逐節對照
- English Standard Version - Our hope for you is unshaken, for we know that as you share in our sufferings, you will also share in our comfort.
- 新标点和合本 - 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们分担了我们的痛苦,也要分享我们的安慰。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们分担了我们的痛苦,也要分享我们的安慰。
- 当代译本 - 我们对你们坚信不移,因为知道你们既和我们同受苦难,也必和我们同得安慰。
- 圣经新译本 - 我们对你们的盼望是坚定的,因为知道你们既然一同受痛苦,也必照样同得安慰。
- 中文标准译本 - 而且我们对你们的盼望是确定的,因为知道你们怎样在苦难中与我们有份,也怎样在安慰中与我们有份。
- 现代标点和合本 - 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。
- 和合本(拼音版) - 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。
- New International Version - And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
- New International Reader's Version - Our hope for you remains firm. We know that you suffer just as we do. In the same way, God comforts you just as he comforts us.
- New Living Translation - We are confident that as you share in our sufferings, you will also share in the comfort God gives us.
- Christian Standard Bible - And our hope for you is firm, because we know that as you share in the sufferings, so you will also share in the comfort.
- New American Standard Bible - and our hope for you is firmly grounded, knowing that as you are partners in our sufferings, so also you are in our comfort.
- New King James Version - And our hope for you is steadfast, because we know that as you are partakers of the sufferings, so also you will partake of the consolation.
- Amplified Bible - And our hope for you [our confident expectation of good for you] is firmly grounded [assured and unshaken], since we know that just as you share as partners in our sufferings, so also you share as partners in our comfort.
- American Standard Version - and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.
- King James Version - And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
- New English Translation - And our hope for you is steadfast because we know that as you share in our sufferings, so also you will share in our comfort.
- World English Bible - Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so you are also of the comfort.
- 新標點和合本 - 我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們既是同受苦楚,也必同得安慰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們分擔了我們的痛苦,也要分享我們的安慰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們分擔了我們的痛苦,也要分享我們的安慰。
- 當代譯本 - 我們對你們堅信不移,因為知道你們既和我們同受苦難,也必和我們同得安慰。
- 聖經新譯本 - 我們對你們的盼望是堅定的,因為知道你們既然一同受痛苦,也必照樣同得安慰。
- 呂振中譯本 - 我們為你們而存的盼望是確定的 ,因為知道你們既有分於受苦,也照樣必 有分 於受安慰。
- 中文標準譯本 - 而且我們對你們的盼望是確定的,因為知道你們怎樣在苦難中與我們有份,也怎樣在安慰中與我們有份。
- 現代標點和合本 - 我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們既是同受苦楚,也必同得安慰。
- 文理和合譯本 - 我所望於爾者堅矣、知爾同受苦、亦同受慰、
- 文理委辦譯本 - 我厚望爾、知爾同受苦、必同受慰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為爾曹、確然有望、因知爾同受苦、亦必同受慰、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且吾儕於爾等實懷厚望;固知爾等既與吾儕同受苦難、亦必與吾儕同享安慰也。
- Nueva Versión Internacional - Firme es la esperanza que tenemos en cuanto a ustedes, porque sabemos que, así como participan de nuestros sufrimientos, así también participan de nuestro consuelo.
- 현대인의 성경 - 그리고 여러분에 대한 우리의 희망이 확고한 것은 여러분이 우리와 함께 고난을 당한 것처럼 우리와 함께 위로도 받게 될 것을 우리가 알기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Мы твердо надеемся на вас и знаем, что как вы разделяете с нами наши страдания, так разделяете и наше утешение.
- Восточный перевод - Мы твёрдо надеемся на вас и знаем, что как вы разделяете с нами наши страдания, так разделяете и наше утешение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы твёрдо надеемся на вас и знаем, что как вы разделяете с нами наши страдания, так разделяете и наше утешение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы твёрдо надеемся на вас и знаем, что как вы разделяете с нами наши страдания, так разделяете и наше утешение.
- La Bible du Semeur 2015 - Et nous possédons à votre sujet une ferme espérance. Car nous savons que si vous avez part aux souffrances, vous avez aussi part au réconfort.
- Nestle Aland 28 - καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν, εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
- Nova Versão Internacional - E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma que vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
- Hoffnung für alle - Darum sind wir zuversichtlich und haben keine Angst um euch. Denn ihr werdet zwar leiden müssen wie wir, aber genauso werdet ihr auch Gottes Trost und Ermutigung erfahren wie wir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi hy vọng vững vàng, vì biết anh chị em đã dự phần gian khổ, tất nhiên cũng dự phần an ủi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราหวังใจมั่นคงในท่านเพราะรู้ว่าท่านร่วมในความทุกข์ยากกับเราฉันใด ท่านย่อมร่วมในการปลอบประโลมใจกับเราด้วยฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรามั่นใจในตัวท่านมาก เพราะเราทราบว่าขณะที่ท่านมีความทุกข์ยากร่วมกับเรา ท่านก็ได้รับการปลอบโยนของเราด้วย
交叉引用
- Philippians 1:6 - And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.
- Philippians 1:7 - It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
- Matthew 5:11 - “Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
- Matthew 5:12 - Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
- Luke 22:28 - “You are those who have stayed with me in my trials,
- Luke 22:29 - and I assign to you, as my Father assigned to me, a kingdom,
- Luke 22:30 - that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
- James 1:12 - Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life, which God has promised to those who love him.
- 2 Timothy 2:12 - if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
- James 1:2 - Count it all joy, my brothers, when you meet trials of various kinds,
- James 1:3 - for you know that the testing of your faith produces steadfastness.
- James 1:4 - And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
- 2 Thessalonians 1:4 - Therefore we ourselves boast about you in the churches of God for your steadfastness and faith in all your persecutions and in the afflictions that you are enduring.
- 2 Thessalonians 1:5 - This is evidence of the righteous judgment of God, that you may be considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering—
- 2 Thessalonians 1:6 - since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,
- 2 Thessalonians 1:7 - and to grant relief to you who are afflicted as well as to us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels
- 2 Corinthians 1:14 - just as you did partially understand us—that on the day of our Lord Jesus you will boast of us as we will boast of you.
- 1 Thessalonians 1:3 - remembering before our God and Father your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ.
- 1 Thessalonians 1:4 - For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
- 2 Corinthians 7:9 - As it is, I rejoice, not because you were grieved, but because you were grieved into repenting. For you felt a godly grief, so that you suffered no loss through us.
- 2 Corinthians 12:20 - For I fear that perhaps when I come I may find you not as I wish, and that you may find me not as you wish—that perhaps there may be quarreling, jealousy, anger, hostility, slander, gossip, conceit, and disorder.
- 1 Corinthians 10:13 - No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your ability, but with the temptation he will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.
- Romans 8:17 - and if children, then heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him.
- Romans 8:18 - For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.