逐節對照
- リビングバイブル - 自分たちは弱く軽蔑されても、あなたがたがほんとうに強くなってくれればうれしいのです。最大の願いと祈りは、あなたがたが霊的に整えられた者になってくれることです。
- 新标点和合本 - 即便我们软弱,你们刚强,我们也欢喜;并且我们所求的,就是你们作完全人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当我们软弱而你们刚强时,我们也欢喜。我们所祈求的是:你们能成为完全人。
- 和合本2010(神版-简体) - 当我们软弱而你们刚强时,我们也欢喜。我们所祈求的是:你们能成为完全人。
- 当代译本 - 只要你们刚强,我们就是软弱也欢喜。我们为你们祈祷,盼望你们做纯全的人。
- 圣经新译本 - 当我们软弱、你们刚强的时候,我们就欢喜;我们所求的,就是要你们完全。
- 中文标准译本 - 实际上,当我们软弱而你们刚强的时候,我们就欢喜;我们还祈求这一点:就是你们得以完全。
- 现代标点和合本 - 即使我们软弱,你们刚强,我们也欢喜;并且我们所求的,就是你们做完全人。
- 和合本(拼音版) - 即使我们软弱,你们刚强,我们也欢喜,并且我们所求的,就是你们作完全人。
- New International Version - We are glad whenever we are weak but you are strong; and our prayer is that you may be fully restored.
- New International Reader's Version - I’m glad when I am weak but you are strong. I pray that there will be no more problems among you.
- English Standard Version - For we are glad when we are weak and you are strong. Your restoration is what we pray for.
- New Living Translation - We are glad to seem weak if it helps show that you are actually strong. We pray that you will become mature.
- Christian Standard Bible - We rejoice when we are weak and you are strong. We also pray that you become fully mature.
- New American Standard Bible - For we rejoice when we ourselves are weak, but you are strong; this we also pray for, that you become mature.
- New King James Version - For we are glad when we are weak and you are strong. And this also we pray, that you may be made complete.
- Amplified Bible - We are glad when we are weak [since God’s power comes freely through us], but you [by comparison] are strong. We also pray for this, that you be made complete [fully restored, growing and maturing in godly character and spirit—pleasing your heavenly Father by the life you live].
- American Standard Version - For we rejoice, when we are weak, and ye are strong: this we also pray for, even your perfecting.
- King James Version - For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
- New English Translation - For we rejoice whenever we are weak, but you are strong. And we pray for this: that you may become fully qualified.
- World English Bible - For we rejoice when we are weak and you are strong. We also pray for this: your becoming perfect.
- 新標點和合本 - 即便我們軟弱,你們剛強,我們也歡喜;並且我們所求的,就是你們作完全人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當我們軟弱而你們剛強時,我們也歡喜。我們所祈求的是:你們能成為完全人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當我們軟弱而你們剛強時,我們也歡喜。我們所祈求的是:你們能成為完全人。
- 當代譯本 - 只要你們剛強,我們就是軟弱也歡喜。我們為你們祈禱,盼望你們做純全的人。
- 聖經新譯本 - 當我們軟弱、你們剛強的時候,我們就歡喜;我們所求的,就是要你們完全。
- 呂振中譯本 - 我 歡喜我們軟弱時你們有能力而剛強。我們還祈禱:叫你們追求完全。
- 中文標準譯本 - 實際上,當我們軟弱而你們剛強的時候,我們就歡喜;我們還祈求這一點:就是你們得以完全。
- 現代標點和合本 - 即使我們軟弱,你們剛強,我們也歡喜;並且我們所求的,就是你們做完全人。
- 文理和合譯本 - 我弱而爾強、我則喜、所求者爾之完全也、
- 文理委辦譯本 - 我柔、而爾有能、則喜、余所願者、爾德備也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我弱而爾強、我則喜、我所願者、爾之全備也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若能以吾之弱、證爾之強;此正吾之所樂也。蓋吾所為馨香禱祝者欲見爾曹之成完人耳。
- Nueva Versión Internacional - De hecho, nos alegramos cuando nosotros somos débiles y ustedes fuertes; y oramos a Dios para que los restaure plenamente.
- 현대인의 성경 - 우리가 약하더라도 여러분이 강하게 되면 우리는 기쁩니다. 그리고 우리는 여러분이 완전해지기를 기도하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы даже рады быть слабыми, если вы будете действительно сильны, и мы молимся о том, чтобы вы шли к исправлению.
- Восточный перевод - Мы даже рады быть слабыми, если вы будете действительно сильны, и мы молимся о том, чтобы вы шли к исправлению.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы даже рады быть слабыми, если вы будете действительно сильны, и мы молимся о том, чтобы вы шли к исправлению.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы даже рады быть слабыми, если вы будете действительно сильны, и мы молимся о том, чтобы вы шли к исправлению.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes contents d’être faibles si vous, vous êtes réellement forts. C’est justement ce que nous demandons à Dieu dans nos prières : votre perfectionnement.
- Nestle Aland 28 - χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν, ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε· τοῦτο καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν, ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε. τοῦτο καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν.
- Nova Versão Internacional - Ficamos alegres sempre que estamos fracos e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
- Hoffnung für alle - Gern wollen wir schwach sein, wenn ihr nur stark seid. Darum beten wir, dass ihr euch von Gott zurechtbringen lasst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi vui mừng dù phải chịu yếu ớt khinh chê, miễn là anh chị em được mạnh mẽ. Chúng tôi cầu xin Chúa cho anh chị em trưởng thành trong Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราดีใจทุกครั้งที่เราอ่อนแอแต่ท่านเข้มแข็ง และเราอธิษฐานขอให้ท่านสมบูรณ์พร้อม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรายินดีเมื่อเราเองอ่อนแอในยามที่พวกท่านแข็งแรง เราอธิษฐานด้วยว่า พระเจ้าจะทำให้พวกท่านบรรลุถึงความเพียบพร้อมทุกประการ
交叉引用
- へブル人への手紙 6:1 - ですから、キリストについての初歩の教えをいつまでも卒業できずに、堂々巡りをするのはやめましょう。もっと理解力を高め、成熟を目指して進みましょう。行いによって救われようとするまちがいや、神を信じる信仰の必要性などを、これ以上聞くには及びません。
- コリント人への手紙Ⅱ 11:30 - しかし、もしどうしても誇る必要があるなら、私はむしろ、自分の弱さを誇ります。
- コリント人への手紙Ⅱ 13:7 - あなたがたが正しい生活をするように祈っています。それは、私たちの教えの正しさが証明され、面目を施したいからではありません。たとえ私たちは軽蔑されようとも、あなたがたには正しい行いをしてもらいたいからです。
- コリント人への手紙Ⅱ 13:8 - 私たちの務めは、いついかなる時にも、正しいことを勧めることであって、悪を望むことではありません。
- エペソ人への手紙 4:12 - なぜこのように、それぞれに賜物が与えられたのでしょうか。それは、神の民となった人々が、神のためによりよく働けるよう整え、キリストの体である教会を、力にあふれた、完成した状態へと建て上げるためです。
- エペソ人への手紙 4:13 - そしてついに、私たちは、救いについて、また救い主である神の子について同じ信仰を持つに至り、主にあって完全に成長した者となるのです。
- コロサイ人への手紙 4:12 - あなたがたの町から来た、キリスト・イエスのしもべエパフラスも、よろしくと言っています。彼はいつも、あなたがたが強く完全な者となり、何事においても、神が望まれるとおりに行動できるようにと、熱心に祈り求めています。
- へブル人への手紙 12:23 - またあなたがたは、天に登録されている人たちの教会、すべてをさばく神、すでに完全なものとされて天にいる、救われた者たちの霊に近づいているのです。
- ピリピ人への手紙 3:12 - なにも、自分が完全な人間だと主張するつもりはありません。学ぶべきことも、まだたくさん残っています。ただ、キリストが何のために私を救ってくださったかを知り、自分に与えられている目標に到達する日を目指して、努力しているのです。
- ピリピ人への手紙 3:13 - 愛する皆さん。私は、まだその目標に達してはいません。ただこの一事に全力を注いでいます。すなわち、過去に執着せず、前にあるものを望み見、
- ピリピ人への手紙 3:14 - ゴールに到達して神の栄冠を得るために、一生懸命努力しているのです。この栄冠を与えようと、神は私たちを天へと召しておられます。それは、キリスト・イエスが成し遂げてくださった救いによるのです。
- ピリピ人への手紙 3:15 - ですから、成熟したクリスチャンであるあなたがたはみな、この点について、私と同じ考え方をするようにと願います。もし何かの点でこの考え方からはずれているなら、神はきっと指摘してくださるでしょう。
- コリント人への手紙Ⅱ 7:1 - 愛する皆さん。私たちは、このようにすばらしい約束を与えられているのですから、肉体と霊を汚すすべてのものときっぱり縁を切って、自分をきよめようではありませんか。そして心から恐れかしこんで、神だけに自分をささげようではありませんか。
- コロサイ人への手紙 1:28 - ですから、私たちはどこへ行っても、耳を傾けるすべての人にキリストを伝え、できるかぎりの手を尽くして、あらゆる人をさとし、教えています。そして、彼ら一人一人を、完全な者として神の前に立たせることができるようにと願っています。
- テモテへの手紙Ⅱ 3:17 - こうして神は、私たちをあらゆる点で整え、どんな良い働きをも行う力を、十分に与えてくださるのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 12:5 - こんな経験こそ、自慢するに値します。しかし、自慢しようとは思いません。私が誇ろうとしているのは、自分の弱さと、そして、こんなに弱い私を、ご自分の栄光のために使ってくださる神の偉大さだけです。
- コリント人への手紙Ⅱ 12:6 - 私には誇るべきことがたくさんあるのですから、たとい誇っても、愚か者にはならないでしょう。しかし私は、だれにも、私の生活やことばから実際に見聞きする以上に、私を買いかぶってほしくないのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 12:7 - その経験があまりにすばらしかったので、神様は、私が高ぶってはいけないと心を配られました。それで、肉体に一つのとげを与えられたのです。それは、高慢にならないように苦痛を与え、悩ませるためのサタンの使いです。
- コリント人への手紙Ⅱ 12:8 - 私は、もとどおりに回復させてくださいと、三度も神にお願いしました。
- コリント人への手紙Ⅱ 12:9 - そのつど返ってくる答えは、こうでした。「いや、治すまい。しかし、わたしはあなたと共にいる。それで十分ではないか。わたしの力は弱い人にこそ、最もよく現れるのだから。」だから今では、私は自分の弱さを喜んで誇ります。自分の力や才能を見せびらかすためではなく、喜んでキリストの証人になりたいからです。
- コリント人への手紙Ⅱ 12:10 - すべてはキリストのためであることを知っているので、その「とげ」も、侮辱も、苦しみも、迫害も、困難も、大いに喜んでいます。なぜなら、弱い時にこそ、私は強いからです。――無力であればあるほど、それだけ、キリストによりすがるようになるからです。
- ペテロの手紙Ⅰ 5:10 - キリストにあって、あふれるほど恵みを注いでくださる神は、しばらくの苦しみのあとで、あなたがたに永遠の栄光を与えてくださいます。神ご自身があなたがたを力づけ、しっかり立たせ、強めてくださいます。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:10 - ぜひ、もう一度会って、あなたがたの信仰のなお足りないところを補いたいと、昼も夜も神に求めています。
- コリント人への手紙Ⅰ 4:10 - 信仰のために私たちが愚か者になったと、あなたがたは言います。そういうあなたがたは、もちろん、たいそう賢いクリスチャンなのでしょう。私たちは弱くて、あなたがたは強いのです。人受けのよいあなたがたと違って、私たちは笑いものにされています。
- コリント人への手紙Ⅱ 13:11 - 最後に、次のように書いて、筆を置きます。喜びなさい。健全に成長しなさい。互いに励まし合いなさい。互いに仲よくし、平和を保ちなさい。そうすれば、愛と平和の神があなたがたと共にいてくださいます。