逐節對照
  • 环球圣经译本 - “如果这地有饥荒、瘟疫、枯萎、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌把他们围困在城里,无论遭遇甚么灾祸、甚么疾病,
  • 新标点和合本 - “国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这地若有饥荒、瘟疫、焚风 、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌围困这地的城门,无论遭遇什么灾祸疾病,
  • 和合本2010(神版-简体) - “这地若有饥荒、瘟疫、焚风 、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌围困这地的城门,无论遭遇什么灾祸疾病,
  • 当代译本 - “如果国中有饥荒、瘟疫、旱灾、霉病、蝗灾、虫灾,或是城邑被敌人围困,无论遭遇什么灾祸疾病,
  • 圣经新译本 - “国中若是有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或是有仇敌围困城镇,或是有什么灾祸,什么疾病,
  • 中文标准译本 - “如果这地有饥荒、瘟疫, 有枯焦、霉烂、蝗虫和蚂蚱, 或有仇敌在境内围攻他们的城门, 或有任何祸患、疾病来临,
  • 现代标点和合本 - “国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
  • 和合本(拼音版) - “国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
  • New International Version - “When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when enemies besiege them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,
  • New International Reader's Version - “Suppose there isn’t enough food in the land. And a plague strikes the land. The hot winds completely dry up our crops. Or locusts or grasshoppers come and eat them up. Or enemies surround one of our cities and get ready to attack it. Or trouble or sickness comes.
  • English Standard Version - “If there is famine in the land, if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar, if their enemies besiege them in the land at their gates, whatever plague, whatever sickness there is,
  • New Living Translation - “If there is a famine in the land or a plague or crop disease or attacks of locusts or caterpillars, or if your people’s enemies are in the land besieging their towns—whatever disaster or disease there is—
  • The Message - When disasters strike, famine or catastrophe, crop failure or disease, locust or beetle, or when an enemy attacks their defenses—calamity of any sort—any prayer that’s prayed from anyone at all among your people Israel, their hearts penetrated by disaster, hands and arms thrown out for help to this Temple, Listen from your home in heaven, forgive and reward us: reward each life and circumstance, For you know each life from the inside, (you’re the only one with such inside knowledge!), So they’ll live before you in lifelong reverence and believing obedience on this land you gave our ancestors.
  • Christian Standard Bible - When there is famine in the land, when there is pestilence, when there is blight or mildew, locust or grasshopper, when their enemies besiege them in the land and its cities, when there is any plague or illness,
  • New American Standard Bible - “If there is a famine in the land, if there is a plague, if there is blight or mildew, if there is locust or grasshopper, if their enemies besiege them in the land of their cities, whatever plague or whatever sickness there is,
  • New King James Version - “When there is famine in the land, pestilence or blight or mildew, locusts or grasshoppers; when their enemies besiege them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness there is;
  • Amplified Bible - “If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, if there are [migratory] locusts or grasshoppers, if their enemies besiege them in the land of their cities, whatever plague or whatever sickness there is,
  • American Standard Version - If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their cities; whatsoever plague or whatsoever sickness there be;
  • King James Version - If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be:
  • New English Translation - “The time will come when the land suffers from a famine, a plague, blight, and disease, or a locust invasion, or when their enemy lays siege to the cities of the land, or when some other type of plague or epidemic occurs.
  • World English Bible - “If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness there is;
  • 新標點和合本 - 「國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵犯境,圍困城邑,無論遭遇甚麼災禍疾病,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這地若有饑荒、瘟疫、焚風 、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵圍困這地的城門,無論遭遇甚麼災禍疾病,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這地若有饑荒、瘟疫、焚風 、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵圍困這地的城門,無論遭遇甚麼災禍疾病,
  • 當代譯本 - 「如果國中有饑荒、瘟疫、旱災、黴病、蝗災、蟲災,或是城邑被敵人圍困,無論遭遇什麼災禍疾病,
  • 環球聖經譯本 - “如果這地有饑荒、瘟疫、枯萎、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵把他們圍困在城裡,無論遭遇甚麼災禍、甚麼疾病,
  • 聖經新譯本 - “國中若是有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或是有仇敵圍困城鎮,或是有甚麼災禍,甚麼疾病,
  • 呂振中譯本 - 『此地若有饑荒,瘟疫、旱風或霉爛、蝗蟲、或螞蚱,若有仇敵圍困城市之地 ,無論甚麼災病、甚麼病痛,
  • 中文標準譯本 - 「如果這地有饑荒、瘟疫, 有枯焦、霉爛、蝗蟲和螞蚱, 或有仇敵在境內圍攻他們的城門, 或有任何禍患、疾病來臨,
  • 現代標點和合本 - 「國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵犯境圍困城邑,無論遭遇什麼災禍疾病,
  • 文理和合譯本 - 如斯土有饑饉疫癘、五穀枯槁霉爛、或有蝻蝗蚱蜢、或有仇敵犯境、圍其城邑、無論何災何疾、
  • 文理委辦譯本 - 如於斯地、有飢饉瘟疫、風暴特甚、五穀細弱、如有蝗蟲、食其物產、如有仇敵、困其邑鄉、勿論何災、勿論何害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如於斯地有饑饉疫癘、或稼穡萎弱枯稿、或有蝗蝻蚱蜢之災、或敵人犯境、圍困城池、無論何災、無論何害、 害原文作病
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando en el país haya hambre, peste, sequía, o plagas de langostas o saltamontes en los sembrados, o cuando el enemigo sitie alguna de nuestras ciudades; en fin, cuando venga cualquier calamidad o enfermedad,
  • 현대인의 성경 - “만일 이 땅에 흉년이 들거나 전염병이 발생하거나 병충해나 메뚜기떼로 농작물이 피해를 입거나 주의 백성이 적군의 공격을 받거나 질병이나 그 밖의 어떤 재앙이 있어서
  • Новый Русский Перевод - Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы, или если враги осадят один из городов израильтян – какая бы ни пришла беда или болезнь, –
  • Восточный перевод - Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы или если враги осадят один из городов Исраила – какая бы ни пришла беда или болезнь, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы или если враги осадят один из городов Исраила – какая бы ни пришла беда или болезнь, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы или если враги осадят один из городов Исроила – какая бы ни пришла беда или болезнь, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand la famine ou la peste sévira dans le pays, quand les céréales seront atteintes de maladie, quand surviendra une invasion de sauterelles ou de criquets, ou quand ses ennemis assiégeront ton peuple dans son pays, dans les villes fortifiées du pays, quand quelque maladie ou quelque malheur s’abattra sur lui,
  • リビングバイブル - この地にききん、災害、立ち枯れ、いなごや油虫の害が発生したり、敵が攻め込んで来て町々を包囲したりしたとき、たとえそれがどんな災難であっても、
  • Nova Versão Internacional - “Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
  • Hoffnung für alle - Wenn im Land Hungersnot herrscht oder die Pest wütet, wenn das Getreide durch Glutwind, Pilzbefall oder Ungeziefer vernichtet wird, wenn Feinde kommen und israelitische Städte belagern – wenn also das Land von irgendeinem Unglück oder einer Seuche heimgesucht wird –,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu trong xứ gặp nạn đói, dịch hạch, mất mùa, hoặc bị cào cào và sâu bọ phá hoại hoa lợi, hoặc nếu quân thù xâm lăng đất nước này, bao vây các thành, hoặc gặp bất cứ tai họa nào,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเกิดการกันดารอาหารหรือโรคระบาดในดินแดน หรือโรคพืช หรือโรคราน้ำค้าง หรือตั๊กแตนบุกมาทำลาย หรือเหล่าศัตรูมาล้อมเมือง ไม่ว่าจะเป็นโรคหรือภัยพิบัติใดๆ ก็ตามที่เกิดขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​เกิด​ทุพภิกขภัย​ใน​แผ่นดิน หรือ​เกิด​ภัย​พิบัติ ลม​ร้อน​แห้ง หรือ​เชื้อรา ตั๊กแตน หรือ​ตัว​บุ้ง ถ้า​หาก​ว่า​ศัตรู​ใช้​กำลัง​ล้อม​พวก​เขา​ใน​แผ่นดิน ที่​ตาม​ประตู​เมือง ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ภัย​พิบัติ​หรือ​การ​เจ็บ​ไข้​ได้​ป่วย​ใดๆ ก็​ตาม
  • Thai KJV - ถ้ามีการกันดารอาหารในแผ่นดิน ถ้ามีโรคระบาด ข้าวม้าน รากินข้าว หรือตั๊กแตนวัยบิน หรือตั๊กแตนวัยคลาน หรือศัตรูของเขาทั้งหลายล้อมเมืองในแผ่นดินของเขาไว้รอบด้าน จะเป็นภัยพิบัติอย่างใด หรือความเจ็บอย่างใดมีขึ้นก็ดี
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​เกิด​ภาวะ​อดอยาก หรือ​เกิด​โรค​ระบาด​ขึ้น​ใน​แผ่นดิน หรือ​เกิด​โรค​ซีด​ใน​พืช หรือ​เกิด​เชื้อรา​ทำลาย​พืช หรือ เกิด​ตั๊กแตน​วัย​บิน​หรือ​วัย​คลาน​มา​ทำลาย​พืช หรือ​มี​พวก​ศัตรู​มา​ปิด​ล้อม​เมือง​ทั้งหลาย​ของ​พวกเขาไว้ ไม่ว่า​จะ​เป็น​ความ​หายนะ​ใดๆ​หรือ​โรค​ร้าย​ใดๆ​ที่​เกิด​ขึ้น​ก็ตาม
  • onav - وَإِنْ أَصَابَتِ الأَرْضَ مَجَاعَةٌ، أَوْ تَفَشَّى فِيهَا وَبَأٌ، أَوِ اعْتَرَتْهَا آفَاتٌ زِرَاعِيَّةٌ أَوْ جَفَافٌ، أَوْ غَزَاهَا الْجَرَادُ وَالْجُنْدُبُ، أَوْ إِذَا حَاصَرَ الشَّعْبَ عَدُوٌّ فِي مَدِينَةٍ مِنْ مُدُنِهِ، أَوْ حَلَّتْ بِهِ كَارِثَةٌ أَوْ مَرَضٌ،
交叉引用
  • 雅各书 5:13 - 你们当中有人受苦吗?那他就应该祷告。有人心情愉快吗?那他就应该歌颂。
  • 历代志下 32:1 - 希西家做完这些忠于耶和华的事以后,亚述王西拿基立侵略犹大,安营攻击犹大的各坚城,企图攻陷占领。
  • 路得记 1:1 - 当士师治理的时候,犹大地发生饥荒。有一个人带著妻子及两个儿子离开犹大的伯利恒,去摩押地寄居。
  • 启示录 9:3 - 又有蝗虫从烟里飞出,来到地上,牠们得了权能,好像地上的蝎子那样具有权能,
  • 启示录 9:4 - 并且有话吩咐牠们不可伤害地上的草、任何绿色植物或任何树木,只可伤害那些额头上没有 神印记的人;
  • 启示录 9:5 - 蝗虫受命不准杀死他们,只是要叫他们受痛苦五个月,他们的痛苦就像人被蝎子螫伤的痛苦一样。
  • 启示录 9:6 - 在那些日子,人求死而不得;渴望死去,死却逃避他们。
  • 启示录 9:7 - 蝗虫的模样就像装备好要上阵的战马,头上戴著的好像金冠冕,脸像人脸,
  • 启示录 9:8 - 又长著头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿,
  • 启示录 9:9 - 有护胸甲像铁甲,翅膀发出的响声好像许多车马奔驰上阵的响声;
  • 启示录 9:10 - 蝗虫又像蝎子一样有尾巴,长著毒刺,可以伤害人五个月的权能就在于这些尾巴。
  • 启示录 9:11 - 有无底深渊的使者为王统治牠们,他的名字用希伯来话叫阿巴顿,用希腊话叫阿波伦。
  • 出埃及记 10:12 - 耶和华对摩西说:“向埃及地伸出你的手,使蝗虫到埃及地上来,吃光这个国家所有的草谷豆蔬,就是冰雹留下的一切。”
  • 出埃及记 10:13 - 摩西就向埃及地伸出手杖,耶和华驱使东风在那地上刮,整整一天一夜。到了早晨,东风把蝗虫吹来了。
  • 出埃及记 10:14 - 蝗虫上到埃及全地,落在埃及全境,密密麻麻,从前不曾有这样的蝗灾,以后也不会再有。
  • 出埃及记 10:15 - 蝗虫遮盖了整个地面,土地一片黑压压。牠们吃光了冰雹剩下来地上所有的草谷豆蔬,以及树上所有果子。在埃及全地,无论是树木上还是田野的草谷豆蔬上,都没有留下一点青绿的。
  • 申命记 28:21 - 耶和华将使瘟疫紧紧缠著你,直到他把你从你进去取得作为产业的地上灭绝。
  • 申命记 28:22 - 耶和华将用痨病、热病、炎症、高烧、刀剑、枯萎、霉烂打击你;这些会追击你,直到你灭亡。
  • 申命记 28:23 - 你头上的天会变为铜,你下边的地会变为铁。
  • 申命记 28:24 - 耶和华将使灰尘如雨降在你的地上,沙土从天降落到你身上,直到你被消灭。
  • 申命记 28:25 - “耶和华会让你被仇敌击败;你从一条路出去攻击他们,却会在他们面前从七条路逃跑;你的下场将使地上万国惊骇。
  • 申命记 28:26 - 你的尸体会给天空的所有飞鸟和地上的走兽作食物;没有人吓走牠们。
  • 申命记 28:27 - “耶和华将用埃及的疮—用毒疮、皮肤炎及癣疥攻击你,你无法康复。
  • 申命记 28:28 - “耶和华将用疯癫、失明、恐慌攻击你;
  • 申命记 28:29 - 你会在正午摸索著走路,好像盲人在黑暗中摸索一样;你的道路不会亨通;你只会常被欺凌抢夺,无人拯救。
  • 申命记 28:30 - “你和女子订了婚,别人会强奸她;你建了房屋,却不能住在里面;你栽种了葡萄园,却不能享用。
  • 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你却吃不到牠的肉;你的驴从你面前被抢夺,却不会归还给你;你的羊被交给仇敌,却无人拯救。
  • 申命记 28:32 - 你亲眼看著你的儿女被交给另一个民族,终日切望他们而眼目衰竭,却无能为力。
  • 申命记 28:33 - 你土地所出的和你劳碌所得的一切,都会被你不认识的民族吃光;你只会常受欺凌压迫,
  • 申命记 28:34 - 你将因亲眼所见的而发疯。
  • 申命记 28:35 - 耶和华将用疮攻击你的双膝双腿,从脚掌到头顶,你无法康复。
  • 申命记 28:36 - “耶和华会把你和你所立统治你的君王,领到你和你的列祖都不认识的国家去;在那里,你会侍奉别的神—那些木头石头!
  • 申命记 28:37 - 在耶和华赶逐你所到的各民族中,你的下场将使人惊恐,成为笑柄和讽刺。
  • 申命记 28:38 - “你拿出去田间的种子虽多,收进来的却寥寥无几,因为蝗虫把庄稼吞没了。
  • 申命记 28:39 - 你栽种打理葡萄园,却喝不到葡萄酒,收不到葡萄,因为虫子把葡萄吃光了。
  • 申命记 28:40 - 你在全境处处都有橄榄树,却没有橄榄油抹身,因为橄榄都掉落了。
  • 申命记 28:41 - 你生儿养女,他们却不属你,因为他们都将被掳去。
  • 申命记 28:42 - 你所有的树木和你土地所出的,都将被蚱蜢侵占。
  • 申命记 28:43 - “在你中间的寄居者将升高在你之上,而且越来越高;你却会降低,而且越来越低。
  • 申命记 28:44 - 他可以借给你,你却不能借给他;他将作首,你将作尾。
  • 申命记 28:45 - “这一切诅咒都将临到你,追击你,追上你,直到你被消灭,因为你不听从耶和华你 神的话,没有遵守他吩咐你的诫命和规定。
  • 申命记 28:46 - 这些诅咒将是对你和你后裔的标记和奇兆,直到永远。
  • 申命记 28:47 - 因为你一切都富足的时候,却没有欢心乐意侍奉耶和华你的 神,
  • 申命记 28:48 - 所以你要在饥饿、干渴、赤身露体和一切都缺乏之中,侍奉耶和华派来攻击你的仇敌;他要把铁轭放在你的颈项上,直到把你消灭。
  • 申命记 28:49 - “耶和华将从远方,从地极带来一个国家攻击你,像鹰俯冲而来一样。你听不懂这个国家的语言;
  • 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不顾恤老年人,也不恩待年轻人。
  • 申命记 28:51 - 他们会吞吃你牲畜所出的和你土地所出的,直到把你消灭;他们不会给你留下谷物、新酒和新油,以及牛犊和羔羊,直到你灭亡。
  • 申命记 28:52 - 他们会把你围困在你的各城里,直到你在你全地所倚靠的、高大坚固的城墙都塌下来;他们会把你围困在耶和华你的 神赐给你全地的各城里。
  • 申命记 28:53 - 你遭仇敌围困陷入困境的时候,将吃你腹中所出的,就是吃耶和华你 神赐给你的儿女的肉。
  • 申命记 28:54 - 你们当中最娇生惯养的男人,也会对自己的兄弟、怀中的妻子和剩下的儿女吝啬,
  • 申命记 28:55 - 不肯把自己所吃的儿女的肉分给他们任何一个人,因为你的各城遭仇敌围困陷入困境,以致他一无所剩。
  • 申命记 28:56 - 你们当中素来因为娇生惯养,连脚掌都不愿踏在地上的女人,也会对怀中的丈夫和自己的儿女吝啬,
  • 申命记 28:57 - 她要偷偷把自己两腿之间出来的胎盘和自己生下的儿女吃掉,因为你的各城遭仇敌围困陷入困境,以致她一无所剩。
  • 申命记 28:58 - “如果你不持守遵行这书上所写的这律法的一切话,不敬畏耶和华你的 神那荣耀可畏的名,
  • 申命记 28:59 - 耶和华就会使你和你的后裔遭受异常的灾祸,就是严重而持久的灾祸及长期的恶疾。
  • 申命记 28:60 - 他会把埃及各种使你惧怕的疾病带回来给你,这些疾病会紧紧缠著你。
  • 申命记 28:61 - 连这律法书上没有记载的各种灾病,他都会降在你身上,直到你被消灭。
  • 列王纪上 8:37 - “如果这地有饥荒、瘟疫、枯萎、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌把他们围困在城里,无论遭遇甚么灾祸,甚么疾病,
  • 列王纪上 8:38 - 你的子民以色列,不论是个人还是全体,内心感到痛苦,张开双手向这殿所做的一切祷告、一切恳求,
  • 列王纪上 8:39 - 求你在你天上的居所垂听赦免,并且采取行动。你知道人的心思,求你按每个人的行为报应每个人。因为,惟有你自己知道世人的心,
  • 列王纪上 8:40 - 好让他们在你赐给我们列祖的地上,一生一世敬畏你。
  • 历代志下 12:2 - 罗波安王在位第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷,因为以色列人叛逆耶和华。
  • 历代志下 12:3 - 示撒率领战车一千二百辆,马兵六万,和他一起从埃及出来的军兵,包括利比亚人、苏基人和古实人,多得无法数算。
  • 历代志下 12:4 - 他攻取犹大多个设防城,挥军直抵耶路撒冷。
  • 历代志下 12:5 - 那时,由于示撒的缘故,犹大的领袖们聚集在耶路撒冷。示玛雅先知来见罗波安和领袖们,对他们说:“耶和华这样说:‘你们既然离弃我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒的手里。’”
  • 约珥书 1:4 - 剪虫剩下的,蝗虫吞吃, 蝗虫剩下的,蝻子吞吃, 蝻子剩下的,蚂蚱吞吃。
  • 约珥书 1:5 - 醉酒的人啊,醒过来吧,要哀哭! 所有好酒的人啊,都要为甜酒哀号! 因为甜酒从你们的口中断绝!
  • 约珥书 1:6 - 亦因有一民族上来侵犯我的地, 力量强大,不可胜数; 他们的牙齿像狮子的牙齿, 他们有母狮的大牙。
  • 约珥书 1:7 - 他们使我的葡萄树荒凉, 折断我的无花果树。 他们把树皮剥尽、丢掉,使枝条露白。
  • 利未记 26:16 - 我就会这样对待你们:我会指派可怕的事临到你们,会有痨病、热病使你们眼目失明,身心憔悴;你们播种会归于徒然,因为吃农作物的将会是你们的仇敌。
  • 约珥书 2:25 - “我之前差遣我的大军, 就是蝗虫、蝻子、蚂蚱和剪虫到你们中间, 这大军在那些年间吃掉的, 我会补偿你们。
  • 利未记 26:25 - 使刀剑临到你们,报复背约的仇;就算你们聚集到城里,我也会打发瘟疫到你们当中,把你们交在仇敌手里。
  • 利未记 26:26 - 我断绝你们的粮食来源以后,十个女人会共用一个炉给你们烤饼,她们配定量的饼给你们,你们吃了也不会饱。
  • 约珥书 1:11 - 农夫啊,你们要为大麦和小麦失意难堪! 修理葡萄园的人啊,你们要哀号! 因为田间的庄稼都被破坏。
  • 历代志下 20:5 - 犹大人和耶路撒冷人一同站在耶和华殿的新院子前面,约沙法在会众当中,
  • 历代志下 20:6 - 祷告说:“耶和华我们列祖的 神啊,你不是天上的 神吗?你不是统治万国吗?你手中有大能大力,没有人能抵挡你。
  • 历代志下 20:7 - 我们的 神啊,你不是曾经把这地的居民从你的子民以色列人面前赶走,把这地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作为产业吗?
  • 历代志下 20:8 - 他们住在这里,又在这里为你的名建造圣所,说:
  • 历代志下 20:9 - ‘如果有灾祸临到我们,无论是刀剑、刑罚、瘟疫、饥荒,都让我们站在这殿和你的面前,因为你的名在这殿里;我们遇到危难的时候向你呼求,你要垂听并施行拯救。’
  • 历代志下 20:10 - 现在,亚扪人、摩押人和西珥山地的人来攻击我们。从前以色列人出埃及地的时候,你不准以色列人侵犯他们。那时,以色列人就转离他们,没有消灭他们。
  • 历代志下 20:11 - 可是现在你看,他们怎样对付我们:他们要把我们从你赐给我们承受为业的地赶出去。
  • 历代志下 20:12 - 我们的 神啊,你不惩罚他们吗?因为我们没有力量抵挡这来攻击我们的大军。我们也不知道能做甚么,我们的眼睛只仰望你。”
  • 历代志下 20:13 - 那时犹大所有的人,连他们的幼儿、妻子和儿女,都站在耶和华面前。
  • 列王纪下 6:25 - 撒玛利亚发生严重的饥荒,而敌军持续围城,以致一个驴头要卖八十舍客勒银子,四分之一小碗的鸽子粪值五舍客勒银子。
  • 列王纪下 6:26 - 以色列王在城墙上经过时,有一个妇人向他呼求说:“王上,帮帮我吧!”
  • 列王纪下 6:27 - 他说:“如果耶和华不帮你,我可从哪里给你帮助呢?是从碾禾场还是从榨池吗?”
  • 列王纪下 6:28 - 王又对她说:“到底有甚么事?”她说:“这妇人对我说:‘把你的儿子交出来,今天我们把他吃了;而我儿子呢,我们可以明天吃。’
  • 列王纪下 6:29 - 于是我们把我的儿子煮了,吃了。第二天,我对她说:‘把你的儿子交出来,我们好把他吃了。’她却把她的儿子藏起来。”
  • 历代志下 32:24 - 在那些日子,希西家病重,快要死了,就向耶和华祷告。耶和华应允他,并赐给他一个奇妙的征兆。
  • 列王纪下 8:1 - 以利沙曾救活一个书念妇人的儿子,这时他对那妇人说:“你和你全家要动身离开这里,暂住在你可以寄居的地方,因为耶和华宣布这地将有七年饥荒。”
逐節對照交叉引用