逐節對照
- Christian Standard Bible - Let such a person consider this: What we are in our letters, when we are absent, we will also be in our actions when we are present.
- 新标点和合本 - 这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。
- 和合本2010(神版-简体) - 这等人当明白,我们不在那里时信上怎么说,见面时也必怎么做。
- 当代译本 - 说这话的人要留心:我们不在你们那里的时候,在信上怎么说,与你们见面时也会怎么做。
- 圣经新译本 - 说这话的人要想一想,我们不在你们那里的时候,信上怎样写,我们来到的时候也会怎样作。
- 中文标准译本 - 说这样话的人应该想一想:我们不在你们那里的时候,书信上的话语怎样;我们在的时候,我们的行为也会怎样。
- 现代标点和合本 - 这等人当想,我们不在那里的时候信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
- 和合本(拼音版) - 这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
- New International Version - Such people should realize that what we are in our letters when we are absent, we will be in our actions when we are present.
- New International Reader's Version - People like that have a lot to learn. What I say in my letters when I’m away from you, I will do in my actions when I’m with you.
- English Standard Version - Let such a person understand that what we say by letter when absent, we do when present.
- New Living Translation - Those people should realize that our actions when we arrive in person will be as forceful as what we say in our letters from far away.
- New American Standard Bible - Have such a person consider this, that what we are in word by letters when absent, such persons we are also in deed when present.
- New King James Version - Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such we will also be in deed when we are present.
- Amplified Bible - Let such people realize that what we say by word in letters when we are absent, is the same as what we are in action when present.
- American Standard Version - Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
- King James Version - Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
- New English Translation - Let such a person consider this: What we say by letters when we are absent, we also are in actions when we are present.
- World English Bible - Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
- 新標點和合本 - 這等人當想,我們不在那裏的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這等人當明白,我們不在那裏時信上怎麼說,見面時也必怎麼做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這等人當明白,我們不在那裏時信上怎麼說,見面時也必怎麼做。
- 當代譯本 - 說這話的人要留心:我們不在你們那裡的時候,在信上怎麼說,與你們見面時也會怎麼做。
- 聖經新譯本 - 說這話的人要想一想,我們不在你們那裡的時候,信上怎樣寫,我們來到的時候也會怎樣作。
- 呂振中譯本 - 這種人該想想:我們 和你們 不同在時、在藉書信 所說的 話語上、是怎麼樣,我們 和你們 同在時、在行事上也是怎麼樣。
- 中文標準譯本 - 說這樣話的人應該想一想:我們不在你們那裡的時候,書信上的話語怎樣;我們在的時候,我們的行為也會怎樣。
- 現代標點和合本 - 這等人當想,我們不在那裡的時候信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。
- 文理和合譯本 - 然若人當思暌違時書言如何、晤對時所行亦若是、
- 文理委辦譯本 - 然彼當思、暌違之日、書言如何、則晤對所行必若是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然彼當思、暌違之時、書言如何、則晤會之日、所行亦必若是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知吾儕信上如何言、晤時亦必如何行也。
- Nueva Versión Internacional - Tales personas deben darse cuenta de que lo que somos por escrito estando ausentes lo seremos con hechos estando presentes.
- 현대인의 성경 - 그런 사람들은 우리가 편지로 쓴 말과 우리의 실제 행동이 같다는 것을 알아야 할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы и на деле, когда мы находимся среди вас.
- Восточный перевод - Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы будем и на деле, когда придём к вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы будем и на деле, когда придём к вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть те, кто так говорит, знают, что каковы мы в посланиях, таковы будем и на деле, когда придём к вам.
- La Bible du Semeur 2015 - Que celui qui tient ces propos en soit bien convaincu : nos actes, quand nous serons chez vous, seront conformes à ce que nous vous écrivons dans nos lettres quand nous sommes loin de vous.
- リビングバイブル - こんな人たちに対しては、今度そちらに行ったら、手紙の文面どおり、きびしくふるまうつもりです。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ.
- Nova Versão Internacional - Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
- Hoffnung für alle - Wer das von mir behauptet, der soll wissen: Genauso wie ich in meinen Briefen mit euch rede, werde ich handeln, wenn ich bei euch bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người đó nên biết lúc vắng mặt chúng tôi viết thế nào, khi có mặt chúng tôi hành động thế ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเช่นนั้นควรจะตระหนักว่าเราเป็นอย่างไรในจดหมายเมื่อเราไม่อยู่ เราก็จะเป็นอย่างนั้นในการกระทำของเราเมื่อเรามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้คนนั้นเข้าใจเถิดว่า อะไรก็ตามที่เราเขียนในจดหมายเมื่ออยู่ห่างไกล เราก็จะกระทำเช่นเดียวกันเมื่อเราอยู่กับท่าน
交叉引用
- 2 Corinthians 12:20 - For I fear that perhaps when I come I will not find you to be what I want, and you may not find me to be what you want. Perhaps there will be quarreling, jealousy, angry outbursts, selfish ambitions, slander, gossip, arrogance, and disorder.
- 2 Corinthians 13:10 - This is why I am writing these things while absent, so that when I am there I may not have to deal harshly with you, in keeping with the authority the Lord gave me for building up and not for tearing down.
- 1 Corinthians 4:19 - But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk, but the power of those who are arrogant.
- 1 Corinthians 4:20 - For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
- 2 Corinthians 13:2 - I gave a warning when I was present the second time, and now I give a warning while I am absent to those who sinned before and to all the rest: If I come again, I will not be lenient,
- 2 Corinthians 13:3 - since you seek proof of Christ speaking in me. He is not weak in dealing with you, but powerful among you.