Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:1 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - I really don’t need to write to you about this ministry of giving for the believers in Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于供给圣徒的事,我本来不必写信给你们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于供给圣徒的事,我本来不必写信给你们;
  • 当代译本 - 关于捐助圣徒的事,其实我不必再写信提醒你们,
  • 圣经新译本 - 关于供应圣徒的事,我本来没有写信给你们的必要,
  • 中文标准译本 - 关于服事 圣徒的事,其实我不必给你们写什么,
  • 现代标点和合本 - 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们。
  • 和合本(拼音版) - 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们,
  • New International Version - There is no need for me to write to you about this service to the Lord’s people.
  • New International Reader's Version - I don’t need to write to you about giving to the Lord’s people.
  • English Standard Version - Now it is superfluous for me to write to you about the ministry for the saints,
  • The Message - If I wrote any more on this relief offering for the poor Christians, I’d be repeating myself. I know you’re on board and ready to go. I’ve been bragging about you all through Macedonia province, telling them, “Achaia province has been ready to go on this since last year.” Your enthusiasm by now has spread to most of them.
  • Christian Standard Bible - Now concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.
  • New American Standard Bible - For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;
  • New King James Version - Now concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you;
  • Amplified Bible - Now it is unnecessary for me to write to you about the offering [that is to be made] for the saints [in Jerusalem];
  • American Standard Version - For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
  • King James Version - For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
  • New English Translation - For it is not necessary for me to write you about this service to the saints,
  • World English Bible - It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
  • 新標點和合本 - 論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
  • 當代譯本 - 關於捐助聖徒的事,其實我不必再寫信提醒你們,
  • 聖經新譯本 - 關於供應聖徒的事,我本來沒有寫信給你們的必要,
  • 呂振中譯本 - 論到供應聖徒的事、寫 信 給你們、於我是多餘的。
  • 中文標準譯本 - 關於服事 聖徒的事,其實我不必給你們寫什麼,
  • 現代標點和合本 - 論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們。
  • 文理和合譯本 - 論供事聖徒、毋庸書以遺爾、
  • 文理委辦譯本 - 言及施濟聖徒、余毋庸丁寧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及周濟聖徒之事、我無庸書以囑爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其實關於周濟聖徒之事、應無須吾之喋喋也。
  • Nueva Versión Internacional - No hace falta que les escriba acerca de esta ayuda para los santos,
  • 현대인의 성경 - 성도들을 돕는 일에 대해서는 내가 다시 여러분에게 말할 필요가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мне нет нужды писать вам о помощи святым.
  • Восточный перевод - Мне нет нужды писать вам о помощи святому народу Всевышнего в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне нет нужды писать вам о помощи святому народу Аллаха в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне нет нужды писать вам о помощи святому народу Всевышнего в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant au secours même destiné à ceux qui, en Judée, font partie du peuple saint, il est superflu de vous en écrire davantage .
  • リビングバイブル - 神の民である人々を援助することについては、今さら言う必要はありません。
  • Nestle Aland 28 - Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Não tenho necessidade de escrever a respeito dessa assistência aos santos.
  • Hoffnung für alle - Über die Sammlung für die Gemeinde in Jerusalem brauche ich wohl keine weiteren Worte zu verlieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về việc cứu trợ các tín hữu, thiết tưởng tôi không cần đề cập nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่จำเป็นต้องเขียนถึงท่านเกี่ยวกับการรับใช้เพื่อประชากรของพระเจ้าครั้งนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ความ​จำเป็น​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​เขียน​ถึง​ท่าน​เรื่อง​การ​ช่วยเหลือ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ด้าน​นี้
交叉引用
  • Job 37:23 - We cannot imagine the power of the Almighty; but even though he is just and righteous, he does not destroy us.
  • 2 Kings 22:18 - “But go to the king of Judah who sent you to seek the Lord and tell him: ‘This is what the Lord, the God of Israel, says concerning the message you have just heard:
  • Matthew 22:31 - “But now, as to whether there will be a resurrection of the dead—haven’t you ever read about this in the Scriptures? Long after Abraham, Isaac, and Jacob had died, God said,
  • Genesis 27:42 - But Rebekah heard about Esau’s plans. So she sent for Jacob and told him, “Listen, Esau is consoling himself by plotting to kill you.
  • Romans 11:28 - Many of the people of Israel are now enemies of the Good News, and this benefits you Gentiles. Yet they are still the people he loves because he chose their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Philippians 3:5 - I was circumcised when I was eight days old. I am a pure-blooded citizen of Israel and a member of the tribe of Benjamin—a real Hebrew if there ever was one! I was a member of the Pharisees, who demand the strictest obedience to the Jewish law.
  • Philippians 3:6 - I was so zealous that I harshly persecuted the church. And as for righteousness, I obeyed the law without fault.
  • 1 Thessalonians 5:1 - Now concerning how and when all this will happen, dear brothers and sisters, we don’t really need to write you.
  • Galatians 2:10 - Their only suggestion was that we keep on helping the poor, which I have always been eager to do.
  • Psalms 45:1 - Beautiful words stir my heart. I will recite a lovely poem about the king, for my tongue is like the pen of a skillful poet.
  • 1 Samuel 20:23 - And may the Lord make us keep our promises to each other, for he has witnessed them.”
  • 1 John 2:27 - But you have received the Holy Spirit, and he lives within you, so you don’t need anyone to teach you what is true. For the Spirit teaches you everything you need to know, and what he teaches is true—it is not a lie. So just as he has taught you, remain in fellowship with Christ.
  • 2 Corinthians 9:12 - So two good things will result from this ministry of giving—the needs of the believers in Jerusalem will be met, and they will joyfully express their thanks to God.
  • 2 Corinthians 9:13 - As a result of your ministry, they will give glory to God. For your generosity to them and to all believers will prove that you are obedient to the Good News of Christ.
  • 2 Corinthians 9:14 - And they will pray for you with deep affection because of the overflowing grace God has given to you.
  • 1 Thessalonians 4:9 - But we don’t need to write to you about the importance of loving each other, for God himself has taught you to love one another.
  • 1 Thessalonians 4:10 - Indeed, you already show your love for all the believers throughout Macedonia. Even so, dear brothers and sisters, we urge you to love them even more.
  • 2 Corinthians 8:4 - They begged us again and again for the privilege of sharing in the gift for the believers in Jerusalem.
  • 2 Corinthians 8:5 - They even did more than we had hoped, for their first action was to give themselves to the Lord and to us, just as God wanted them to do.
  • 2 Corinthians 8:6 - So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to finish this ministry of giving.
  • 2 Corinthians 8:7 - Since you excel in so many ways—in your faith, your gifted speakers, your knowledge, your enthusiasm, and your love from us —I want you to excel also in this gracious act of giving.
  • 2 Corinthians 8:8 - I am not commanding you to do this. But I am testing how genuine your love is by comparing it with the eagerness of the other churches.
  • 2 Corinthians 8:9 - You know the generous grace of our Lord Jesus Christ. Though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that by his poverty he could make you rich.
  • 2 Corinthians 8:10 - Here is my advice: It would be good for you to finish what you started a year ago. Last year you were the first who wanted to give, and you were the first to begin doing it.
  • 2 Corinthians 8:11 - Now you should finish what you started. Let the eagerness you showed in the beginning be matched now by your giving. Give in proportion to what you have.
  • 2 Corinthians 8:12 - Whatever you give is acceptable if you give it eagerly. And give according to what you have, not what you don’t have.
  • 2 Corinthians 8:13 - Of course, I don’t mean your giving should make life easy for others and hard for yourselves. I only mean that there should be some equality.
  • 2 Corinthians 8:14 - Right now you have plenty and can help those who are in need. Later, they will have plenty and can share with you when you need it. In this way, things will be equal.
  • 2 Corinthians 8:15 - As the Scriptures say, “Those who gathered a lot had nothing left over, and those who gathered only a little had enough.”
  • Galatians 6:10 - Therefore, whenever we have the opportunity, we should do good to everyone—especially to those in the family of faith.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - I really don’t need to write to you about this ministry of giving for the believers in Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于供给圣徒的事,我本来不必写信给你们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于供给圣徒的事,我本来不必写信给你们;
  • 当代译本 - 关于捐助圣徒的事,其实我不必再写信提醒你们,
  • 圣经新译本 - 关于供应圣徒的事,我本来没有写信给你们的必要,
  • 中文标准译本 - 关于服事 圣徒的事,其实我不必给你们写什么,
  • 现代标点和合本 - 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们。
  • 和合本(拼音版) - 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们,
  • New International Version - There is no need for me to write to you about this service to the Lord’s people.
  • New International Reader's Version - I don’t need to write to you about giving to the Lord’s people.
  • English Standard Version - Now it is superfluous for me to write to you about the ministry for the saints,
  • The Message - If I wrote any more on this relief offering for the poor Christians, I’d be repeating myself. I know you’re on board and ready to go. I’ve been bragging about you all through Macedonia province, telling them, “Achaia province has been ready to go on this since last year.” Your enthusiasm by now has spread to most of them.
  • Christian Standard Bible - Now concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.
  • New American Standard Bible - For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;
  • New King James Version - Now concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you;
  • Amplified Bible - Now it is unnecessary for me to write to you about the offering [that is to be made] for the saints [in Jerusalem];
  • American Standard Version - For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
  • King James Version - For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
  • New English Translation - For it is not necessary for me to write you about this service to the saints,
  • World English Bible - It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
  • 新標點和合本 - 論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
  • 當代譯本 - 關於捐助聖徒的事,其實我不必再寫信提醒你們,
  • 聖經新譯本 - 關於供應聖徒的事,我本來沒有寫信給你們的必要,
  • 呂振中譯本 - 論到供應聖徒的事、寫 信 給你們、於我是多餘的。
  • 中文標準譯本 - 關於服事 聖徒的事,其實我不必給你們寫什麼,
  • 現代標點和合本 - 論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們。
  • 文理和合譯本 - 論供事聖徒、毋庸書以遺爾、
  • 文理委辦譯本 - 言及施濟聖徒、余毋庸丁寧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及周濟聖徒之事、我無庸書以囑爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其實關於周濟聖徒之事、應無須吾之喋喋也。
  • Nueva Versión Internacional - No hace falta que les escriba acerca de esta ayuda para los santos,
  • 현대인의 성경 - 성도들을 돕는 일에 대해서는 내가 다시 여러분에게 말할 필요가 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мне нет нужды писать вам о помощи святым.
  • Восточный перевод - Мне нет нужды писать вам о помощи святому народу Всевышнего в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне нет нужды писать вам о помощи святому народу Аллаха в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне нет нужды писать вам о помощи святому народу Всевышнего в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant au secours même destiné à ceux qui, en Judée, font partie du peuple saint, il est superflu de vous en écrire davantage .
  • リビングバイブル - 神の民である人々を援助することについては、今さら言う必要はありません。
  • Nestle Aland 28 - Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Não tenho necessidade de escrever a respeito dessa assistência aos santos.
  • Hoffnung für alle - Über die Sammlung für die Gemeinde in Jerusalem brauche ich wohl keine weiteren Worte zu verlieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về việc cứu trợ các tín hữu, thiết tưởng tôi không cần đề cập nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่จำเป็นต้องเขียนถึงท่านเกี่ยวกับการรับใช้เพื่อประชากรของพระเจ้าครั้งนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ความ​จำเป็น​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​เขียน​ถึง​ท่าน​เรื่อง​การ​ช่วยเหลือ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ด้าน​นี้
  • Job 37:23 - We cannot imagine the power of the Almighty; but even though he is just and righteous, he does not destroy us.
  • 2 Kings 22:18 - “But go to the king of Judah who sent you to seek the Lord and tell him: ‘This is what the Lord, the God of Israel, says concerning the message you have just heard:
  • Matthew 22:31 - “But now, as to whether there will be a resurrection of the dead—haven’t you ever read about this in the Scriptures? Long after Abraham, Isaac, and Jacob had died, God said,
  • Genesis 27:42 - But Rebekah heard about Esau’s plans. So she sent for Jacob and told him, “Listen, Esau is consoling himself by plotting to kill you.
  • Romans 11:28 - Many of the people of Israel are now enemies of the Good News, and this benefits you Gentiles. Yet they are still the people he loves because he chose their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Philippians 3:5 - I was circumcised when I was eight days old. I am a pure-blooded citizen of Israel and a member of the tribe of Benjamin—a real Hebrew if there ever was one! I was a member of the Pharisees, who demand the strictest obedience to the Jewish law.
  • Philippians 3:6 - I was so zealous that I harshly persecuted the church. And as for righteousness, I obeyed the law without fault.
  • 1 Thessalonians 5:1 - Now concerning how and when all this will happen, dear brothers and sisters, we don’t really need to write you.
  • Galatians 2:10 - Their only suggestion was that we keep on helping the poor, which I have always been eager to do.
  • Psalms 45:1 - Beautiful words stir my heart. I will recite a lovely poem about the king, for my tongue is like the pen of a skillful poet.
  • 1 Samuel 20:23 - And may the Lord make us keep our promises to each other, for he has witnessed them.”
  • 1 John 2:27 - But you have received the Holy Spirit, and he lives within you, so you don’t need anyone to teach you what is true. For the Spirit teaches you everything you need to know, and what he teaches is true—it is not a lie. So just as he has taught you, remain in fellowship with Christ.
  • 2 Corinthians 9:12 - So two good things will result from this ministry of giving—the needs of the believers in Jerusalem will be met, and they will joyfully express their thanks to God.
  • 2 Corinthians 9:13 - As a result of your ministry, they will give glory to God. For your generosity to them and to all believers will prove that you are obedient to the Good News of Christ.
  • 2 Corinthians 9:14 - And they will pray for you with deep affection because of the overflowing grace God has given to you.
  • 1 Thessalonians 4:9 - But we don’t need to write to you about the importance of loving each other, for God himself has taught you to love one another.
  • 1 Thessalonians 4:10 - Indeed, you already show your love for all the believers throughout Macedonia. Even so, dear brothers and sisters, we urge you to love them even more.
  • 2 Corinthians 8:4 - They begged us again and again for the privilege of sharing in the gift for the believers in Jerusalem.
  • 2 Corinthians 8:5 - They even did more than we had hoped, for their first action was to give themselves to the Lord and to us, just as God wanted them to do.
  • 2 Corinthians 8:6 - So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to finish this ministry of giving.
  • 2 Corinthians 8:7 - Since you excel in so many ways—in your faith, your gifted speakers, your knowledge, your enthusiasm, and your love from us —I want you to excel also in this gracious act of giving.
  • 2 Corinthians 8:8 - I am not commanding you to do this. But I am testing how genuine your love is by comparing it with the eagerness of the other churches.
  • 2 Corinthians 8:9 - You know the generous grace of our Lord Jesus Christ. Though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that by his poverty he could make you rich.
  • 2 Corinthians 8:10 - Here is my advice: It would be good for you to finish what you started a year ago. Last year you were the first who wanted to give, and you were the first to begin doing it.
  • 2 Corinthians 8:11 - Now you should finish what you started. Let the eagerness you showed in the beginning be matched now by your giving. Give in proportion to what you have.
  • 2 Corinthians 8:12 - Whatever you give is acceptable if you give it eagerly. And give according to what you have, not what you don’t have.
  • 2 Corinthians 8:13 - Of course, I don’t mean your giving should make life easy for others and hard for yourselves. I only mean that there should be some equality.
  • 2 Corinthians 8:14 - Right now you have plenty and can help those who are in need. Later, they will have plenty and can share with you when you need it. In this way, things will be equal.
  • 2 Corinthians 8:15 - As the Scriptures say, “Those who gathered a lot had nothing left over, and those who gathered only a little had enough.”
  • Galatians 6:10 - Therefore, whenever we have the opportunity, we should do good to everyone—especially to those in the family of faith.
聖經
資源
計劃
奉獻