Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:17 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 新标点和合本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 当代译本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 圣经新译本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 中文标准译本 - 主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;
  • 现代标点和合本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就得以自由。
  • 和合本(拼音版) - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • New International Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New International Reader's Version - Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.
  • English Standard Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New Living Translation - For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Christian Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New American Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New King James Version - Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Amplified Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty [emancipation from bondage, true freedom].
  • American Standard Version - Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • King James Version - Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • New English Translation - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.
  • World English Bible - Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • 新標點和合本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 當代譯本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 聖經新譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 呂振中譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 中文標準譯本 - 主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;
  • 現代標點和合本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就得以自由。
  • 文理和合譯本 - 夫主即神、主神所在、乃得自由、
  • 文理委辦譯本 - 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所言之神、主也、主之神所在、人得自由、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主即聖神、主之聖神之所在、亦自由之所在也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y, donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
  • 현대인의 성경 - 주님은 영이시므로 주님이 계시는 곳에는 자유가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это Дух , и всюду, где обитает Дух Господа, – там свобода!
  • Восточный перевод - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur dont parle le texte, c’est l’Esprit , et là où est l’Esprit du Seigneur, là règne la liberté.
  • リビングバイブル - 主は、いのちを与えてくださる御霊です。御霊のおられるところには自由があります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν; οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.
  • Nova Versão Internacional - Ora, o Senhor é o Espírito e onde está o Espírito do Senhor ali há liberdade.
  • Hoffnung für alle - Mit dem »Herrn« ist Gottes Geist gemeint. Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Thánh Linh, Thánh Linh ở đâu, nơi ấy được tự do thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ ที่ใดมีพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่นั่นก็มีเสรีภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​วิญญาณ และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน ความ​เป็น​อิสระ​ก็​อยู่​ที่​นั่น
交叉引用
  • 哥林多後書 3:6 - 他使我們能配作新約的執事,不是文字上的約,而是聖靈的約;因為文字使人死,聖靈能使人活。
  • 哥林多前書 15:45 - 經上也是這樣記着說:「首先的人亞當成了有生命的人」;末後的亞當成了賜生命的靈。
  • 提摩太後書 1:7 - 因為 神賜給我們的不是膽怯的心,而是剛強、仁愛、自制的心。
  • 詩篇 51:12 - 求你使我重得救恩之樂, 以樂意的靈來扶持我,
  • 約翰福音 6:63 - 聖靈賜人生命,肉體毫無用處。我對你們所說的話就是靈,就是生命。
  • 羅馬書 8:15 - 你們所領受的不是奴僕的靈,仍舊害怕;所領受的是兒子名分的靈,因此我們呼叫:「阿爸,父!」
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈自己與我們的靈一同見證我們是 神的兒女。
  • 加拉太書 5:1 - 基督釋放了我們,為使我們得自由。所以要站穩了,不要再被奴隸的軛挾制。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我報好信息給貧窮的人, 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被捆綁的得自由;
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華的恩年 和我們的 神報仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
  • 加拉太書 4:6 - 因為你們是兒子, 神就差他兒子的靈進入我們 的心,呼叫:「阿爸,父!」
  • 加拉太書 5:13 - 弟兄們,你們蒙召是要得自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服侍。
  • 約翰福音 8:32 - 你們將認識真理,真理會使你們自由。」
  • 羅馬書 8:2 - 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 新标点和合本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 当代译本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 圣经新译本 - 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
  • 中文标准译本 - 主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由;
  • 现代标点和合本 - 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就得以自由。
  • 和合本(拼音版) - 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
  • New International Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New International Reader's Version - Now the Lord is the Holy Spirit. And where the Spirit of the Lord is, freedom is also there.
  • English Standard Version - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New Living Translation - For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Christian Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New American Standard Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • New King James Version - Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Amplified Bible - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty [emancipation from bondage, true freedom].
  • American Standard Version - Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • King James Version - Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • New English Translation - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.
  • World English Bible - Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • 新標點和合本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 當代譯本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 聖經新譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裡,哪裡就有自由。
  • 呂振中譯本 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
  • 中文標準譯本 - 主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;
  • 現代標點和合本 - 主就是那靈,主的靈在哪裡,哪裡就得以自由。
  • 文理和合譯本 - 夫主即神、主神所在、乃得自由、
  • 文理委辦譯本 - 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所言之神、主也、主之神所在、人得自由、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主即聖神、主之聖神之所在、亦自由之所在也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el Señor es el Espíritu; y, donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
  • 현대인의 성경 - 주님은 영이시므로 주님이 계시는 곳에는 자유가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это Дух , и всюду, где обитает Дух Господа, – там свобода!
  • Восточный перевод - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Повелитель – это Дух , и всюду, где обитает Дух Вечного Повелителя, – там свобода!
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur dont parle le texte, c’est l’Esprit , et là où est l’Esprit du Seigneur, là règne la liberté.
  • リビングバイブル - 主は、いのちを与えてくださる御霊です。御霊のおられるところには自由があります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν; οὗ δὲ τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία.
  • Nova Versão Internacional - Ora, o Senhor é o Espírito e onde está o Espírito do Senhor ali há liberdade.
  • Hoffnung für alle - Mit dem »Herrn« ist Gottes Geist gemeint. Und wo der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Thánh Linh, Thánh Linh ở đâu, nơi ấy được tự do thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณ ที่ใดมีพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่นั่นก็มีเสรีภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​วิญญาณ และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน ความ​เป็น​อิสระ​ก็​อยู่​ที่​นั่น
  • 哥林多後書 3:6 - 他使我們能配作新約的執事,不是文字上的約,而是聖靈的約;因為文字使人死,聖靈能使人活。
  • 哥林多前書 15:45 - 經上也是這樣記着說:「首先的人亞當成了有生命的人」;末後的亞當成了賜生命的靈。
  • 提摩太後書 1:7 - 因為 神賜給我們的不是膽怯的心,而是剛強、仁愛、自制的心。
  • 詩篇 51:12 - 求你使我重得救恩之樂, 以樂意的靈來扶持我,
  • 約翰福音 6:63 - 聖靈賜人生命,肉體毫無用處。我對你們所說的話就是靈,就是生命。
  • 羅馬書 8:15 - 你們所領受的不是奴僕的靈,仍舊害怕;所領受的是兒子名分的靈,因此我們呼叫:「阿爸,父!」
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈自己與我們的靈一同見證我們是 神的兒女。
  • 加拉太書 5:1 - 基督釋放了我們,為使我們得自由。所以要站穩了,不要再被奴隸的軛挾制。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我報好信息給貧窮的人, 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被捆綁的得自由;
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華的恩年 和我們的 神報仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
  • 加拉太書 4:6 - 因為你們是兒子, 神就差他兒子的靈進入我們 的心,呼叫:「阿爸,父!」
  • 加拉太書 5:13 - 弟兄們,你們蒙召是要得自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服侍。
  • 約翰福音 8:32 - 你們將認識真理,真理會使你們自由。」
  • 羅馬書 8:2 - 因為賜生命的聖靈的律,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。
聖經
資源
計劃
奉獻