Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:13 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 婭塔利雅聽見護衛兵和民眾的聲音,就來到耶和華殿中民眾那裡。
  • 新标点和合本 - 亚他利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚她利雅听见护卫兵和百姓的声音,就进耶和华的殿,到百姓那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚她利雅听见护卫兵和百姓的声音,就进耶和华的殿,到百姓那里。
  • 当代译本 - 亚她利雅听见卫兵和众人的欢呼声,便走进耶和华的殿,众人都聚集在那里。
  • 圣经新译本 - 亚他利雅听见卫兵和民众的声音,就进到耶和华的殿、众民那里去。
  • 中文标准译本 - 娅塔利雅听见护卫兵和民众的声音,就来到耶和华殿中民众那里。
  • 现代标点和合本 - 亚她利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿。
  • 和合本(拼音版) - 亚他利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿,
  • New International Version - When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - Athaliah heard the noise the guards and the people were making. So she went to the people at the Lord’s temple.
  • English Standard Version - When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the Lord to the people.
  • New Living Translation - When Athaliah heard the noise made by the palace guards and the people, she hurried to the Lord’s Temple to see what was happening.
  • The Message - Athaliah heard the shouting of guards and people and came to the crowd gathered at The Temple of God. Astonished, she saw the king standing beside the throne, flanked by the captains and heralds, with everybody beside themselves with joy, trumpets blaring. Athaliah ripped her robes in dismay and shouted, “Treason! Treason!”
  • Christian Standard Bible - When Athaliah heard the noise from the guard and the crowd, she went out to the people at the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - When Athaliah heard the noise of the guards and of the people, she came to the people at the house of the Lord.
  • New King James Version - Now when Athaliah heard the noise of the escorts and the people, she came to the people in the temple of the Lord.
  • Amplified Bible - When Athaliah heard the sound of the guards and of the people, she went into the house of the Lord to the people.
  • American Standard Version - And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah:
  • King James Version - And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the Lord.
  • New English Translation - When Athaliah heard the royal guard shout, she joined the crowd at the Lord’s temple.
  • World English Bible - When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into Yahweh’s house:
  • 新標點和合本 - 亞她利雅聽見護衛兵和民的聲音,就到民那裏,進耶和華的殿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞她利雅聽見護衛兵和百姓的聲音,就進耶和華的殿,到百姓那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞她利雅聽見護衛兵和百姓的聲音,就進耶和華的殿,到百姓那裏。
  • 當代譯本 - 亞她利雅聽見衛兵和眾人的歡呼聲,便走進耶和華的殿,眾人都聚集在那裡。
  • 聖經新譯本 - 亞他利雅聽見衛兵和民眾的聲音,就進到耶和華的殿、眾民那裡去。
  • 呂振中譯本 - 亞他利雅 聽見衛隊、眾民、的聲音,就進永恆主的殿眾民那裏。
  • 現代標點和合本 - 亞她利雅聽見護衛兵和民的聲音,就到民那裡,進耶和華的殿。
  • 文理和合譯本 - 亞他利雅聞衛士與民之聲、則入耶和華室、至於民所、
  • 文理委辦譯本 - 亞大利聞趨承者與民號呼之聲、則至耶和華殿、民所叢集之處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞他利雅 聞奔走兵與民歡呼之聲、則入主之殿宇民集之處、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Atalía oyó la gritería de los guardias y de la tropa, fue al templo del Señor, donde estaba la gente.
  • 현대인의 성경 - 아달랴가 성전에서 떠들어대는 소리를 듣고 그리로 달려가 보니
  • Новый Русский Перевод - Услышав шум стражи и народа, Аталия отправилась к ним в дом Господа.
  • Восточный перевод - Услышав шум стражи и народа, Аталия отправилась к ним в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав шум стражи и народа, Аталия отправилась к ним в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав шум стражи и народа, Аталия отправилась к ним в храм Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Athalie entendit le bruit du peuple qui accourait. Elle vint au milieu de la foule au temple de l’Eternel,
  • リビングバイブル - 女王アタルヤはこの騒ぎを聞くと、神殿へ急ぎました。見ると、即位の時の習わしに従って、新しい王が柱のそばに立ち、回りを女王の側近や吹奏隊が取り囲んでいました。民はみな大喜びで、ラッパを吹き鳴らしているのです。それを見た女王は、「謀反だ! 反逆だ!」と絶叫して、衣服を引き裂きました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo,
  • Hoffnung für alle - Als Atalja das Freudengeschrei der Leibwächter und der Volksmenge hörte, kam auch sie zum Tempel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tiếng huyên náo của quân lính, A-tha-li chạy vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu xem việc gì đang xảy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระนางอาธาลิยาห์ได้ยินเสียงยามและประชาชน พระนางก็เสด็จมาหาประชาชนที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อาธาลิยาห์​ได้ยิน​เสียง​ทหาร​คุ้มกัน​และ​ประชา​ชน นาง​จึง​ออก​ไป​หา​ประชา​ชน​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 歷代志下 23:12 - 婭塔利雅聽見民眾來回奔走 讚美王的聲音,就來到耶和華殿中民眾那裡。
  • 歷代志下 23:13 - 她觀看,看哪,王站在入口處的柱子旁邊,將領們和吹號手在王身邊,這地所有的民眾在歡樂、吹號,歌手們在各種樂器的伴奏下帶領讚美。婭塔利雅就撕裂衣服,說:「謀反了!謀反了!」
  • 歷代志下 23:14 - 祭司耶赫亞達吩咐率領軍隊的眾百夫長出來,對他們說:「把她從隊列之間趕出去,把跟隨她的人都用刀殺了!」因為祭司說不可在耶和華殿中處死她。
  • 歷代志下 23:15 - 他們就下手抓住她,當她到了王宮馬門入口處的時候,在那裡把她處死了。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 婭塔利雅聽見護衛兵和民眾的聲音,就來到耶和華殿中民眾那裡。
  • 新标点和合本 - 亚他利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚她利雅听见护卫兵和百姓的声音,就进耶和华的殿,到百姓那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚她利雅听见护卫兵和百姓的声音,就进耶和华的殿,到百姓那里。
  • 当代译本 - 亚她利雅听见卫兵和众人的欢呼声,便走进耶和华的殿,众人都聚集在那里。
  • 圣经新译本 - 亚他利雅听见卫兵和民众的声音,就进到耶和华的殿、众民那里去。
  • 中文标准译本 - 娅塔利雅听见护卫兵和民众的声音,就来到耶和华殿中民众那里。
  • 现代标点和合本 - 亚她利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿。
  • 和合本(拼音版) - 亚他利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿,
  • New International Version - When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - Athaliah heard the noise the guards and the people were making. So she went to the people at the Lord’s temple.
  • English Standard Version - When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the Lord to the people.
  • New Living Translation - When Athaliah heard the noise made by the palace guards and the people, she hurried to the Lord’s Temple to see what was happening.
  • The Message - Athaliah heard the shouting of guards and people and came to the crowd gathered at The Temple of God. Astonished, she saw the king standing beside the throne, flanked by the captains and heralds, with everybody beside themselves with joy, trumpets blaring. Athaliah ripped her robes in dismay and shouted, “Treason! Treason!”
  • Christian Standard Bible - When Athaliah heard the noise from the guard and the crowd, she went out to the people at the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - When Athaliah heard the noise of the guards and of the people, she came to the people at the house of the Lord.
  • New King James Version - Now when Athaliah heard the noise of the escorts and the people, she came to the people in the temple of the Lord.
  • Amplified Bible - When Athaliah heard the sound of the guards and of the people, she went into the house of the Lord to the people.
  • American Standard Version - And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah:
  • King James Version - And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the Lord.
  • New English Translation - When Athaliah heard the royal guard shout, she joined the crowd at the Lord’s temple.
  • World English Bible - When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into Yahweh’s house:
  • 新標點和合本 - 亞她利雅聽見護衛兵和民的聲音,就到民那裏,進耶和華的殿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞她利雅聽見護衛兵和百姓的聲音,就進耶和華的殿,到百姓那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞她利雅聽見護衛兵和百姓的聲音,就進耶和華的殿,到百姓那裏。
  • 當代譯本 - 亞她利雅聽見衛兵和眾人的歡呼聲,便走進耶和華的殿,眾人都聚集在那裡。
  • 聖經新譯本 - 亞他利雅聽見衛兵和民眾的聲音,就進到耶和華的殿、眾民那裡去。
  • 呂振中譯本 - 亞他利雅 聽見衛隊、眾民、的聲音,就進永恆主的殿眾民那裏。
  • 現代標點和合本 - 亞她利雅聽見護衛兵和民的聲音,就到民那裡,進耶和華的殿。
  • 文理和合譯本 - 亞他利雅聞衛士與民之聲、則入耶和華室、至於民所、
  • 文理委辦譯本 - 亞大利聞趨承者與民號呼之聲、則至耶和華殿、民所叢集之處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞他利雅 聞奔走兵與民歡呼之聲、則入主之殿宇民集之處、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Atalía oyó la gritería de los guardias y de la tropa, fue al templo del Señor, donde estaba la gente.
  • 현대인의 성경 - 아달랴가 성전에서 떠들어대는 소리를 듣고 그리로 달려가 보니
  • Новый Русский Перевод - Услышав шум стражи и народа, Аталия отправилась к ним в дом Господа.
  • Восточный перевод - Услышав шум стражи и народа, Аталия отправилась к ним в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав шум стражи и народа, Аталия отправилась к ним в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав шум стражи и народа, Аталия отправилась к ним в храм Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Athalie entendit le bruit du peuple qui accourait. Elle vint au milieu de la foule au temple de l’Eternel,
  • リビングバイブル - 女王アタルヤはこの騒ぎを聞くと、神殿へ急ぎました。見ると、即位の時の習わしに従って、新しい王が柱のそばに立ち、回りを女王の側近や吹奏隊が取り囲んでいました。民はみな大喜びで、ラッパを吹き鳴らしているのです。それを見た女王は、「謀反だ! 反逆だ!」と絶叫して、衣服を引き裂きました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo,
  • Hoffnung für alle - Als Atalja das Freudengeschrei der Leibwächter und der Volksmenge hörte, kam auch sie zum Tempel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tiếng huyên náo của quân lính, A-tha-li chạy vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu xem việc gì đang xảy ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระนางอาธาลิยาห์ได้ยินเสียงยามและประชาชน พระนางก็เสด็จมาหาประชาชนที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อาธาลิยาห์​ได้ยิน​เสียง​ทหาร​คุ้มกัน​และ​ประชา​ชน นาง​จึง​ออก​ไป​หา​ประชา​ชน​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 歷代志下 23:12 - 婭塔利雅聽見民眾來回奔走 讚美王的聲音,就來到耶和華殿中民眾那裡。
  • 歷代志下 23:13 - 她觀看,看哪,王站在入口處的柱子旁邊,將領們和吹號手在王身邊,這地所有的民眾在歡樂、吹號,歌手們在各種樂器的伴奏下帶領讚美。婭塔利雅就撕裂衣服,說:「謀反了!謀反了!」
  • 歷代志下 23:14 - 祭司耶赫亞達吩咐率領軍隊的眾百夫長出來,對他們說:「把她從隊列之間趕出去,把跟隨她的人都用刀殺了!」因為祭司說不可在耶和華殿中處死她。
  • 歷代志下 23:15 - 他們就下手抓住她,當她到了王宮馬門入口處的時候,在那裡把她處死了。
聖經
資源
計劃
奉獻