逐節對照
- 中文標準譯本 - 如果必須誇耀,我就誇耀自己的那些軟弱。
- 新标点和合本 - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
- 当代译本 - 如果一定要夸耀,我情愿夸耀自己的软弱。
- 圣经新译本 - 如果必须夸口,我就夸自己的弱点。
- 中文标准译本 - 如果必须夸耀,我就夸耀自己的那些软弱。
- 现代标点和合本 - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
- 和合本(拼音版) - 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
- New International Version - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
- New International Reader's Version - If I have to brag, I will brag about the things that show how weak I am.
- English Standard Version - If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
- New Living Translation - If I must boast, I would rather boast about the things that show how weak I am.
- The Message - If I have to “brag” about myself, I’ll brag about the humiliations that make me like Jesus. The eternal and blessed God and Father of our Master Jesus knows I’m not lying. Remember the time I was in Damascus and the governor of King Aretas posted guards at the city gates to arrest me? I crawled through a window in the wall, was let down in a basket, and had to run for my life.
- Christian Standard Bible - If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses.
- New American Standard Bible - If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.
- New King James Version - If I must boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
- Amplified Bible - If I must boast, I will boast of the things that reveal my weakness [the things by which I am made weak in the eyes of my opponents].
- American Standard Version - If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
- King James Version - If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
- New English Translation - If I must boast, I will boast about the things that show my weakness.
- World English Bible - If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
- 新標點和合本 - 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
- 當代譯本 - 如果一定要誇耀,我情願誇耀自己的軟弱。
- 聖經新譯本 - 如果必須誇口,我就誇自己的弱點。
- 呂振中譯本 - 我若不得不誇口,就要誇我軟弱的事。
- 現代標點和合本 - 我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
- 文理和合譯本 - 我若必誇、則誇我弱、
- 文理委辦譯本 - 若我當誇、必誇我柔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我當誇、必誇我之弱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾若欲誇、其惟自誇其弱歟!
- Nueva Versión Internacional - Si me veo obligado a jactarme, me jactaré de mi debilidad.
- 현대인의 성경 - 내가 꼭 자랑해야 한다면 내 약한 것이나 자랑하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
- Восточный перевод - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, s’il faut se vanter, c’est de ma faiblesse que je me vanterai.
- リビングバイブル - しかし、もしどうしても誇る必要があるなら、私はむしろ、自分の弱さを誇ります。
- Nestle Aland 28 - Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας καυχήσομαι.
- Nova Versão Internacional - Se devo orgulhar-me, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
- Hoffnung für alle - Wenn ich mich also schon selbst loben muss, dann will ich mit den Dingen prahlen, an denen man meine Schwachheit erkennen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cần khoe khoang, tôi sẽ khoe về những điều yếu đuối của tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าข้าพเจ้าต้องอวด ข้าพเจ้าก็จะอวดสิ่งที่แสดงถึงความอ่อนแอของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าข้าพเจ้าต้องโอ้อวด ก็จะโอ้อวดถึงสิ่งที่แสดงความอ่อนแอของข้าพเจ้า
交叉引用
- 歌羅西書 1:24 - 如今我為你們受苦難,感到歡喜;並且我為基督的身體,就是教會,要在我的肉體上補滿基督患難的缺欠。
- 哥林多後書 12:1 - 誇耀雖然沒有益處,但是必須的;我要說到主的異象和啟示:
- 哥林多前書 2:3 - 並且我在你們那裡的時候,又軟弱又懼怕,甚至極其戰兢。
- 哥林多後書 11:16 - 我再說:誰都不要以為我是愚妄的人!否則,至少該接受我這個像是愚妄的人,好讓我也可以稍微自誇。
- 哥林多後書 11:17 - 我現在所說的,不是按照主說的,而是像一個愚妄人那樣自信誇耀。
- 哥林多後書 11:18 - 既然有許多人按人的標準 自誇,我也要自誇了,
- 箴言 25:27 - 吃蜂蜜過多不好; 刻意追求自己的榮耀,也不榮耀。
- 箴言 27:2 - 讓別人稱讚你,而不是用自己的口; 讓外人稱讚你,而不是用自己的嘴。
- 哥林多後書 12:5 - 為這樣一個人,我要誇耀,但為我自己,除了有關那些軟弱的事以外,我不誇耀。
- 哥林多後書 12:6 - 其實就算我願意誇耀,也不算是愚妄的人,因為我會講真理。可是我要克制,免得有人把我看高了,過於他在我身上所看到的,或是從我所聽到的。
- 哥林多後書 12:7 - 並且為了不讓我因這些極大的啟示而高抬自己,有一根刺加在我的肉體上,就是撒旦的使者來擊打我,免得我高抬自己。
- 哥林多後書 12:8 - 為了這事,我三次求主使這根刺 離開我。
- 哥林多後書 12:9 - 但他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的 大能在軟弱中得以完全。」因此,我反而極其樂意地誇耀我的那些軟弱,好讓基督的能力遮蓋在我身上。
- 哥林多後書 12:10 - 所以,為了基督的緣故,我在那些軟弱中、凌辱中、艱難中、在逼迫和困苦中,都感到喜悅;因為我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。
- 哥林多後書 12:11 - 我 成了愚妄的人,是你們逼我的。其實我應該受到你們的推薦,因為即使我一無所是,我也沒有一點趕不上那些「超級使徒」。