逐節對照
- Hoffnung für alle - Ihr werdet alles so reichlich haben, dass ihr unbesorgt weitergeben könnt. Wenn wir dann eure Gabe überbringen, werden viele Menschen Gott dafür danken.
- 新标点和合本 - 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必凡事富足,能多多施舍,使人藉着我们而生感谢上帝的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们必凡事富足,能多多施舍,使人藉着我们而生感谢 神的心。
- 当代译本 - 叫你们事事丰裕,可以多多施舍。这样,从我们这里得到你们帮助的人便会向上帝献上感恩。
- 圣经新译本 - 你们既然凡事富裕,就可以慷慨地捐输,使众人藉着我们,对 神生出感谢的心。
- 中文标准译本 - 使你们在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉着我们生出对神的感谢之心。
- 现代标点和合本 - 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于神。
- 和合本(拼音版) - 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于上帝。
- New International Version - You will be enriched in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.
- New International Reader's Version - You will be made rich in every way. Then you can always give freely. We will take your many gifts to the people who need them. And they will give thanks to God.
- English Standard Version - You will be enriched in every way to be generous in every way, which through us will produce thanksgiving to God.
- New Living Translation - Yes, you will be enriched in every way so that you can always be generous. And when we take your gifts to those who need them, they will thank God.
- Christian Standard Bible - You will be enriched in every way for all generosity, which produces thanksgiving to God through us.
- New American Standard Bible - you will be enriched in everything for all liberality, which through us is producing thanksgiving to God.
- New King James Version - while you are enriched in everything for all liberality, which causes thanksgiving through us to God.
- Amplified Bible - You will be enriched in every way so that you may be generous, and this [generosity, administered] through us is producing thanksgiving to God [from those who benefit].
- American Standard Version - ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God.
- King James Version - Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
- New English Translation - You will be enriched in every way so that you may be generous on every occasion, which is producing through us thanksgiving to God,
- World English Bible - you being enriched in everything to all generosity, which produces thanksgiving to God through us.
- 新標點和合本 - 叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉着我們使感謝歸於神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必凡事富足,能多多施捨,使人藉着我們而生感謝上帝的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們必凡事富足,能多多施捨,使人藉着我們而生感謝 神的心。
- 當代譯本 - 叫你們事事豐裕,可以多多施捨。這樣,從我們這裡得到你們幫助的人便會向上帝獻上感恩。
- 聖經新譯本 - 你們既然凡事富裕,就可以慷慨地捐輸,使眾人藉著我們,對 神生出感謝的心。
- 呂振中譯本 - 使你們凡事富足,能有十分慷慨的施與。這樣的施與便藉着我們使 眾人 對上帝生出感謝的心來。
- 中文標準譯本 - 使你們在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉著我們生出對神的感謝之心。
- 現代標點和合本 - 叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。
- 文理和合譯本 - 俾爾凡事富有、得以博施、致人由我儕而謝上帝、
- 文理委辦譯本 - 令爾得以博施、我聚而散之、俾受之者謝上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜爾凡事富足、得以博施、我集而散之、使受之者謝天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等既眾德萃身、而發為慷慨之豪舉、吾儕更當將此慷慨、化為眾口誦主之因緣。
- Nueva Versión Internacional - Ustedes serán enriquecidos en todo sentido para que en toda ocasión puedan ser generosos, y para que por medio de nosotros la generosidad de ustedes resulte en acciones de gracias a Dios.
- 현대인의 성경 - 그리하여 여러분은 모든 것에 풍족하여 후한 헌금을 하게 될 것이며 우리를 통해 그 헌금이 전해질 때 많은 사람이 하나님께 감사하게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы станете так богаты всем, что всегда сможете щедро помогать людям, и за ваш щедрый дар, переданный через нас, они будут благодарить Бога.
- Восточный перевод - Вы станете так богаты всем, что всегда сможете щедро помогать людям, и за ваш щедрый дар, переданный через нас, они будут благодарить Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы станете так богаты всем, что всегда сможете щедро помогать людям, и за ваш щедрый дар, переданный через нас, они будут благодарить Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы станете так богаты всем, что всегда сможете щедро помогать людям, и за ваш щедрый дар, переданный через нас, они будут благодарить Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi vous deviendrez riches de tous les biens et vous pourrez donner largement, ce qui suscitera, chez ceux auxquels nous distribuerons vos dons, de nombreuses prières de reconnaissance envers Dieu.
- リビングバイブル - そうです。神様から十分いただいたあなたがたは、人にもたくさん贈ることができるのです。そして、私たちがそれを必要としている人々に届ける時、そこには感謝が満ちあふれ、神への賛美がわき上がるのです。
- Nestle Aland 28 - ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν, εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ;
- Nova Versão Internacional - Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế anh chị em được giàu có dư dật là để cứu trợ rộng rãi, và khi chúng tôi trao lại tặng phẩm ấy, người nhận sẽ dâng lời tạ ơn Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงให้ท่านมั่งคั่งในทุกด้านเพื่อท่านจะสามารถเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ได้ในทุกโอกาส และโดยทางเราความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ของท่านส่งผลให้มีการขอบพระคุณพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะมั่งคั่งในทุกด้านเพื่อท่านจะได้เอื้อเฟื้อในทุกโอกาส เมื่อท่านเอื้อเฟื้อโดยผ่านเราแล้ว ผลที่ได้คือหลายคนจะขอบคุณพระเจ้า
交叉引用
- Römer 12:8 - Wer andere ermahnen und ermutigen kann, der nutze diese Gabe. Wer Bedürftige unterstützt, soll das gerecht und unparteiisch tun. Wer eine Gemeinde zu leiten hat, der setze sich ganz für sie ein. Wer sich um Menschen in Not kümmert, der soll es gerne tun.
- 2. Chronik 31:10 - Da antwortete der Hohepriester Asarja aus der Sippe Zadok: »Seit die Menschen ihre Gaben hierherbringen, haben wir immer reichlich zu essen – ja sogar mehr, als wir verbrauchen können. Denn der Herr hat sein Volk so reich beschenkt, dass alles, was ihr hier seht, noch übrig ist.«
- 2. Korinther 9:12 - Eure Gabe hätte demnach zwei gute Auswirkungen: Sie wäre nicht nur eine Hilfe für die notleidenden Christen in Jerusalem, sie würde auch bewirken, dass viele Menschen Gott danken.
- Sprüche 3:9 - Ehre den Herrn mit dem, was du hast; schenke ihm das Beste deiner Ernte.
- Sprüche 3:10 - Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
- 2. Korinther 8:19 - Die Gemeinden haben ihn ausdrücklich dazu bestimmt, gemeinsam mit uns das gesammelte Geld nach Jerusalem zu bringen. Das war auch unser Wunsch, damit alles zur Ehre des Herrn geschieht.
- Maleachi 3:10 - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, fordere euch nun auf: Bringt den zehnten Teil eurer Erträge in vollem Umfang zu meinem Tempel, damit in den Vorratsräumen kein Mangel herrscht! Stellt mich doch auf die Probe und seht, ob ich meine Zusage halte! Denn ich verspreche euch, dass ich dann die Schleusen des Himmels wieder öffne und euch überreich mit meinem Segen beschenke.
- Maleachi 3:11 - Ich lasse es nicht mehr zu, dass Heuschreckenschwärme eure Felder und Weinberge kahl fressen und euch die Ernte verderben.
- 2. Korinther 8:2 - Die Christen dort gerieten wegen ihres Glaubens in viele Schwierigkeiten und haben sie standhaft ertragen. Ja, sie waren voller Freude und haben trotz ihrer großen Armut reichlich für andere gegeben.
- 2. Korinther 8:3 - Ich kann bezeugen, dass sie gaben, was sie nur konnten, und sogar mehr als das. Und all dies taten sie aus freien Stücken.
- 2. Korinther 8:16 - Ich danke Gott, dass er Titus bereit gemacht hat, sich genauso stark für euch einzusetzen wie ich.
- 1. Korinther 1:5 - Durch ihn seid ihr in allem reich geworden – reich an guten Worten und tiefer Erkenntnis, wie sie der Heilige Geist schenkt.
- 2. Korinther 4:15 - Alle Entbehrungen aber ertragen wir für euch. Denn je mehr Menschen das Geschenk der Gnade Gottes annehmen, umso mehr werden Gott danken und ihn über alles ehren.
- 1. Chronik 29:12 - Du verleihst Reichtum und Ehre, du allein bist der Herr. In deiner Hand sind Macht und Stärke; du kannst Menschen groß und mächtig machen.
- 1. Chronik 29:13 - Darum preisen wir dich, unseren Gott, wir loben deinen herrlichen Namen!
- 1. Chronik 29:14 - Wer bin ich schon, und was ist mein Volk, dass wir dir heute so viel geben konnten? Denn alles, was wir besitzen, kommt von dir.
- 2. Korinther 1:11 - Dazu tragen auch eure Gebete für uns bei. Und so werden nicht nur wir, sondern viele Gott dafür danken, dass er uns gnädig ist und uns bewahrt hat.
- 1. Timotheus 6:17 - Den Reichen musst du einschärfen, sich nichts auf ihren irdischen Besitz einzubilden und sich nicht auf etwas so Unsicheres wie den Reichtum zu verlassen. Sie sollen vielmehr auf Gott hoffen. Denn er ist es, der uns mit allem reich beschenkt, damit wir es genießen können.
- 1. Timotheus 6:18 - Sie sollen Gutes tun und gern von ihrem Reichtum abgeben, um anderen zu helfen. So werden sie wirklich reich sein