Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:6 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 然而那安慰卑微 之人的神,藉著提多的到來安慰了我們;
  • 新标点和合本 - 但那安慰丧气之人的 神藉着提多来安慰了我们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那安慰灰心之人的上帝藉着提多来安慰了我们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那安慰灰心之人的 神藉着提多来安慰了我们;
  • 当代译本 - 但安慰沮丧之人的上帝借着提多的到来激励了我们。
  • 圣经新译本 - 但那安慰灰心的人的 神,藉着提多来到,安慰了我们;
  • 中文标准译本 - 然而那安慰卑微 之人的神,藉着提多的到来安慰了我们;
  • 现代标点和合本 - 但那安慰丧气之人的神,藉着提多来安慰了我们;
  • 和合本(拼音版) - 但那安慰丧气之人的上帝藉着提多来安慰了我们。
  • New International Version - But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  • New International Reader's Version - But God comforts those who are sad. He comforted us when Titus came.
  • English Standard Version - But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  • New Living Translation - But God, who encourages those who are discouraged, encouraged us by the arrival of Titus.
  • Christian Standard Bible - But God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus,
  • New American Standard Bible - But God, who comforts the discouraged, comforted us by the arrival of Titus;
  • New King James Version - Nevertheless God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  • Amplified Bible - But God, who comforts and encourages the depressed and the disquieted, comforted us by the arrival of Titus.
  • American Standard Version - Nevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;
  • King James Version - Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
  • New English Translation - But God, who encourages the downhearted, encouraged us by the arrival of Titus.
  • World English Bible - Nevertheless, he who comforts the lowly, God, comforted us by the coming of Titus,
  • 新標點和合本 - 但那安慰喪氣之人的神藉着提多來安慰了我們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那安慰灰心之人的上帝藉着提多來安慰了我們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那安慰灰心之人的 神藉着提多來安慰了我們;
  • 當代譯本 - 但安慰沮喪之人的上帝藉著提多的到來激勵了我們。
  • 聖經新譯本 - 但那安慰灰心的人的 神,藉著提多來到,安慰了我們;
  • 呂振中譯本 - 但那鼓勵垂頭喪氣之人的上帝竟用 提多 之來到來鼓勵我們;
  • 現代標點和合本 - 但那安慰喪氣之人的神,藉著提多來安慰了我們;
  • 文理和合譯本 - 然慰卑微者之上帝、以提多之至慰我、
  • 文理委辦譯本 - 上帝慰慮患之人、以提多至慰我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主慰卑微之人、以 提多 之來慰我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟矜寡恤謙之天主藉 提多 之來、以寬慰吾儕之心;
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios, que consuela a los abatidos, nos consoló con la llegada de Tito,
  • 현대인의 성경 - 그러나 낙심한 사람을 위로하시는 하나님은 디도를 보내 우리에게 용기를 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог, утешающий тех, кто в унынии , утешил нас приходом Тита,
  • Восточный перевод - Но Всевышний, утешающий тех, кто в унынии, утешил нас приходом Тита ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах, утешающий тех, кто в унынии, утешил нас приходом Тита ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний, утешающий тех, кто в унынии, утешил нас приходом Тита ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu, qui réconforte ceux qui sont abattus, nous a réconfortés par l’arrivée de Tite.
  • リビングバイブル - その時、神様は意気消沈している者を励まし、テトスの帰還によって元気づけてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς, παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου;
  • Nova Versão Internacional - Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
  • Hoffnung für alle - Aber Gott hilft den Mutlosen. Er hat uns durch die Ankunft von Titus getröstet;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời, Đấng khích lệ người nản lòng, đã an ủi chúng tôi, đưa Tích đến thăm chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าผู้ทรงปลอบประโลมใจคนท้อแท้ก็ทรงปลอบประโลมใจเราโดยการมาของทิตัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ผู้​ปลอบโยน​พวก​ที่​ท้อถอย​ได้​ปลอบโยน​พวก​เรา​โดย​ให้​ทิตัส​มา​หา​เรา
交叉引用
  • 約翰福音 14:16 - 我也要向父祈求,他就將賜給你們另一位慰助者,讓他與你們在 一起,直到永遠。
  • 腓立比書 2:1 - 所以,你們如果在基督裡有任何鼓勵、任何愛的安慰、任何聖靈裡的契合 、任何情感和憐憫,
  • 馬太福音 5:4 - 悲傷的人是蒙福的, 因為他們將受到安慰。
  • 哥林多後書 2:13 - 我還是靈裡不安,因為我沒有見到我的弟兄提多。因此我向那裡的人告別,往馬其頓省去了。
  • 哥林多後書 2:14 - 但是感謝神!他總是率領我們在基督裡誇勝,並且藉著我們,在各地傳揚因認識基督 而有的香氣。
  • 以賽亞書 51:12 - 「我,是我安慰你們; 你是誰,竟怕那必死的人, 就是那被棄如草芥的世人;
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高至尊、永遠長存、名為至聖者的如此說: 「我住在至高至聖的地方, 也與靈裡痛悔的人和謙卑的人同在, 使謙卑的人靈裡復甦, 使痛悔的人心裡復甦。
  • 羅馬書 15:5 - 願賜忍耐和安慰的神,使你們藉著基督耶穌,彼此同心合意,
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏抹我, 要我傳好消息給卑微的人; 他派遣我去治癒心靈破碎的人, 去宣告被擄的得自由、 被囚的得釋放,
  • 以賽亞書 61:2 - 去宣告耶和華所悅納的禧年、 我們神的報復之日, 去安慰所有悲哀的人,
  • 哥林多前書 16:17 - 我為司提法納、福特納托和阿卡伊庫的到來感到歡喜,因為他們彌補了你們的空缺 ;
  • 哥林多前書 16:18 - 他們使我和你們的心靈得到安寧,因此你們要認可這樣的人。
  • 以賽亞書 12:1 - 到那日,你必說: 「耶和華啊,我要稱謝你! 雖然你曾對我發怒, 但你的怒氣已經轉消, 你又安慰了我。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:6 - 但是,現在提摩太從你們那裡來到我們這裡,帶來了你們信仰和愛心的好消息,並且說你們總是對我們懷著美好的記憶,切切地想見到我們,就像我們也渴望見到你們那樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7 - 所以弟兄們,在我們的一切困苦和患難中,由於你們的緣故,藉著你們的信心 ,我們就受到安慰,
  • 以賽亞書 57:18 - 我已看見他的道路, 但我還是要治癒他、引導他, 使他和那些為他悲哀的人重得安慰,
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2 - 並派了我們的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工 提摩太,好在信仰上堅固你們、鼓勵你們,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我們的主耶穌基督自己和神我們的父,就是愛我們又在恩典中把永恆的安慰和美好的盼望賜給我們的那一位,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17 - 安慰你們的心,並且在一切美善的工作和言語上堅固你們。
  • 約翰三書 1:2 - 蒙愛的人哪,我願你凡事安順,身體健康,正如你的靈魂 安順。
  • 約翰三書 1:3 - 有些弟兄來到這裡,見證了你對真理的忠信 ,就是你怎樣在真理中行事 ,這使我極其歡喜。
  • 約翰三書 1:4 - 聽到我的兒女在真理中行事 ,我的喜樂沒有比這更大的了。
  • 哥林多後書 7:13 - 為此,我們受到了安慰。 在這安慰之外,我們又因著提多的喜樂更是格外喜樂,因為他的心靈被你們大家所安撫。
  • 哥林多後書 1:3 - 願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他是各樣憐憫的父、一切安慰的神。
  • 哥林多後書 1:4 - 在我們一切的患難中,他安慰我們,使我們自己能用從神所受的安慰去安慰那些在各樣患難中的人,
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 然而那安慰卑微 之人的神,藉著提多的到來安慰了我們;
  • 新标点和合本 - 但那安慰丧气之人的 神藉着提多来安慰了我们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那安慰灰心之人的上帝藉着提多来安慰了我们;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那安慰灰心之人的 神藉着提多来安慰了我们;
  • 当代译本 - 但安慰沮丧之人的上帝借着提多的到来激励了我们。
  • 圣经新译本 - 但那安慰灰心的人的 神,藉着提多来到,安慰了我们;
  • 中文标准译本 - 然而那安慰卑微 之人的神,藉着提多的到来安慰了我们;
  • 现代标点和合本 - 但那安慰丧气之人的神,藉着提多来安慰了我们;
  • 和合本(拼音版) - 但那安慰丧气之人的上帝藉着提多来安慰了我们。
  • New International Version - But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  • New International Reader's Version - But God comforts those who are sad. He comforted us when Titus came.
  • English Standard Version - But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  • New Living Translation - But God, who encourages those who are discouraged, encouraged us by the arrival of Titus.
  • Christian Standard Bible - But God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus,
  • New American Standard Bible - But God, who comforts the discouraged, comforted us by the arrival of Titus;
  • New King James Version - Nevertheless God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  • Amplified Bible - But God, who comforts and encourages the depressed and the disquieted, comforted us by the arrival of Titus.
  • American Standard Version - Nevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;
  • King James Version - Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
  • New English Translation - But God, who encourages the downhearted, encouraged us by the arrival of Titus.
  • World English Bible - Nevertheless, he who comforts the lowly, God, comforted us by the coming of Titus,
  • 新標點和合本 - 但那安慰喪氣之人的神藉着提多來安慰了我們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那安慰灰心之人的上帝藉着提多來安慰了我們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那安慰灰心之人的 神藉着提多來安慰了我們;
  • 當代譯本 - 但安慰沮喪之人的上帝藉著提多的到來激勵了我們。
  • 聖經新譯本 - 但那安慰灰心的人的 神,藉著提多來到,安慰了我們;
  • 呂振中譯本 - 但那鼓勵垂頭喪氣之人的上帝竟用 提多 之來到來鼓勵我們;
  • 現代標點和合本 - 但那安慰喪氣之人的神,藉著提多來安慰了我們;
  • 文理和合譯本 - 然慰卑微者之上帝、以提多之至慰我、
  • 文理委辦譯本 - 上帝慰慮患之人、以提多至慰我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主慰卑微之人、以 提多 之來慰我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟矜寡恤謙之天主藉 提多 之來、以寬慰吾儕之心;
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios, que consuela a los abatidos, nos consoló con la llegada de Tito,
  • 현대인의 성경 - 그러나 낙심한 사람을 위로하시는 하나님은 디도를 보내 우리에게 용기를 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог, утешающий тех, кто в унынии , утешил нас приходом Тита,
  • Восточный перевод - Но Всевышний, утешающий тех, кто в унынии, утешил нас приходом Тита ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах, утешающий тех, кто в унынии, утешил нас приходом Тита ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний, утешающий тех, кто в унынии, утешил нас приходом Тита ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu, qui réconforte ceux qui sont abattus, nous a réconfortés par l’arrivée de Tite.
  • リビングバイブル - その時、神様は意気消沈している者を励まし、テトスの帰還によって元気づけてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς, παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου;
  • Nova Versão Internacional - Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
  • Hoffnung für alle - Aber Gott hilft den Mutlosen. Er hat uns durch die Ankunft von Titus getröstet;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời, Đấng khích lệ người nản lòng, đã an ủi chúng tôi, đưa Tích đến thăm chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าผู้ทรงปลอบประโลมใจคนท้อแท้ก็ทรงปลอบประโลมใจเราโดยการมาของทิตัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ผู้​ปลอบโยน​พวก​ที่​ท้อถอย​ได้​ปลอบโยน​พวก​เรา​โดย​ให้​ทิตัส​มา​หา​เรา
  • 約翰福音 14:16 - 我也要向父祈求,他就將賜給你們另一位慰助者,讓他與你們在 一起,直到永遠。
  • 腓立比書 2:1 - 所以,你們如果在基督裡有任何鼓勵、任何愛的安慰、任何聖靈裡的契合 、任何情感和憐憫,
  • 馬太福音 5:4 - 悲傷的人是蒙福的, 因為他們將受到安慰。
  • 哥林多後書 2:13 - 我還是靈裡不安,因為我沒有見到我的弟兄提多。因此我向那裡的人告別,往馬其頓省去了。
  • 哥林多後書 2:14 - 但是感謝神!他總是率領我們在基督裡誇勝,並且藉著我們,在各地傳揚因認識基督 而有的香氣。
  • 以賽亞書 51:12 - 「我,是我安慰你們; 你是誰,竟怕那必死的人, 就是那被棄如草芥的世人;
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高至尊、永遠長存、名為至聖者的如此說: 「我住在至高至聖的地方, 也與靈裡痛悔的人和謙卑的人同在, 使謙卑的人靈裡復甦, 使痛悔的人心裡復甦。
  • 羅馬書 15:5 - 願賜忍耐和安慰的神,使你們藉著基督耶穌,彼此同心合意,
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏抹我, 要我傳好消息給卑微的人; 他派遣我去治癒心靈破碎的人, 去宣告被擄的得自由、 被囚的得釋放,
  • 以賽亞書 61:2 - 去宣告耶和華所悅納的禧年、 我們神的報復之日, 去安慰所有悲哀的人,
  • 哥林多前書 16:17 - 我為司提法納、福特納托和阿卡伊庫的到來感到歡喜,因為他們彌補了你們的空缺 ;
  • 哥林多前書 16:18 - 他們使我和你們的心靈得到安寧,因此你們要認可這樣的人。
  • 以賽亞書 12:1 - 到那日,你必說: 「耶和華啊,我要稱謝你! 雖然你曾對我發怒, 但你的怒氣已經轉消, 你又安慰了我。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:6 - 但是,現在提摩太從你們那裡來到我們這裡,帶來了你們信仰和愛心的好消息,並且說你們總是對我們懷著美好的記憶,切切地想見到我們,就像我們也渴望見到你們那樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7 - 所以弟兄們,在我們的一切困苦和患難中,由於你們的緣故,藉著你們的信心 ,我們就受到安慰,
  • 以賽亞書 57:18 - 我已看見他的道路, 但我還是要治癒他、引導他, 使他和那些為他悲哀的人重得安慰,
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2 - 並派了我們的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工 提摩太,好在信仰上堅固你們、鼓勵你們,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我們的主耶穌基督自己和神我們的父,就是愛我們又在恩典中把永恆的安慰和美好的盼望賜給我們的那一位,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17 - 安慰你們的心,並且在一切美善的工作和言語上堅固你們。
  • 約翰三書 1:2 - 蒙愛的人哪,我願你凡事安順,身體健康,正如你的靈魂 安順。
  • 約翰三書 1:3 - 有些弟兄來到這裡,見證了你對真理的忠信 ,就是你怎樣在真理中行事 ,這使我極其歡喜。
  • 約翰三書 1:4 - 聽到我的兒女在真理中行事 ,我的喜樂沒有比這更大的了。
  • 哥林多後書 7:13 - 為此,我們受到了安慰。 在這安慰之外,我們又因著提多的喜樂更是格外喜樂,因為他的心靈被你們大家所安撫。
  • 哥林多後書 1:3 - 願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他是各樣憐憫的父、一切安慰的神。
  • 哥林多後書 1:4 - 在我們一切的患難中,他安慰我們,使我們自己能用從神所受的安慰去安慰那些在各樣患難中的人,
聖經
資源
計劃
奉獻