David, the Lord was unwilling to destroy Judah, since he had promised to give a lamp to David and his sons forever.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Jehosheba, who was King Jehoram’s daughter and Ahaziah’s sister, secretly rescued Joash son of Ahaziah from among the king’s sons who were being killed and put him and the one who nursed him in a bedroom. So he was hidden from Athaliah and was not killed.
  • 新标点和合本 - 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里,躲避了亚她利雅,没有被杀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里,躲避了亚她利雅,没有被杀。
  • 当代译本 - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹妹约示巴把亚哈谢的儿子约阿施从将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母藏在一间卧室里,才躲过亚她利雅的杀戮。
  • 圣经新译本 - 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,把亚哈谢的儿子约阿施从正要被杀的王子中偷了出来,把他和他的乳母藏在卧室里面;他们把他收藏起来,躲避亚他利雅,免得他被杀死。
  • 中文标准译本 - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹妹约示巴带走了亚哈谢的儿子约阿施,从即将被处死的王子们当中偷走他,然后把他和他的乳母一起安置在一间卧室里。这样,他们把约阿施藏了起来,躲避娅塔利雅,他就没有被处死。
  • 现代标点和合本 - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚她利雅,免得被杀。
  • 和合本(拼音版) - 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。
  • New International Version - But Jehosheba, the daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.
  • New International Reader's Version - But Jehosheba went and got Joash, the son of Ahaziah. Jehosheba was the daughter of King Jehoram and the sister of Ahaziah. She stole Joash away from among the royal princes. All of them were about to be murdered. She put Joash and his nurse in a bedroom. That’s how she hid him from Athaliah. And that’s why Athaliah didn’t kill him.
  • English Standard Version - But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king’s sons who were being put to death, and she put him and his nurse in a bedroom. Thus they hid him from Athaliah, so that he was not put to death.
  • New Living Translation - But Ahaziah’s sister Jehosheba, the daughter of King Jehoram, took Ahaziah’s infant son, Joash, and stole him away from among the rest of the king’s children, who were about to be killed. She put Joash and his nurse in a bedroom, and they hid him from Athaliah, so the child was not murdered.
  • New American Standard Bible - But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and abducted him from among the king’s sons who were being put to death, and put him and his nurse in the bedroom. So they hid him from Athaliah, and he was not put to death.
  • New King James Version - But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were being murdered; and they hid him and his nurse in the bedroom, from Athaliah, so that he was not killed.
  • Amplified Bible - But Jehosheba, the daughter of King Joram [of Judah and half] sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and abducted him from among the king’s sons who were to be killed, and hid him and his nurse in the bedroom. So they hid him from Athaliah, and he was not put to death.
  • American Standard Version - But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons that were slain, even him and his nurse, and put them in the bedchamber; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain;
  • King James Version - But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
  • New English Translation - So Jehosheba, the daughter of King Joram and sister of Ahaziah, took Ahaziah’s son Joash and sneaked him away from the rest of the royal descendants who were to be executed. She hid him and his nurse in the room where the bed covers were stored. So he was hidden from Athaliah and escaped execution.
  • World English Bible - But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were slain, even him and his nurse, and put them in the bedroom; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain.
  • 新標點和合本 - 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹子約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏,躲避亞她利雅,免得被殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從被殺的王子中偷出來,把他和他的奶媽藏在臥房裏,躲避了亞她利雅,沒有被殺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,將亞哈謝的兒子約阿施從被殺的王子中偷出來,把他和他的奶媽藏在臥房裏,躲避了亞她利雅,沒有被殺。
  • 當代譯本 - 但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹妹約示巴把亞哈謝的兒子約阿施從將要被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母藏在一間臥室裡,才躲過亞她利雅的殺戮。
  • 聖經新譯本 - 但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,把亞哈謝的兒子約阿施從正要被殺的王子中偷了出來,把他和他的乳母藏在臥室裡面;他們把他收藏起來,躲避亞他利雅,免得他被殺死。
  • 呂振中譯本 - 但是 約蘭 王的女兒 亞哈謝 的妹妹 約示巴 卻將 亞哈謝 的兒子 約阿施 、從那些將要被殺死的王子中偷出來, 把 他和他乳母都 放 在貯藏床鋪的內屋裏。人將他藏起來、以躲避 亞他利雅 ,他就沒有被殺死。
  • 中文標準譯本 - 但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹妹約示巴帶走了亞哈謝的兒子約阿施,從即將被處死的王子們當中偷走他,然後把他和他的乳母一起安置在一間臥室裡。這樣,他們把約阿施藏了起來,躲避婭塔利雅,他就沒有被處死。
  • 現代標點和合本 - 但約蘭王的女兒、亞哈謝的妹子約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裡,躲避亞她利雅,免得被殺。
  • 文理和合譯本 - 約蘭王女、亞哈謝妹約示巴於見殺之王子中、竊亞哈謝子約阿施出、與其乳媼、藏於寢室、以避亞他利雅、免其被殺、
  • 文理委辦譯本 - 約蘭王女、亞哈謝妹、約示巴、見宗室將滅、則竊亞哈謝子約轄、與其乳媼、藏於寢室、以避亞大利、免其殘害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約蘭 王女 亞哈謝 妹 約示巴 、以 亞哈謝 子 約阿施 、於將見殺之諸王子中竊之出、與其乳媼藏於寢室、以避 亞他利雅 、免其見殺、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Josaba, que era hija del rey Jorán y hermana de Ocozías, raptó a Joás hijo de Ocozías cuando los príncipes estaban a punto de ser asesinados. Metiéndolo en un dormitorio con su nodriza, logró esconderlo de Atalía, de modo que no lo mataron.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아하시야의 아들 요아스만은 죽음을 면했는데 그는 여호람왕의 딸이며 아하시야의 누이인 그의 고모 여호세바에 의해서 죽음 직전에 구출되었다. 그녀는 자기 조카와 그의 유모를 성전 골방에 숨겨 아달랴의 손에 죽지 않게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иосавеф, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла его от Аталии, и он не был убит.
  • Восточный перевод - Но Иехошева, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла ребёнка от Аталии, и он не был убит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иехошева, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла ребёнка от Аталии, и он не был убит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иехошева, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла ребёнка от Аталии, и он не был убит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais au moment du massacre, Yehoshéba, fille du roi Yoram et sœur d’Ahazia , parvint à soustraire Joas, un fils d’Ahazia, du milieu de ses frères, pour l’installer avec sa nourrice dans le dortoir du Temple. On le cacha ainsi d’Athalie, et il échappa à la mort.
  • リビングバイブル - しかし、アハズヤの子で一歳のヨアシュだけは、叔母のエホシェバに助け出されて無事でした。エホシェバはアハズヤの父ヨラム王の娘でした。彼女は、殺される運命にある王子たちの中からヨアシュを連れ出して、乳母とともに神殿の物置に隠し、二人はそこで六年間過ごしました。その間、アタルヤが女王としてユダを治めました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, um dos filhos do rei que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, com a sua ama, para escondê-lo de Atalia; assim ele não foi morto.
  • Hoffnung für alle - Nur Ahasjas Sohn Joasch überlebte, weil seine Tante Joscheba, eine Tochter von König Joram und Schwester von Ahasja, ihn rechtzeitig vor Atalja gerettet hatte. Heimlich hatte sie ihn aus seinem Zimmer geholt und ihn zusammen mit seiner Amme in einer Kammer versteckt, in der Bettzeug aufbewahrt wurde. Auf diese Weise konnte Atalja ihm nichts anhaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chị của A-cha-xia là Giô-sê-ba, con gái vua Giô-ram, đem giấu Giô-ách, con A-cha-xia, và cứu cậu thoát khỏi số phận dành cho các hoàng tử. Nàng giấu Giô-ách và người vú nuôi vào trong phòng ngủ. Bằng cách này, Giô-sê-bết, vợ Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa và là chị của A-cha-xia giấu được Giô-ách, nên đứa trẻ không bị giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยโฮเชบาธิดาของกษัตริย์เยโฮรัม น้องสาวของอาหัสยาห์ซ่อนตัวโยอาชโอรสของอาหัสยาห์ไว้ไม่ให้ถูกประหารพร้อมโอรสองค์อื่นๆ เยโฮเชบาพาโยอาชกับพี่เลี้ยงไปซ่อนไว้ในห้องบรรทม ให้พ้นจากพระนางอาธาลิยาห์ โยอาชจึงไม่ถูกประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เยโฮเช-บา​บุตร​หญิง​ของ​กษัตริย์​เยโฮรัม น้อง​สาว​ของ​อาหัสยาห์ ได้​ลักพา​โยอาช​บุตร​ชาย​ของ​อาหัสยาห์​ออก​มา เพื่อ​ไม่​ให้​ถูก​ฆ่า​ไป​พร้อม​กับ​บุตร​คน​อื่นๆ ของ​กษัตริย์ นาง​ซ่อน​โยอาช​กับ​พี่​เลี้ยง​ไว้​ใน​ห้อง​นอน ให้​พ้น​จาก​อาธาลิยาห์​ที่​ต้องการ​จะ​เอา​ชีวิต​ท่าน
  • 1 Kings 6:5 - He then built a chambered structure along the temple wall, encircling the walls of the temple, that is, the sanctuary and the inner sanctuary. And he made side chambers all around.
  • 1 Kings 6:6 - The lowest chamber was 7½ feet wide, the middle was 9 feet wide, and the third was 10½ feet wide. He also provided offset ledges for the temple all around the outside so that nothing would be inserted into the temple walls.
  • Isaiah 7:6 - ‘Let’s go up against Judah, terrorize it, and conquer it for ourselves. Then we can install Tabeel’s son as king in it.’”
  • Isaiah 7:7 - This is what the Lord God says: It will not happen; it will not occur.
  • Jeremiah 35:2 - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the temple of the Lord to offer them a drink of wine.”
  • Jeremiah 33:17 - “For this is what the Lord says: David will never fail to have a man sitting on the throne of the house of Israel.
  • 1 Kings 6:10 - He built the chambers along the entire temple, joined to the temple with cedar beams; each story was 7½ feet high.
  • Ezekiel 40:45 - Then the man said to me, “This chamber that faces south is for the priests who keep charge of the temple.
  • Proverbs 21:30 - No wisdom, no understanding, and no counsel will prevail against the Lord.
  • 2 Chronicles 22:11 - Jehoshabeath, the king’s daughter, rescued Joash son of Ahaziah from the king’s sons who were being killed and put him and the one who nursed him in a bedroom. Now Jehoshabeath was the daughter of King Jehoram and the wife of the priest Jehoiada. Since she was Ahaziah’s sister, she hid Joash from Athaliah so that she did not kill him.
  • Isaiah 65:8 - The Lord says this: “As the new wine is found in a bunch of grapes, and one says, ‘Don’t destroy it, for there’s some good in it,’ so I will act because of my servants and not destroy them all.
  • Isaiah 65:9 - I will produce descendants from Jacob, and heirs to my mountains from Judah; my chosen ones will possess it, and my servants will dwell there.
  • 2 Kings 8:16 - In the fifth year of Israel’s King Joram son of Ahab, Jehoram son of Jehoshaphat became king of Judah, replacing his father.
  • Jeremiah 33:26 - then I might also reject the descendants of Jacob and of my servant David. That is, I would not take rulers from his descendants to rule over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But in fact, I will restore their fortunes and have compassion on them.”
  • Jeremiah 33:21 - then also my covenant with my servant David may be broken. If that could happen, then he would not have a son reigning on his throne and the Levitical priests would not be my ministers.
  • Isaiah 37:35 - I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”
  • 1 Kings 6:8 - The door for the lowest side chamber was on the right side of the temple. They went up a stairway to the middle chamber, and from the middle to the third.
  • 2 Kings 8:19 - For the sake of his servant David, the Lord was unwilling to destroy Judah, since he had promised to give a lamp to David and his sons forever.
聖經
資源
計劃
奉獻