逐節對照
  • 环球圣经译本 - 他遵照律例造了十个金灯台,放在殿内,五个在南边,五个在北边。
  • 新标点和合本 - 他又照所定的样式造十个金灯台放在殿里:五个在右边,五个在左边;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他照所定的样式造十个金灯台,放在殿里:五个在右边,五个在左边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他照所定的样式造十个金灯台,放在殿里:五个在右边,五个在左边。
  • 当代译本 - 他照着所定的式样,造了十个金灯台放在殿里,五个在右边,五个在左边;
  • 圣经新译本 - 又照着规定的样式做了十个金灯台,放在殿内;五个在右边,五个在左边。
  • 中文标准译本 - 他照着所定的规格做了十个金灯台,放在圣殿中,五个在右边,五个在左边;
  • 现代标点和合本 - 他又照所定的样式造十个金灯台,放在殿里,五个在右边,五个在左边。
  • 和合本(拼音版) - 他又照所定的样式造十个金灯台,放在殿里,五个在右边,五个在左边。
  • New International Version - He made ten gold lampstands according to the specifications for them and placed them in the temple, five on the south side and five on the north.
  • New International Reader's Version - Solomon made ten gold lampstands. He followed the pattern the Lord had given him. He placed the lampstands in the temple. He put five of them on the south side. He put the other five on the north side.
  • English Standard Version - And he made ten golden lampstands as prescribed, and set them in the temple, five on the south side and five on the north.
  • New Living Translation - He then cast ten gold lampstands according to the specifications that had been given, and he put them in the Temple. Five were placed against the south wall, and five were placed against the north wall.
  • The Message - He made ten gold Lampstands, following the specified pattern, and placed five on the right and five on the left.
  • Christian Standard Bible - He made the ten gold lampstands according to their specifications and put them in the sanctuary, five on the right and five on the left.
  • New American Standard Bible - Then he made the ten golden lampstands in the way prescribed for them, and he set them in the temple, five on the right side and five on the left.
  • New King James Version - And he made ten lampstands of gold according to their design, and set them in the temple, five on the right side and five on the left.
  • Amplified Bible - And he made ten golden lampstands just as directed and set them in the temple, five on the right side and five on the left.
  • American Standard Version - And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
  • King James Version - And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
  • New English Translation - He made ten gold lampstands according to specifications and put them in the temple, five on the right and five on the left.
  • World English Bible - He made the ten lamp stands of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
  • 新標點和合本 - 他又照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裏:五個在右邊,五個在左邊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裏:五個在右邊,五個在左邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裏:五個在右邊,五個在左邊。
  • 當代譯本 - 他照著所定的式樣,造了十個金燈臺放在殿裡,五個在右邊,五個在左邊;
  • 環球聖經譯本 - 他遵照律例造了十個金燈台,放在殿內,五個在南邊,五個在北邊。
  • 聖經新譯本 - 又照著規定的樣式做了十個金燈臺,放在殿內;五個在右邊,五個在左邊。
  • 呂振中譯本 - 他又照所規定的樣式造了金燈臺十個,放在殿堂裏,五個在南邊,五個在北邊。
  • 中文標準譯本 - 他照著所定的規格做了十個金燈臺,放在聖殿中,五個在右邊,五個在左邊;
  • 現代標點和合本 - 他又照所定的樣式造十個金燈臺,放在殿裡,五個在右邊,五個在左邊。
  • 文理和合譯本 - 以金作燈臺十、循其定式、置於殿內、右五左五、
  • 文理委辦譯本 - 以兼金鑄燈臺十、依其定例、置之於殿。左右各五。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金作燈臺十、循其定式、置於殿內、右五、左五、
  • Nueva Versión Internacional - Hizo además diez candelabros de oro, según el modelo prescrito, y los colocó en el templo, cinco en el lado sur y cinco en el lado norte.
  • 현대인의 성경 - 또 솔로몬은 하나님이 지시한 대로 금등대 열 개를 만들어 성전 안에 좌우로 다섯 개씩 놓았으며
  • Новый Русский Перевод - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме: пять на южной стороне и пять на северной.
  • Восточный перевод - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме, пять на южной стороне и пять на северной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме, пять на южной стороне и пять на северной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал десять светильников по установленному образцу и поставил их в храме, пять на южной стороне и пять на северной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon fit fabriquer les dix chandeliers d’or selon le modèle prescrit, puis on les plaça dans la grande salle du Temple, cinq à droite et cinq à gauche .
  • リビングバイブル - さらに規定に従って、金の燭台十個を念入りに鋳造し、五個を神殿内の右側に、五個を左側に置きました。
  • Nova Versão Internacional - Fez dez candelabros de ouro, de acordo com as especificações, e os colocou no templo, cinco no lado sul e cinco no lado norte.
  • Hoffnung für alle - Salomo ließ zehn goldene Leuchter nach den vorgegebenen Maßen anfertigen. Sie wurden im Tempel aufgestellt, fünf auf der rechten und fünf auf der linken Seite.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm mười giá đèn bằng vàng theo kiểu đã ấn định, rồi đặt trong Đền Thờ. Năm cái hướng nam, năm cái hướng bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างคันประทีปทองคำสิบคันหล่อขึ้นตามแบบที่กำหนด และตั้งไว้ในพระวิหารทางทิศใต้และทิศเหนือด้านละห้าคัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ตี​คัน​ประทีป​ทองคำ 10 คัน ตาม​ราย​ละเอียด​ที่​ระบุ​ไว้ และ​ตั้ง​ไว้​ใน​พระ​วิหาร 5 คัน​ทาง​ทิศ​ใต้ และ 5 คัน​ทาง​ทิศ​เหนือ
  • Thai KJV - แล้วพระองค์ทรงสร้างคันประทีปทองคำสิบคันตามที่กำหนดเกี่ยวกับคันประทีปนั้น และพระองค์ทรงตั้งไว้ในพระวิหาร อยู่ด้านขวาห้าคัน และด้านซ้ายห้าคัน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​สร้าง​โคม​ไฟ​ยืน​จาก​ทองคำ​ไว้​สิบ​อัน สร้าง​ตาม​แบบ​ที่​ได้​กำหนด​ไว้​สำหรับ​พวกมัน และ​วาง​โคม​ไฟ​ยืน​พวกนี้​ไว้​ใน​วิหาร วาง​ไว้​ทาง​ทิศใต้​ห้า​อัน และ​ไว้​ทาง​ทิศเหนือ​ห้าอัน
  • onav - وَصَاغَ عَشْرَ مَنَائِرِ ذَهَبٍ بِمُوْجِبِ الْمُوَاصَفَاتِ الْمَوْضُوعَةِ لَهَا، وَنَصَبَهَا فِي الْهَيْكَلِ: خَمْساً عَنِ الْيَمِينِ وَخَمْساً عَنِ الشِّمَالِ.
交叉引用
  • 希伯来书 8:5 - 这些祭司侍奉之处,不过是天上事物的图样和影子,就如摩西将要造圣幕的时候, 神告诫他说:“你要留心,各样物件都要照著在山上展示给你看的样式去造。”
  • 启示录 1:20 - 你看见我右手上的七星,以及那七个金灯台,它们的奥秘是这样的:七星是七个教会的使者,七灯台则是七个教会。”
  • 历代志上 28:19 - 大卫说:“所有这些建造蓝图都是耶和华用手写给我,使我明白的。”
  • 撒迦利亚书 4:2 - 他对我说:“你看见甚么?”我说:“我观看,看见一个金灯台,整个是金的,顶上有一个盆子,其上有七盏灯;顶上每盏灯有七个油管嘴。
  • 撒迦利亚书 4:3 - 灯台旁边有两棵橄榄树,一棵在盆子右边,一棵在左边。”
  • 撒迦利亚书 4:11 - 我再问他,说:“在这灯台左右的这两棵橄榄树是甚么意思?”
  • 撒迦利亚书 4:12 - 我又问他:“这两根橄榄树枝,就是在这两根流出金色油的金管子边的,究竟是甚么?”
  • 撒迦利亚书 4:13 - 他对我说:“你不知道这些是甚么意思吗?”我说:“我主啊,我不知道。”
  • 撒迦利亚书 4:14 - 他说:“这就是侍立在全地之主旁边的两位新油之子。”
  • 马太福音 5:14 - 你们是世界的光。城建造在山上就无法隐藏;
  • 马太福音 5:15 - 人点了灯,不会放在篮子下面,而是放在灯台上,为家里所有的人照明。
  • 马太福音 5:16 - 同样,你们的光也要照耀在众人面前,让他们看见你们的好行为,就把荣耀归给你们在天上的父。
  • 历代志上 28:15 - 用多少金子做金灯台和台上的金灯;又用多少银子做银灯台和台上的银灯;
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,跟随我的人,绝不会在黑暗里走路,而要得到生命的光。”
  • 历代志上 28:12 - 又把 神的灵感动他的建造蓝图都指示给所罗门。这包括耶和华殿的院子、周边所有的房屋、 神的殿里的库房和库房的圣物;
  • 列王纪上 7:49 - 内殿前面的纯金灯台,南边五个,北边五个; 金花、金灯盏、金钳;
  • 出埃及记 25:31 - “你要造一个纯金的灯台。要用锤打的方法造这个灯台,它的底座和主干,它的杯、球饰、花朵都要连于灯台。
  • 出埃及记 25:32 - 要有六根枝子从灯台两边伸出来,灯台的三根枝子在一边,灯台的三根枝子在另一边。
  • 出埃及记 25:33 - 在一边,每根枝子上要有三个杯,形状像扁桃花,有球饰和花朵;在另一边,每根枝子上也要有三个杯,形状像扁桃花,有球饰和花朵,从主干伸出的六根枝子都要这样。
  • 出埃及记 25:34 - 而主干上要有四个杯,形状像扁桃花,有球饰和花朵。
  • 出埃及记 25:35 - 两根枝子底部要有一个球饰,球饰连于灯台;两根枝子底部要有一个球饰,球饰连于灯台;两根枝子底部要有一个球饰,球饰连于灯台;从主干伸出的六根枝子都要这样。
  • 出埃及记 25:36 - 这些球饰和枝子都要连于灯台,整个灯台要从一块纯金锤成。
  • 出埃及记 25:37 - 你要造灯台的灯盏,共七个;人要放这些灯盏上去,照亮灯台前方。
  • 出埃及记 25:38 - 灯台的火钳和火铲都要是纯金的。
  • 出埃及记 25:39 - 要用一他连得纯金造灯台和所有这些器物。
  • 出埃及记 25:40 - 你要留心,各样物件都要照著在山上展示给你看的样式去造。”
逐節對照交叉引用