逐節對照
  • 环球圣经译本 - 如果我使天闭塞不下雨,或吩咐蝗虫吞吃这地的出产,或使瘟疫在我的子民当中流行,
  • 新标点和合本 - 我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或降瘟疫在我子民中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或降瘟疫在我子民中,
  • 当代译本 - 若我使天不下雨,使蝗虫吞吃地上的出产,或叫瘟疫在我民中流行,
  • 圣经新译本 - 如果我使天闭塞不下雨,或吩咐蝗虫吞吃这地的土产,或差遣瘟疫到我的子民中间来;
  • 中文标准译本 - 如果我使天闭塞不下雨,或吩咐蚱蜢吞吃这地,或把瘟疫降在我子民中间,
  • 现代标点和合本 - 我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中,
  • 和合本(拼音版) - 我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中,
  • New International Version - “When I shut up the heavens so that there is no rain, or command locusts to devour the land or send a plague among my people,
  • New International Reader's Version - “Suppose I close up the sky and there isn’t any rain. Suppose I command locusts to eat up the crops. And I send a plague among my people.
  • English Standard Version - When I shut up the heavens so that there is no rain, or command the locust to devour the land, or send pestilence among my people,
  • New Living Translation - At times I might shut up the heavens so that no rain falls, or command grasshoppers to devour your crops, or send plagues among you.
  • Christian Standard Bible - If I shut the sky so there is no rain, or if I command the grasshopper to consume the land, or if I send pestilence on my people,
  • New American Standard Bible - If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send a plague among My people,
  • New King James Version - When I shut up heaven and there is no rain, or command the locusts to devour the land, or send pestilence among My people,
  • Amplified Bible - If I shut up the heavens so that no rain falls, or if I command locusts to devour the land, or if I send pestilence and plague among My people,
  • American Standard Version - If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;
  • King James Version - If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
  • New English Translation - When I close up the sky so that it doesn’t rain, or command locusts to devour the land’s vegetation, or send a plague among my people,
  • World English Bible - “If I shut up the sky so that there is no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;
  • 新標點和合本 - 我若使天閉塞不下雨,或使蝗蟲吃這地的出產,或使瘟疫流行在我民中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若使天閉塞不下雨,或使蝗蟲吃這地的出產,或降瘟疫在我子民中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若使天閉塞不下雨,或使蝗蟲吃這地的出產,或降瘟疫在我子民中,
  • 當代譯本 - 若我使天不下雨,使蝗蟲吞吃地上的出產,或叫瘟疫在我民中流行,
  • 環球聖經譯本 - 如果我使天閉塞不下雨,或吩咐蝗蟲吞吃這地的出產,或使瘟疫在我的子民當中流行,
  • 聖經新譯本 - 如果我使天閉塞不下雨,或吩咐蝗蟲吞吃這地的土產,或差遣瘟疫到我的子民中間來;
  • 呂振中譯本 - 我若將天抑制住、使它沒有雨水,我若吩咐蚱蜢來喫這地 的物產 ,或是打發瘟疫到我人民中間;
  • 中文標準譯本 - 如果我使天閉塞不下雨,或吩咐蚱蜢吞吃這地,或把瘟疫降在我子民中間,
  • 現代標點和合本 - 我若使天閉塞不下雨,或使蝗蟲吃這地的出產,或使瘟疫流行在我民中,
  • 文理和合譯本 - 若我使天閉塞不雨、或使蝻蝗食其土產、或使疫癘行於我民、
  • 文理委辦譯本 - 如我使天閉塞、雨澤不降、或使蝗蟲食其土產、或使瘟疫、流於民間、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我使天閉塞而不降雨、或使蝗蝻食土產、或使疫癘流行我民中、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando yo cierre los cielos para que no llueva, o le ordene a la langosta que devore la tierra, o envíe pestes sobre mi pueblo,
  • 현대인의 성경 - 내가 하늘을 닫아 비가 오지 않게 하거나 메뚜기로 모든 농작물을 먹어 버리게 하거나 너희 가운데 전염병을 보낼 때
  • Новый Русский Перевод - Когда Я затворю небеса и не будет дождя, или повелю саранче объесть землю, или нашлю мор на Мой народ,
  • Восточный перевод - Когда Я затворю небеса и не будет дождя, или повелю саранче объесть землю, или нашлю мор на Мой народ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Я затворю небеса и не будет дождя, или повелю саранче объесть землю, или нашлю мор на Мой народ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Я затворю небеса и не будет дождя, или повелю саранче объесть землю, или нашлю мор на Мой народ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque je fermerai le ciel et qu’il n’y aura pas de pluie, lorsque j’ordonnerai aux sauterelles de ravager le pays ou que j’enverrai la peste contre mon peuple,
  • リビングバイブル - わたしが天を閉ざしたため雨が降らなくなったり、いなごの大群が穀物を食い尽くしたり、伝染病が大流行したりした場合、
  • Nova Versão Internacional - “Se eu fechar o céu para que não chova ou mandar que os gafanhotos devorem o país ou sobre o meu povo enviar uma praga,
  • Hoffnung für alle - Wenn ich es einmal lange Zeit nicht regnen lasse, wenn ich Heuschrecken ins Land schicke, damit sie die Ernte vernichten, oder wenn ich in meinem Volk die Pest ausbrechen lasse
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc Ta đóng các tầng trời, không cho mưa sa xuống, hay ra lệnh cho cào cào phá hại đất đai, hoặc giáng bệnh dịch giữa dân Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อเราปิดกั้นฟ้าไว้ไม่ให้ฝนตก หรือบัญชาให้ตั๊กแตนมากัดกินพืชพันธุ์ หรือส่งโรคระบาดมาท่ามกลางประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรา​ปิด​ท้องฟ้า ไม่​เอื้อ​ฝน หรือ​สั่ง​ให้​ตั๊กแตน​มา​กิน​พืช​จน​เกลี้ยง​แผ่นดิน หรือ​ให้​ประชาชน​ประสบ​กับ​โรค​ระบาด
  • Thai KJV - ถ้าเราปิดฟ้าสวรรค์มิให้ฝนตก หรือเราบัญชาให้ตั๊กแตนมากินแผ่นดิน หรือส่งโรคระบาดมาท่ามกลางประชาชนของเรา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​เรา​ปิด​สวรรค์​เพื่อ​ไม่​ให้​มี​ฝน​ตก หรือ​สั่ง​ฝูง​ตั๊กแตน​ให้​มา​กลืน​กิน​แผ่นดิน​ของเจ้า หรือ​ส่ง​โรค​ระบาด​ให้​ลง​มา​ใน​หมู่​ประชาชน​ของเรา
  • onav - فَإِنْ أَغْلَقْتُ السَّمَاءَ فَانْحَبَسَ الْمَطَرُ، وَإِنْ أَمَرْتُ الْجَرَادَ أَنْ يَلْتَهِمَ عُشْبَ الأَرْضِ، وَإِنْ جَعَلْتُ الْوَبَأَ يَتَفَشَّى بَيْنَ شَعْبِي،
交叉引用
  • 路加福音 4:25 - 我对你们实话实说,在以利亚的时候,以色列中有许多寡妇,当时天空关闭了三年六个月,遍地都有严重饥荒,
  • 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“你要拿火铲,取祭坛的火炭放在上面,加上香,赶快带到群体那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前出来,灾殃已经开始了。”
  • 民数记 16:47 - 亚伦照摩西的吩咐,拿了火铲,跑到会众当中,果然,灾殃已经在人民当中开始。他就盛上香,为人民赎罪。
  • 约珥书 2:25 - “我之前差遣我的大军, 就是蝗虫、蝻子、蚂蚱和剪虫到你们中间, 这大军在那些年间吃掉的, 我会补偿你们。
  • 以西结书 14:19 - 或者我使瘟疫临到那地,藉著流血的事把我的怒火倾倒在其上,把人和牲畜都从那里除灭;
  • 以西结书 14:20 - 我—主耶和华起誓宣告:‘我是永活的 神!即使当中有挪亚、但以理和约伯,他们连儿女也不能救,只能因自己的义救自己的性命。’”
  • 以西结书 14:21 - “‘主耶和华这样说:“何况我打发刀剑、饥荒、恶兽和瘟疫这四样可怕的刑罚临到耶路撒冷,把人和牲畜从那里除灭的时候,那情况岂不是更严重吗?
  • 约珥书 1:4 - 剪虫剩下的,蝗虫吞吃, 蝗虫剩下的,蝻子吞吃, 蝻子剩下的,蚂蚱吞吃。
  • 约珥书 1:5 - 醉酒的人啊,醒过来吧,要哀哭! 所有好酒的人啊,都要为甜酒哀号! 因为甜酒从你们的口中断绝!
  • 约珥书 1:6 - 亦因有一民族上来侵犯我的地, 力量强大,不可胜数; 他们的牙齿像狮子的牙齿, 他们有母狮的大牙。
  • 约珥书 1:7 - 他们使我的葡萄树荒凉, 折断我的无花果树。 他们把树皮剥尽、丢掉,使枝条露白。
  • 约伯记 11:10 - 如果他过来把人囚禁, 召集人开庭,谁能阻止他呢?
  • 约伯记 12:14 - 他拆毁的就不能重建, 他囚禁的就不能释放。
  • 诗篇 105:34 - 他一发令,蝗虫就来, 蚱蜢也来,不可胜数,
  • 民数记 14:12 - 我要用瘟疫击杀他们,铲除他们,然后使你成为大国,比他们强盛。”
  • 诗篇 107:34 - 使沃土良田变为碱地, 都因当地居民的邪恶。
  • 启示录 11:6 - 在他们做先知为 神传话的那些日子,他们有权柄叫天闭塞不下雨,又有权柄掌管众水,变水为血,并且可以随时随意用各样灾害击打大地。
  • 撒母耳记下 24:13 - 于是迦得来见大卫,告诉他说:“你要国中有七年饥荒?或是三个月被敌人追赶,逃跑躲避敌人?或是国中有三天瘟疫?现在你要考虑清楚,让我知道该怎样回复差遣我来的那位。”
  • 撒母耳记下 24:14 - 大卫对迦得说:“我为难极了!让我们落在耶和华的手里吧,因为他有丰盛的怜悯;不要让我落在人的手里!”
  • 撒母耳记下 24:15 - 于是耶和华从早晨开始在以色列降瘟疫,直到所定的期限。从但到别示巴,人民中死了七万人。
  • 启示录 3:7 - “给非拉铁非教会的使者,要写:‘那位圣洁、真实,拿著大卫的钥匙,开了门就没有人能关,关了就没有人能开的,这样说:
  • 出埃及记 10:4 - 如果你拒绝放我的人民走,明天我就一定使蝗虫进入你的境内!
  • 出埃及记 10:5 - 牠们会遮盖地面,以至于人不能看见地面。蝗虫会吃掉那些没有被冰雹打坏而留下给你们的东西,也会吃掉田野里为你们生长的所有树木。
  • 出埃及记 10:6 - 蝗虫会遍满你的宫殿、你所有臣仆的房屋、所有埃及人的房屋。这是自你列祖列宗住在这地以来,直到今天,从来没有见过的!’”然后,摩西转身出去,离开法老。
  • 申命记 11:17 - 叫耶和华对你动烈怒,使天封闭不降雨,地不出土产,你们就会在耶和华赐给你们的美地上速速灭亡。
  • 历代志下 6:26 - “如果他们犯罪干犯了你,以致天闭塞不下雨,后来因你苦待他们而回转离罪,向这地方祷告,称颂你的名,
  • 历代志下 6:27 - 求你在天上垂听,赦免你仆人和你子民以色列的罪,指示他们当行的善道,赐雨水在你的地上,就是你赐给你的子民作为产业之地。
  • 历代志下 6:28 - “如果这地有饥荒、瘟疫、枯萎、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌把他们围困在城里,无论遭遇甚么灾祸、甚么疾病,
逐節對照交叉引用