逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 所羅門照著他父親大衛所定的律例,設立祭司的班次,執行他們的侍奉,並派遣利未人,各司其職,讚美耶和華,並協助祭司處理日常事務,又派門衛按班次看守各門,因為這是神人大衛的吩咐。
  • 新标点和合本 - 所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事,又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前做每日所当做的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门照着他父亲大卫所定的条例,分派祭司的班次,担任他们的职务,又分派利未人的任务,负责颂赞,并在祭司面前做每日当做的事,又派门口的守卫按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门照着他父亲大卫所定的条例,分派祭司的班次,担任他们的职务,又分派利未人的任务,负责颂赞,并在祭司面前做每日当做的事,又派门口的守卫按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • 当代译本 - 所罗门照着他父亲大卫的定例,指派祭司分班供职,让利未人负责颂赞并辅助祭司尽每天的职责,还指派殿门守卫分班守门。这些都是上帝的仆人大卫规定的。
  • 圣经新译本 - 所罗门又照着他父亲大卫所定的,设立了祭司的班次,执行他们的事奉,又派遣利未人,各守本职,赞美耶和华,在祭司面前照着每日的本分事奉。又派守门的按着班次看守各门。因为这是神人大卫的吩咐。
  • 中文标准译本 - 他照着他父亲大卫的吩咐,安排了祭司们的服事班组,并安排利未人按照每天规定的职责献上赞美、在祭司面前事奉,又安排门卫按照班组看守各门,因为这是神人大卫所规定的。
  • 现代标点和合本 - 所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事,又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前做每日所当做的,又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事;又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前作每日所当作的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • New International Version - In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day’s requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered.
  • New International Reader's Version - Solomon followed the orders his father David had given him. He appointed the groups of priests for their duties. He appointed the Levites to lead the people in praising the Lord. They also helped the priests do their required tasks each day. Solomon appointed the groups of men who guarded all the gates. That’s what David, the man of God, had ordered.
  • English Standard Version - According to the ruling of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their offices of praise and ministry before the priests as the duty of each day required, and the gatekeepers in their divisions at each gate, for so David the man of God had commanded.
  • New Living Translation - In assigning the priests to their duties, Solomon followed the regulations of his father, David. He also assigned the Levites to lead the people in praise and to assist the priests in their daily duties. And he assigned the gatekeepers to their gates by their divisions, following the commands of David, the man of God.
  • The Message - He followed the practice of his father David in setting up groups of priests carrying out the work of worship, with the Levites assigned to lead the sacred music for praising God and to assist the priests in the daily worship; he assigned security guards to be on duty at each gate—that’s what David the man of God had ordered. The king’s directions to the priests and Levites and financial stewards were kept right down to the fine print—no innovations—including the treasuries.
  • Christian Standard Bible - According to the ordinances of his father David, he appointed the divisions of the priests over their service, of the Levites over their responsibilities to offer praise and to minister before the priests following the daily requirement, and of the gatekeepers by their divisions with respect to each temple gate, for this had been the command of David, the man of God.
  • New American Standard Bible - Now according to the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their duties of praise and ministering before the priests according to the daily rule, and the gatekeepers by their divisions at every gate; for this is what David, the man of God, had commanded.
  • New King James Version - And, according to the order of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, the Levites for their duties (to praise and serve before the priests) as the duty of each day required, and the gatekeepers by their divisions at each gate; for so David the man of God had commanded.
  • Amplified Bible - Now in accordance with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their duties of praise and ministering and serving before the priests as every day required, and the gatekeepers by their divisions at every gate; for David the man of God had so commanded.
  • American Standard Version - And he appointed, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
  • King James Version - And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
  • New English Translation - As his father David had decreed, Solomon appointed the divisions of the priests to do their assigned tasks, the Levitical orders to lead worship and help the priests with their daily tasks, and the divisions of the gatekeepers to serve at their assigned gates. This was what David the man of God had ordered.
  • World English Bible - He appointed, according to the ordinance of David his father, the divisions of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their divisions at every gate, for David the man of God had so commanded.
  • 新標點和合本 - 所羅門照着他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前做每日所當做的;又派守門的按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門照着他父親大衛所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派利未人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門照着他父親大衛所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派利未人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 當代譯本 - 所羅門照著他父親大衛的定例,指派祭司分班供職,讓利未人負責頌讚並輔助祭司盡每天的職責,還指派殿門守衛分班守門。這些都是上帝的僕人大衛規定的。
  • 聖經新譯本 - 所羅門又照著他父親大衛所定的,設立了祭司的班次,執行他們的事奉,又派遣利未人,各守本職,讚美耶和華,在祭司面前照著每日的本分事奉。又派守門的按著班次看守各門。因為這是神人大衛的吩咐。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 照他父親 大衛 所定的規矩派立了祭司的班次、使他們辦理事務,又 使 利未 人各盡職守、來讚美 永恆主 ,在祭司面前按日日的本分供職,又 派 守門的按着班次看守各門:因為神人 大衛 是這樣吩咐的。
  • 中文標準譯本 - 他照著他父親大衛的吩咐,安排了祭司們的服事班組,並安排利未人按照每天規定的職責獻上讚美、在祭司面前事奉,又安排門衛按照班組看守各門,因為這是神人大衛所規定的。
  • 現代標點和合本 - 所羅門照著他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前做每日所當做的,又派守門的按著班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 又遵其父大衛之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕大衛所命、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門遵父大闢之諭、定祭司班列、以供役事、及利未人之職、在祭司前、頌讚奉事上帝、日為其所當為、司閽者各守其門、循上帝僕大闢所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又遵父 大衛 所諭、定祭司之班列、以盡其職、又使 利未 人各盡其職、頌讚主、在祭司前供役事、循每日所當為、又使守門者循班列、各守其門、皆為天主之僕 大衛 所命、
  • Nueva Versión Internacional - Conforme a lo dispuesto por su padre David, Salomón asignó turnos a los sacerdotes para prestar su servicio. A los levitas los estableció en sus cargos para entonar las alabanzas y para ayudar a los sacerdotes en los ritos diarios. También fijó turnos a los porteros en cada puerta, porque así lo había ordenado David, hombre de Dios.
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬은 제사장들에게 업무를 맡기는 일에 있어서도 그의 아버지 다윗이 만들어 놓은 규정을 따랐으며 레위인들에게는 매일 찬송하고 제사장들을 돕는 일과 그리고 순번에 따라 성전 문을 지키는 일을 맡겼다.
  • Новый Русский Перевод - По приказу своего отца Давида он назначил отделения священников для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу и помогали священникам выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Еще он поставил привратников по отделениям у каждых ворот, потому что так повелел Божий человек Давид.
  • Восточный перевод - По приказу своего отца Давуда он назначил группы священнослужителей для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу Вечному и помогали священнослужителям выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Ещё он поставил привратников по группам у каждых ворот, потому что так повелел Давуд, человек Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По приказу своего отца Давуда он назначил группы священнослужителей для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу Вечному и помогали священнослужителям выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Ещё он поставил привратников по группам у каждых ворот, потому что так повелел Давуд, человек Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По приказу своего отца Довуда он назначил группы священнослужителей для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу Вечному и помогали священнослужителям выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Ещё он поставил привратников по группам у каждых ворот, потому что так повелел Довуд, человек Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Conformément aux règles établies par son père David, il installa dans leurs fonctions les diverses classes de prêtres et mit en poste les lévites pour louer l’Eternel ou accomplir leur service aux côtés des prêtres selon le rituel de chaque jour. Enfin, il assigna aux diverses classes de portiers leurs portes respectives selon la réglementation de David , l’homme de Dieu.
  • リビングバイブル - 王は父ダビデが用意した当番表に従って、祭司を務めに就かせました。またレビ人を、毎日の日課に従って賛美の奉仕と祭司を補佐する仕事に就かせ、門衛をそれぞれの門に配置しました。
  • Nova Versão Internacional - De acordo com a ordem de seu pai Davi, designou os grupos dos sacerdotes para as suas tarefas e os levitas para conduzirem o louvor e ajudarem os sacerdotes, conforme as determinações diárias. Também designou, por divisões, os porteiros das várias portas, conforme o que Davi, homem de Deus, tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Salomo berief die Dienstgruppen der Priester ein. Sie sollten ihre Arbeit im Tempel versehen, wie David es vorgeschrieben hatte. Auch die Leviten begannen ihren Dienst: Die eine Gruppe sollte Gott mit ihren Liedern loben, eine andere den Priestern bei ihrer Arbeit helfen, so wie es für jeden Tag angeordnet war. Auch die Tore wurden von den Leviten bewacht, jedes Tor von einer Gruppe. So hatte es David, der Diener Gottes, gewollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Đa-vít, cha vua, các thầy tế lễ được phân công và chia thành từng ban. Người Lê-vi cũng được phân công tôn ngợi Chúa và giúp các thầy tế lễ trong các nhiệm vụ hằng ngày. Ông cũng phải canh gác các cổng theo từng ban thứ như lệnh của Đa-vít, người của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงดำเนินตามข้อปฏิบัติของดาวิดราชบิดาในการมอบหมายหน้าที่ให้ปุโรหิตแต่ละหมู่เหล่า และให้คนเลวีนำการร้องเพลงสรรเสริญและช่วยเหลือปุโรหิตตามหน้าที่ประจำวัน ทั้งทรงกำหนดเวรยามตามหมู่เหล่าให้เฝ้าประตูต่างๆ ของพระวิหารตามที่ดาวิดคนของพระเจ้าได้สั่งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กำหนด​กอง​เวร​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​ใน​การ​ปฏิบัติ​หน้าที่ ตาม​คำ​บัญชา​ของ​ดาวิด​บิดา​ของ​ท่าน ให้​ชาว​เลวี​นำ​นมัสการ​และ​ช่วย​บรรดา​ปุโรหิต​เป็น​ประจำ​ใน​แต่​ละ​วัน และ​บรรดา​ผู้​เฝ้า​ประตู​ใน​กอง​เวร​ก็​ประจำ​อยู่​ที่​ประตู ด้วย​ว่า​ดาวิด​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​บัญชา​ไว้​ตาม​นั้น
  • Thai KJV - ตามพระราชบัญชาของดาวิดราชบิดาของพระองค์ พระองค์ทรงกำหนดแบ่งเวรปุโรหิตสำหรับการปรนนิบัติ และแบ่งคนเลวีให้ประจำหน้าที่การสรรเสริญและการปรนนิบัติต่อหน้าปุโรหิต ตามหน้าที่ประจำวันที่ต้องทำ และคนเฝ้าประตูเป็นเวรเฝ้าทุกประตู เพราะว่าดาวิดบุรุษของพระเจ้าทรงบัญชาไว้เช่นนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​เพื่อ​เป็น​การ​รักษา​กฎ​ของ​ดาวิด​ผู้​เป็น​พ่อ​ของ​เขา​ไว้ ซาโลมอน​จึง​ได้​แต่งตั้ง​พวก​นักบวช​ขึ้น​และ​แบ่ง​เวร​ตาม​หน้าที่​ของ​พวกเขา และ​แต่งตั้ง​ชาว​เลวี​ให้​คอย​นำ​ใน​การ​สรรเสริญ​และ​มา​ช่วยเหลือ​พวก​นักบวช​ใน​แต่ละวัน เขา​ยัง​ได้​แต่งตั้ง​พวกคน​เฝ้า​ประตู​และ​แบ่ง​เวร​สำหรับ​ประตู​แต่ละ​ประตู เพราะ​นี่​คือ​สิ่ง​ที่​ดาวิด​คน​ของ​พระเจ้า​ได้​สั่งไว้
  • onav - وَنَظَّمَ خَدَمَاتِ وَوَاجِبَاتِ فِرَقِ الْكَهَنَةِ وَاللّاوِيِّينَ بِمُقْتَضَى مَا رَتَّبَهُ أَبُوهُ دَاوُدُ، فَكَانَ اللّاوِيُّونَ يَقُومُونَ بِالتَّسْبِيحِ وَالْخِدْمَةِ تَحْتَ إِشْرَافِ الْكَهَنَةِ، وَحِرَاسَةِ الأَبْوَابِ حَسَبَ فِرَقِهِمْ كُلَّ يَوْمٍ بِيَوْمِهِ، تَنْفِيذاً لأَوَامِرِ دَاوُدَ رَجُلِ اللهِ.
交叉引用
  • 列王紀上 13:1 - 耶羅波安正站在祭壇旁邊燒獻祭物。就在那時,有一個神人奉耶和華的命令從猶大來到伯特利。
  • 路加福音 1:8 - 有一次,輪到撒迦利亞所屬的祭司班組當值,他在 神面前履行祭司的職務,
  • 歷代志下 35:10 - 這樣,侍奉的工作準備就緒以後,就照著王的吩咐,祭司站在自己的崗位,利未人也按著自己的班次侍立。
  • 以斯拉記 6:18 - 他們照著摩西書上所寫的委派祭司按著編制,利未人按著組別,在耶路撒冷侍奉 神。
  • 申命記 33:1 - 以下是 神人摩西死前給以色列人的祝福。
  • 路加福音 1:5 - 猶太王希律在位的日子,亞比雅班裡有一個祭司,名叫撒迦利亞,他妻子是亞倫的後代,名叫伊麗莎白。
  • 歷代志下 31:2 - 希西家指派祭司和利未人的班次,讓祭司和利未人照著自己的班次,各按其職獻燔祭和平安祭,又在耶和華殿門內侍奉,讚美稱頌耶和華。
  • 使徒行傳 13:22 - 神廢了掃羅之後,就為他們興起大衛為王,並且為他作證說:‘我找到耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,將遵行我的一切旨意。’
  • 歷代志上 28:19 - 大衛說:“所有這些建造藍圖都是耶和華用手寫給我,使我明白的。”
  • 歷代志下 23:4 - 你們要這樣做:你們在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守聖殿的各出入口,
  • 歷代志上 15:16 - 大衛又吩咐利未人的領袖,要指派他們的親族負責歌唱,用琴、瑟和鈸各種樂器,歡欣喜樂揚聲歌唱。
  • 歷代志上 15:17 - 於是利未人指派約珥的兒子希幔和他的親族中比利迦的兒子亞薩,以及他們的親族米拉利的子孫中古沙雅的兒子以探。
  • 歷代志上 15:18 - 和他們一起的還有以下作第二班的親族:撒迦利亞、便、雅薛、示米拉末、耶希列、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別伊東和耶利,他們是門衛。
  • 歷代志上 15:19 - 歌唱的希幔、亞薩和以探,敲打銅鈸,發出響亮的聲音;
  • 歷代志上 15:20 - 撒迦利亞、雅薛、示米拉末、耶希列、烏尼、以利押、瑪西雅和比拿雅則彈奏豎琴,調用女高音;
  • 歷代志上 15:21 - 而瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別伊東、耶利和亞撒細雅則彈琴,調用八音,並領導眾人。
  • 歷代志上 15:22 - 利未支派的領袖基拿尼雅專責教導歌唱,因為他精通熟練。
  • 歷代志上 23:1 - 大衛長壽美滿,就立他的兒子所羅門為王統治以色列。
  • 歷代志上 23:2 - 大衛召集以色列的領袖、祭司和利未人。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人三十歲以上的都被數點;按統計,他們男丁的數目共有三萬八千人。
  • 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人監管耶和華殿宇的工作;有六千人做官長和審判官;
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人作門衛,又有四千人用大衛所做的樂器來讚美耶和華。
  • 歷代志上 23:6 - 大衛把利未的兒子革順、哥轄和米拉利的子孫分成班次。
  • 歷代志上 23:7 - 革順的子孫有拉但和示每。
  • 歷代志上 23:8 - 拉但的兒子,長子是耶希列,還有西坦和約珥,共三人。
  • 歷代志上 23:9 - 示每的兒子有示羅密、哈薛和哈蘭,共三人。以上這些人是拉但家族的首領。
  • 歷代志上 23:10 - 示每的子孫中還有雅哈、細拿、耶烏施和比利亞;他們四人都是示每的後裔。
  • 歷代志上 23:11 - 其中雅哈是長子,細撒是次子;而耶烏施和比利亞的兒子不多,所以合為一個家族,同歸一個班次。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄的兒子是安覽、以斯哈、希伯倫和烏薛,共四人。
  • 歷代志上 23:13 - 安覽的兒子是亞倫和摩西。亞倫和他的子孫永遠被分別出來,獻上至聖之物,在耶和華面前燒獻祭物,服侍他,奉他的名祝福,直到永遠。
  • 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的後裔記在利未支派中。
  • 歷代志上 23:15 - 摩西的兒子是革舜和以利以謝。
  • 歷代志上 23:16 - 革舜的長子是細布業。
  • 歷代志上 23:17 - 以利以謝的長子是利哈比雅;以利以謝沒有別的兒子,可是利哈比雅卻有很多兒子。
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈的長子是示羅密。
  • 歷代志上 23:19 - 希伯倫的長子是耶利雅、次子亞瑪利亞、三子雅哈悉、四子耶加面。
  • 歷代志上 6:31 - 自約櫃安放妥當以後,大衛指派在耶和華殿裡負責歌唱侍奉的就是以下這些人。
  • 歷代志上 6:32 - 他們在會幕居所前負責歌唱的侍奉,直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們按著班次執行自己的職務。
  • 歷代志上 6:33 - 以下這些就是執行職務的人以及他們的子孫。 哥轄的子孫中有歌唱的希幔,希幔是約珥的兒子,約珥是撒母耳的兒子。
  • 歷代志上 6:34 - 撒母耳是以利加拿的兒子,以利加拿是耶羅罕的兒子,耶羅罕是以利業的兒子,以利業是陀亞的兒子,
  • 歷代志上 6:35 - 陀亞是蘇弗的兒子,蘇弗是以利加拿的兒子,以利加拿是瑪哈的兒子,瑪哈是亞瑪賽的兒子,
  • 歷代志上 6:36 - 亞瑪賽是以利加拿的兒子,以利加拿是約珥的兒子,約珥是亞撒利雅的兒子,亞撒利雅是西番雅的兒子,
  • 歷代志上 6:37 - 西番雅是他哈的兒子,他哈是亞惜的兒子,亞惜是以比雅撒的兒子,以比雅撒是可拉的兒子,
  • 歷代志上 6:38 - 可拉是以斯哈的兒子,以斯哈是哥轄的兒子,哥轄是利未的兒子,利未是以色列的兒子。
  • 歷代志上 6:39 - 希幔的兄弟亞薩,就是站在希幔右邊供職的亞薩,是比利迦的兒子,比利迦是示米亞的兒子,
  • 歷代志上 6:40 - 示米亞是米迦勒的兒子,米迦勒是巴西雅的兒子,巴西雅是瑪基雅的兒子,
  • 歷代志上 6:41 - 瑪基雅是伊特尼的兒子,伊特尼是謝拉的兒子,謝拉是亞大雅的兒子,
  • 歷代志上 6:42 - 亞大雅是以探的兒子,以探是辛瑪的兒子,辛瑪是示每的兒子,
  • 歷代志上 6:43 - 示每是雅哈的兒子,雅哈是革順的兒子,革順是利未的兒子。
  • 歷代志上 6:44 - 希幔和亞薩的兄弟米拉利的子孫,就是在他們左邊供職的有以探,以探是基示的兒子,基示是押狄的兒子,押狄是瑪鹿的兒子,
  • 歷代志上 6:45 - 瑪鹿是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是亞瑪謝的兒子,亞瑪謝是希基雅的兒子,
  • 歷代志上 6:46 - 希基雅是安馳的兒子,安馳是巴尼的兒子,巴尼是沙麥的兒子,
  • 歷代志上 6:47 - 沙麥是末力的兒子,末力是慕示的兒子,慕示是米拉利的兒子,米拉利是利未的兒子。
  • 歷代志上 6:48 - 他們的親族利未人,都奉派辦理 神的殿中帳幕裡的一切事務。
  • 歷代志上 16:4 - 大衛指派一些利未人在耶和華的約櫃前侍奉,祈求、讚美、稱頌耶和華 以色列的 神。
  • 歷代志上 16:5 - 為首的是亞薩,其次是撒迦利亞、耶利、示米拉末、耶列、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別伊東和耶利,他們鼓瑟彈琴,亞薩則敲鈸。
  • 歷代志上 16:6 - 比拿雅和雅哈悉兩位祭司就在 神的約櫃前不住地吹號。
  • 撒母耳記下 23:2 - 耶和華的靈藉著我說話, 他的信息在我的舌上。
  • 歷代志下 5:11 - 那時,所有在場的祭司,不論是否值班,全都使自己分別為聖。當祭司們從聖所出來的時候,
  • 使徒行傳 13:36 - “大衛在他自己的世代裡遵行了 神的計劃,就睡了;歸回他列祖那裡,見了腐朽。
  • 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓與他們一起用號、用鈸以及各種樂器,揚聲奏響讚美 神的歌。耶杜頓的子孫則負責守門。
  • 尼希米記 12:36 - 以及他的弟兄示瑪雅、亞薩列、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿但業、猶大和哈拿尼,都拿著神人大衛的樂器;經學家以斯拉走在他們前面。
  • 尼希米記 12:24 - 利未人的首領是哈沙比雅、示利比雅和甲米爾的兒子耶書亞,他們的弟兄與他們相對站立,照著神人大衛的命令,一班接一班地讚美稱頌。
  • 歷代志上 9:17 - 門衛有沙龍、阿谷布、達們、亞希幔和他們的親族;首領是沙龍。
逐節對照交叉引用