逐節對照
- Hoffnung für alle - So soll jeder für sich selbst entscheiden, wie viel er geben will, und zwar freiwillig und nicht aus Pflichtgefühl. Denn Gott liebt den, der fröhlich gibt.
- 新标点和合本 - 各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是 神所喜爱的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 各人要随心所愿,不要为难,不要勉强,因为上帝爱乐捐的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 各人要随心所愿,不要为难,不要勉强,因为 神爱乐捐的人。
- 当代译本 - 各人心里想捐多少就捐多少,不要勉强,不要为难。因为捐得甘心乐意的人才是上帝所喜爱的。
- 圣经新译本 - 各人要照着心里所决定的捐输,不要为难,不必勉强,因为捐得乐意的人,是 神所喜爱的。
- 中文标准译本 - 每个人要照着心里预先定好的,不要为难,也不要勉强,因为神喜爱那乐意给与的人。
- 现代标点和合本 - 各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是神所喜爱的。
- 和合本(拼音版) - 各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是上帝所喜爱的。
- New International Version - Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
- New International Reader's Version - Each of you should give what you have decided in your heart to give. You shouldn’t give if you don’t want to. You shouldn’t give because you are forced to. God loves a cheerful giver.
- English Standard Version - Each one must give as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
- New Living Translation - You must each decide in your heart how much to give. And don’t give reluctantly or in response to pressure. “For God loves a person who gives cheerfully.”
- Christian Standard Bible - Each person should do as he has decided in his heart — not reluctantly or out of compulsion, since God loves a cheerful giver.
- New American Standard Bible - Each one must do just as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
- New King James Version - So let each one give as he purposes in his heart, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.
- Amplified Bible - Let each one give [thoughtfully and with purpose] just as he has decided in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver [and delights in the one whose heart is in his gift].
- American Standard Version - Let each man do according as he hath purposed in his heart: not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
- King James Version - Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
- New English Translation - Each one of you should give just as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, because God loves a cheerful giver.
- World English Bible - Let each man give according as he has determined in his heart, not grudgingly or under compulsion. for God loves a cheerful giver.
- 新標點和合本 - 各人要隨本心所酌定的,不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是神所喜愛的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人要隨心所願,不要為難,不要勉強,因為上帝愛樂捐的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 各人要隨心所願,不要為難,不要勉強,因為 神愛樂捐的人。
- 當代譯本 - 各人心裡想捐多少就捐多少,不要勉強,不要為難。因為捐得甘心樂意的人才是上帝所喜愛的。
- 聖經新譯本 - 各人要照著心裡所決定的捐輸,不要為難,不必勉強,因為捐得樂意的人,是 神所喜愛的。
- 呂振中譯本 - 各人要照心裏所酌定的,不要心疼,不要勉強:因為上帝愛歡心樂意的捐獻者。
- 中文標準譯本 - 每個人要照著心裡預先定好的,不要為難,也不要勉強,因為神喜愛那樂意給與的人。
- 現代標點和合本 - 各人要隨本心所酌定的,不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是神所喜愛的。
- 文理和合譯本 - 宜各隨心志、毋憂毋強、蓋上帝愛夫樂施者也、
- 文理委辦譯本 - 各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各當隨心所願、勿憂勿強、蓋樂施者天主所愛也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尤望各自隨意樂助、勿稍存吝嗇或勉強之意。蓋惟以助人為樂者、乃為天主之所樂助耳。
- Nueva Versión Internacional - Cada uno debe dar según lo que haya decidido en su corazón, no de mala gana ni por obligación, porque Dios ama al que da con alegría.
- 현대인의 성경 - 각자 마음에 작정한 대로 바치고 아까워하거나 억지로 하지 마십시오. 하나님은 기쁜 마음으로 내는 사람을 사랑하십니다.
- Новый Русский Перевод - Каждый пусть дает столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Бог любит того, кто жертвует с радостью.
- Восточный перевод - Каждый пусть даёт столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Всевышний любит того, кто жертвует с радостью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый пусть даёт столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Аллах любит того, кто жертвует с радостью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый пусть даёт столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Всевышний любит того, кто жертвует с радостью.
- La Bible du Semeur 2015 - Que chacun donne ce qu’il aura décidé en son cœur, sans regret ni contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie.
- リビングバイブル - ただし、いくらささげたらよいかは、各自が決めるべきです。自分はこれだけささげようと思っている人に、もっとたくさんささげるように強制してはいけません。神様にとっては、喜んで与えるかどうかが大事なのです。
- Nestle Aland 28 - ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης, ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός.
- Nova Versão Internacional - Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người đóng góp tùy theo lòng mình. Đừng ép buộc ai quyên trợ quá điều họ muốn. “Vì Đức Chúa Trời yêu thương người vui lòng dâng hiến.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรให้ตามที่คิดหมายไว้ในใจ ไม่ใช่อย่างลังเลหรือเพราะถูกผลักดัน เพราะพระเจ้าทรงรักผู้ที่ให้ด้วยใจยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ละคนควรให้ตามที่ตั้งใจไว้ มิใช่ด้วยความลังเลหรือเพราะถูกกดดัน เพราะพระเจ้ารักผู้ที่ให้ด้วยใจยินดี
交叉引用
- Jesaja 32:5 - Ein unverbesserlicher Narr wird dann nicht mehr vornehm genannt, kein Betrüger wird mehr als ehrlich hingestellt.
- Jakobus 5:9 - Klagt nicht übereinander, liebe Brüder und Schwestern! Sonst wird Gott euch verurteilen. Bedenkt: Der Richter steht schon vor der Tür.
- Sprüche 11:25 - Wer anderen Gutes tut, dem geht es selber gut; wer anderen hilft, dem wird geholfen.
- 1. Petrus 4:9 - Nehmt einander gastfreundlich auf und klagt nicht über die vermehrte Arbeit.
- 5. Mose 15:14 - Gebt ihnen reichlich von dem mit, was der Herr euch geschenkt hat: Schafe und Ziegen, Getreide und Wein.
- Sprüche 22:9 - Wer Mitleid zeigt und den Armen hilft, der empfängt reichen Segen.
- Sprüche 23:6 - Iss nicht mit einem Geizhals, sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen,
- Sprüche 23:7 - denn er ist falsch und berechnend. »Iss und trink nur!«, fordert er dich auf, aber in Wirklichkeit gönnt er dir nichts.
- Sprüche 23:8 - Sobald du es merkst, kommt dir das Essen wieder hoch; dann waren all deine freundlichen Worte umsonst!
- Jesaja 32:8 - Ein ehrlicher Mensch dagegen ist auf das Gute bedacht und setzt sich dafür ein, dass die Wahrheit siegt.
- 2. Mose 35:5 - eine Abgabe für ihn zu entrichten. Jeder, dem es am Herzen liegt, soll etwas geben: Gold, Silber und Bronze,
- Römer 12:8 - Wer andere ermahnen und ermutigen kann, der nutze diese Gabe. Wer Bedürftige unterstützt, soll das gerecht und unparteiisch tun. Wer eine Gemeinde zu leiten hat, der setze sich ganz für sie ein. Wer sich um Menschen in Not kümmert, der soll es gerne tun.
- 5. Mose 15:7 - Seid nicht hartherzig gegenüber den armen Israeliten, die mit euch in dem Land leben, das der Herr, euer Gott, euch schenkt. Sie sind doch eure Nachbarn und Landsleute! Verschließt euch nicht vor ihrer Not!
- 5. Mose 15:8 - Stattdessen seid großzügig und leiht ihnen, so viel sie brauchen,
- 5. Mose 15:9 - auch wenn das siebte Jahr nahe ist. Denkt dann nicht: »Was ich jetzt verleihe, bekomme ich nicht mehr zurück!« Seid nicht geizig! Verweigert den Armen aus eurem Volk nicht die nötige Hilfe! Sonst werden sie zum Herrn um Hilfe rufen, und ihr macht euch schuldig.
- 5. Mose 15:10 - Gebt ihnen gern, was sie brauchen, ohne jeden Widerwillen. Dafür wird euch der Herr, euer Gott, bei all eurer Arbeit segnen und euch Gelingen schenken.
- 5. Mose 15:11 - Es wird immer Arme und Bedürftige in eurem Land geben. Deshalb befehle ich euch: Helft den Menschen großzügig, die in Not geraten sind! ( 2. Mose 21,2‒6 )
- Apostelgeschichte 20:35 - Damit wollte ich euch zeigen, dass man hart arbeiten muss, um auch noch den Armen etwas abgeben zu können. Dabei sollen wir immer an die Worte denken, die unser Herr Jesus selbst gesagt hat: Geben macht glücklicher als Nehmen.«
- 1. Chronik 29:17 - Ich weiß, mein Gott, dass du unser Herz prüfst und dich freust, wenn wir aufrichtig sind. Was ich für den Bau des Tempels gestiftet habe, das habe ich gern und mit aufrichtigem Herzen gegeben. Ich freue mich, dass auch dein Volk so freigebig war.
- 2. Mose 25:2 - »Sag den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe entrichten! Jeder, dem es am Herzen liegt, soll etwas von den folgenden Dingen für mich geben: Gold, Silber und Bronze,
- 2. Korinther 8:12 - Gott kommt es dabei nicht auf die Höhe der Gabe an, sondern auf unsere Bereitwilligkeit. Er freut sich über das, was jeder geben kann, und verlangt nichts von uns, was wir nicht haben.