Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:2 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
  • 新标点和合本 - 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿恩惠、平安 从我们的父上帝和主耶稣基督归给你们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿恩惠、平安 从我们的父 神和主耶稣基督归给你们!
  • 当代译本 - 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
  • 圣经新译本 - 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
  • 现代标点和合本 - 愿恩惠、平安从神我们的父和主耶稣基督归于你们!
  • 和合本(拼音版) - 愿恩惠、平安从上帝我们的父和主耶稣基督归与你们!
  • New International Version - Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • English Standard Version - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • Christian Standard Bible - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - Grace to you and peace [inner calm and spiritual well-being] from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!
  • World English Bible - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸與你們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願恩惠、平安 從我們的父上帝和主耶穌基督歸給你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願恩惠、平安 從我們的父 神和主耶穌基督歸給你們!
  • 當代譯本 - 願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!
  • 聖經新譯本 - 願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
  • 呂振中譯本 - 願你們、由上帝我們的父和主耶穌基督、蒙恩平安。
  • 中文標準譯本 - 願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!
  • 現代標點和合本 - 願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸於你們!
  • 文理和合譯本 - 願恩惠平康、由我父上帝與主耶穌基督歸爾、○
  • 文理委辦譯本 - 願吾父上帝、及主耶穌 基督、賜爾恩寵平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾曹由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏願天主我等父及主耶穌基督、降爾聖寵、鍚爾平安。
  • Nueva Versión Internacional - Que Dios nuestro padre y el Señor Jesucristo les concedan gracia y paz.
  • 현대인의 성경 - 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도의 은혜와 평안이 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Благодать и мир вам от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодать и мир вам от Аллаха, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que la grâce et la paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - どうか、私たちの父なる神と主イエス・キリストが、あなたがた一人一人に、あふれるほどの祝福と平安とを注いでくださいますように。
  • Nestle Aland 28 - χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời, Cha chúng ta và Chúa Cứu Thế Giê-xu ban ơn phước và bình an cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเราและจากองค์พระเยซูคริสต์เจ้ามีแก่ท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​คุณ​และ​สันติสุข​จาก​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​เรา และ​จาก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​มี​แก่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เถิด
交叉引用
  • 但以理书 4:1 - 尼布甲尼撒王, 致住在全地的所有民族、国家、语言群体: 愿你们大有平安!
  • 帖撒罗尼迦前书 1:1 - 保罗、赛拉斯、提摩太, 致那在父神和主耶稣基督里的帖撒罗尼迦人的教会: 愿恩典与平安 临到你们!
  • 腓立比书 1:2 - 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
  • 帖撒罗尼迦后书 1:2 - 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
  • 腓利门书 1:3 - 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
  • 撒母耳记下 15:20 - 你昨天才来,今天我就让你与我们一同四处漂泊吗?毕竟我要到处迁移了。你回去吧,带着你的兄弟们回去吧。愿耶和华的慈爱和信实与你同在!”
  • 哥林多前书 1:3 - 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
  • 歌罗西书 1:2 - 致歌罗西的圣徒们,就是在基督里忠心的弟兄: 愿恩典与平安从神我们的父 临到你们!
  • 加拉太书 6:16 - 凡是照着这原则行走的人,愿平安和怜悯临到他们,也临到神的以色列民!
  • 历代志上 12:18 - 神的灵临到三十勇士的首领亚玛赛身上 ,他说: “大卫啊,我们是来归向你的; 耶西的儿子啊,我们是拥护你的。 平安!愿你平安, 愿帮助你的也都平安, 因为你的神帮助你。” 大卫就接收他们,委任他们作部队首领。
  • 以弗所书 6:23 - 愿平安以及随着信仰的爱,从父神和主耶稣基督临到弟兄们!
  • 罗马书 1:7 - 致所有在罗马、蒙神所爱、蒙召成为圣徒的人: 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
  • 新标点和合本 - 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿恩惠、平安 从我们的父上帝和主耶稣基督归给你们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿恩惠、平安 从我们的父 神和主耶稣基督归给你们!
  • 当代译本 - 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
  • 圣经新译本 - 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
  • 现代标点和合本 - 愿恩惠、平安从神我们的父和主耶稣基督归于你们!
  • 和合本(拼音版) - 愿恩惠、平安从上帝我们的父和主耶稣基督归与你们!
  • New International Version - Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • English Standard Version - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • Christian Standard Bible - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - Grace to you and peace [inner calm and spiritual well-being] from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!
  • World English Bible - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸與你們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願恩惠、平安 從我們的父上帝和主耶穌基督歸給你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願恩惠、平安 從我們的父 神和主耶穌基督歸給你們!
  • 當代譯本 - 願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!
  • 聖經新譯本 - 願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
  • 呂振中譯本 - 願你們、由上帝我們的父和主耶穌基督、蒙恩平安。
  • 中文標準譯本 - 願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!
  • 現代標點和合本 - 願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸於你們!
  • 文理和合譯本 - 願恩惠平康、由我父上帝與主耶穌基督歸爾、○
  • 文理委辦譯本 - 願吾父上帝、及主耶穌 基督、賜爾恩寵平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願爾曹由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伏願天主我等父及主耶穌基督、降爾聖寵、鍚爾平安。
  • Nueva Versión Internacional - Que Dios nuestro padre y el Señor Jesucristo les concedan gracia y paz.
  • 현대인의 성경 - 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도의 은혜와 평안이 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Благодать и мир вам от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодать и мир вам от Аллаха, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que la grâce et la paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - どうか、私たちの父なる神と主イエス・キリストが、あなたがた一人一人に、あふれるほどの祝福と平安とを注いでくださいますように。
  • Nestle Aland 28 - χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời, Cha chúng ta và Chúa Cứu Thế Giê-xu ban ơn phước và bình an cho anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเราและจากองค์พระเยซูคริสต์เจ้ามีแก่ท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​คุณ​และ​สันติสุข​จาก​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​เรา และ​จาก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​มี​แก่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เถิด
  • 但以理书 4:1 - 尼布甲尼撒王, 致住在全地的所有民族、国家、语言群体: 愿你们大有平安!
  • 帖撒罗尼迦前书 1:1 - 保罗、赛拉斯、提摩太, 致那在父神和主耶稣基督里的帖撒罗尼迦人的教会: 愿恩典与平安 临到你们!
  • 腓立比书 1:2 - 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
  • 帖撒罗尼迦后书 1:2 - 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
  • 腓利门书 1:3 - 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
  • 撒母耳记下 15:20 - 你昨天才来,今天我就让你与我们一同四处漂泊吗?毕竟我要到处迁移了。你回去吧,带着你的兄弟们回去吧。愿耶和华的慈爱和信实与你同在!”
  • 哥林多前书 1:3 - 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
  • 歌罗西书 1:2 - 致歌罗西的圣徒们,就是在基督里忠心的弟兄: 愿恩典与平安从神我们的父 临到你们!
  • 加拉太书 6:16 - 凡是照着这原则行走的人,愿平安和怜悯临到他们,也临到神的以色列民!
  • 历代志上 12:18 - 神的灵临到三十勇士的首领亚玛赛身上 ,他说: “大卫啊,我们是来归向你的; 耶西的儿子啊,我们是拥护你的。 平安!愿你平安, 愿帮助你的也都平安, 因为你的神帮助你。” 大卫就接收他们,委任他们作部队首领。
  • 以弗所书 6:23 - 愿平安以及随着信仰的爱,从父神和主耶稣基督临到弟兄们!
  • 罗马书 1:7 - 致所有在罗马、蒙神所爱、蒙召成为圣徒的人: 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
聖經
資源
計劃
奉獻