逐節對照
- 環球聖經譯本 - 做耶和華他的 神視為惡的事。耶利米先知奉耶和華的命令警告他,但他仍不在耶利米面前謙卑下來。
- 新标点和合本 - 行耶和华他 神眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他行耶和华—他上帝眼中看为恶的事,没有谦卑听从耶利米先知所传达耶和华的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 他行耶和华—他 神眼中看为恶的事,没有谦卑听从耶利米先知所传达耶和华的话。
- 当代译本 - 他做他的上帝耶和华视为恶的事,耶利米先知向他传讲耶和华的话,他仍不肯在耶利米面前谦卑下来。
- 圣经新译本 - 他行耶和华他的 神看为恶的事;耶利米先知奉耶和华的命令警戒他,他仍不在耶利米面前谦卑下来。
- 中文标准译本 - 他做他的神耶和华眼中看为恶的事,没有在先知耶利米面前因耶和华的话语而谦卑下来。
- 现代标点和合本 - 行耶和华他神眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。
- 和合本(拼音版) - 行耶和华他上帝眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。
- New International Version - He did evil in the eyes of the Lord his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke the word of the Lord.
- New International Reader's Version - He did what was evil in the eyes of the Lord his God. He didn’t pay any attention to the message the Lord spoke through Jeremiah the prophet.
- English Standard Version - He did what was evil in the sight of the Lord his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the Lord.
- New Living Translation - But Zedekiah did what was evil in the sight of the Lord his God, and he refused to humble himself when the prophet Jeremiah spoke to him directly from the Lord.
- Christian Standard Bible - He did what was evil in the sight of the Lord his God and did not humble himself before the prophet Jeremiah at the Lord’s command.
- New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord his God; he did not humble himself before Jeremiah the prophet who spoke for the Lord.
- New King James Version - He did evil in the sight of the Lord his God, and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the Lord.
- Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord his God; he did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke for the Lord.
- American Standard Version - and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God; he humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of Jehovah.
- King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the Lord.
- New English Translation - He did evil in the sight of the Lord his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, the Lord’s spokesman.
- World English Bible - He did that which was evil in Yahweh his God’s sight. He didn’t humble himself before Jeremiah the prophet speaking from Yahweh’s mouth.
- 新標點和合本 - 行耶和華-他神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米面前自卑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行耶和華-他上帝眼中看為惡的事,沒有謙卑聽從耶利米先知所傳達耶和華的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他行耶和華—他 神眼中看為惡的事,沒有謙卑聽從耶利米先知所傳達耶和華的話。
- 當代譯本 - 他做他的上帝耶和華視為惡的事,耶利米先知向他傳講耶和華的話,他仍不肯在耶利米面前謙卑下來。
- 聖經新譯本 - 他行耶和華他的 神看為惡的事;耶利米先知奉耶和華的命令警戒他,他仍不在耶利米面前謙卑下來。
- 呂振中譯本 - 他行了永恆主他的上帝所看為壞的事;不在神言人 耶利米 面前自己謙卑,雖然 耶利米 是奉永恆主的命令 來說話 的。
- 中文標準譯本 - 他做他的神耶和華眼中看為惡的事,沒有在先知耶利米面前因耶和華的話語而謙卑下來。
- 現代標點和合本 - 行耶和華他神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米面前自卑。
- 文理和合譯本 - 行耶和華所惡、先知耶利米以耶和華言諭之、彼不自卑、
- 文理委辦譯本 - 行惡於上帝耶和華前、先知耶利米雖諭以耶和華命、猶不痛自怨艾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡於主前、先知 耶利米 以主命勸之、彼仍不自卑、
- Nueva Versión Internacional - pero hizo lo que ofende al Señor su Dios. No se humilló ante el profeta Jeremías, que hablaba en nombre del Señor,
- 현대인의 성경 - 그는 그의 하나님 여호와께서 보시기에 악을 행하고 예언자 예레미야가 여호와의 말씀을 일러 주어도 그 말을 겸손하게 듣지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, своего Бога, и не смирил себя перед пророком Иеремией, который возвещал слово Господа.
- Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога, и не смирил себя перед пророком Иеремией, который возвещал слово Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога, и не смирил себя перед пророком Иеремией, который возвещал слово Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, своего Бога, и не смирил себя перед пророком Иеремией, который возвещал слово Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal et il refusa de s’humilier devant le prophète Jérémie qui s’adressait à lui de la part de l’Eternel.
- リビングバイブル - 彼もまた、主の目に悪を行いました。主のことばを語る預言者エレミヤの勧めを聞こうとしなかったからです。
- Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor, o seu Deus, reprova e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que lhe falava como porta-voz do Senhor.
- Hoffnung für alle - Er tat, was dem Herrn, seinem Gott, missfiel. Vom Propheten Jeremia, der ihn im Auftrag des Herrn warnte, ließ er sich nichts sagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình, và không chịu hạ mình trước mặt Tiên tri Giê-rê-mi, người đã truyền đạt cho vua lời của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศเดคียาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์และไม่ได้ถ่อมพระองค์ลงต่อหน้าผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ซึ่งนำพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาทูล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า ท่านไม่ได้ถ่อมตนลงต่อเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ซึ่งพระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวผ่าน
- Thai KJV - พระองค์ทรงกระทำความชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ พระองค์มิได้ถ่อมพระองค์ลงต่อหน้าเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ ผู้กล่าวจากพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาทำชั่วในสายตาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา และไม่ยอมถ่อมตัวและไม่ยอมเชื่อฟังคำพูดของพระยาห์เวห์ที่ผ่านมาทางเยเรมียาห์ผู้พูดแทนพระเจ้า
- onav - وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ إِلَهِهِ، وَلَمْ يَتَوَاضَعْ أَمَامَ إِرْمِيَا النَّبِيِّ الَّذِي نَطَقَ بِكَلامِ الرَّبِّ.
交叉引用
- 歷代志下 33:19 - 他的禱告和 神怎樣應允他的懇求,他謙卑以前的所有罪惡和叛逆,以及他在甚麼地方建築丘壇,設立亞舍拉柱和雕刻的偶像,都記在先見的《言行錄》上。
- 歷代志下 32:26 - 但心高氣傲的希西家謙卑下來,他和耶路撒冷的居民都謙卑下來,因此在希西家在位期間,耶和華的憤怒沒有臨到他們。
- 耶利米書 21:1 - 耶和華有話臨到耶利米。那時,西底家王差遣瑪基雅的兒子巴施戶珥和瑪西雅的兒子西番雅祭司去見耶利米,說:
- 耶利米書 21:2 - “請你替我們祈求耶和華的幫助,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們;說不定耶和華會像過往一樣為我們施展奇能,使尼布甲尼撒離我們而去。”
- 耶利米書 21:3 - 耶利米就對他們說:“你們要對西底家這樣說:
- 耶利米書 21:4 - ‘耶和華 以色列的 神這樣說:“我很快就會調轉你們手中的兵器,就是你們用來攻打在城牆外圍困你們的巴比倫王和迦勒底人的兵器,收集在這城中。
- 耶利米書 21:5 - 我要在猛烈的熊熊怒火中,用伸出來的手和強勁的手臂,親自攻擊你們。
- 耶利米書 21:6 - 我要擊打住在這城的居民,人和牲畜都必死於極大的瘟疫。
- 耶利米書 21:7 - 然後,我會把猶大王西底家和他的臣僕、人民,就是在這城裡經過瘟疫、刀劍和饑荒之災而倖存的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒和他們的仇敵,以及那些企圖殺害他們之人的手中。尼布甲尼撒要用刀劍擊殺他們,他不顧惜,不留情,也不憐憫他們。”耶和華這樣宣告。’”
- 耶利米書 21:8 - “但是對這人民,你要說:‘耶和華這樣說:“看哪,我把生命的路和死亡的路擺在你們面前。
- 耶利米書 21:9 - 凡留在這城裡的,要死於刀劍、饑荒、瘟疫;但出去向圍困你們的迦勒底人投降的,可以存活,撿回自己的性命。
- 耶利米書 21:10 - 因為,我已經決意向這城降禍不降福;這城將被交在巴比倫王的手中,他會放火焚城。”耶和華這樣宣告。’”
- 彼得前書 5:6 - 所以,你們要在 神大能的手下降卑,好讓他到了時候就高抬你們;
- 歷代志下 35:22 - 約西亞卻不肯離開他,反而換好裝束要和他打仗,不聽從 神藉著尼哥所說的話;他就到米吉多平原和尼哥交戰。
- 但以理書 5:22 - 伯沙撒啊,你是尼布甲尼撒的子孫,你雖然知道這一切,你的心卻不謙卑,
- 但以理書 5:23 - 反而高抬自己,敵對天上的主,叫人把他殿中的器皿拿到你面前來,你和大臣及后妃用這些器皿喝酒;你又讚美那些用金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明—它們不能看、不能聽、一無所知,你卻不把榮耀歸給那位掌握你的氣息,掌管你一切道路的 神。
- 耶利米書 27:12 - 我照著這同樣的話對猶大王西底家說:“你們要把頸項放在巴比倫王的軛下,服侍他和他的人民,你們就可以存活。
- 耶利米書 27:13 - 你和你的人民為甚麼要死在刀劍、饑荒和瘟疫之中,正如耶和華論到不肯服侍巴比倫王的國家那樣呢?
- 耶利米書 27:14 - 不要聽從那些先知對你們說‘你們必不會服侍巴比倫王’的話;因為他們向你們說錯謬的預言。
- 耶利米書 27:15 - 耶和華宣告說:‘我並沒有差遣他們,他們卻冒我的名說假預言,以致我趕逐你們出去,你們和那些向你們說預言的先知都要滅亡。’”
- 耶利米書 27:16 - 我又對祭司們和這全體人民說:“耶和華這樣說:‘你們不可聽信那些先知對你們預言所說的話:耶和華殿中的器物快要從巴比倫送回來了;因為他們向你們說錯謬的預言。
- 耶利米書 27:17 - 你們不要聽從他們,而要服侍巴比倫王,就可以存活。為甚麼這城要成為廢墟呢?
- 耶利米書 34:2 - 耶和華 以色列的 神這樣說:“你去告訴猶大王西底家,對他說:耶和華這樣說:‘我即將把這城交在巴比倫王手中,他會放火燒城。
- 耶利米書 34:3 - 你逃不出他的手,你必被捉住,交在他手中。你將親眼看見巴比倫王,他會親口和你說話;然後你會到巴比倫去。’
- 耶利米書 34:4 - 然而,猶大王西底家啊,你要聽耶和華的應許!耶和華論到你這樣說:‘你不會死在刀下;
- 耶利米書 34:5 - 你會平安地去世,就像人們為你的列祖,就是為那些在你以前的君王焚燒香料一樣,他們也會為你焚燒香料,並且為你哀哭,說:“哀哉,主上啊!”是的,這是我親口應許的。’”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 34:6 - 於是耶利米先知在耶路撒冷把這一切話都告訴猶大王西底家。
- 耶利米書 34:7 - 那時,巴比倫王的軍隊正在攻打耶路撒冷和猶大剩下的城邑,就是拉吉和亞西加,因為這是猶大城邑中僅存的兩座駐防城。
- 耶利米書 34:8 - 西底家王與耶路撒冷的眾民立約,宣告讓他們的奴僕自由離去。這事以後,從耶和華那裡有話臨到耶利米:
- 耶利米書 34:9 - 人人都要釋放自己的奴僕和婢女,讓希伯來男女得自由;誰也不可使任何一位猶大兄弟做奴僕。
- 耶利米書 34:10 - 所有立約的官長和全體人民都同意釋放各自的奴僕和婢女,再也不使他們做奴僕。他們都遵從承諾,釋放他們。
- 耶利米書 34:11 - 但他們事後反悔,把釋放的奴僕和婢女叫回來,強迫他們仍然做奴僕。
- 耶利米書 34:12 - 於是從耶和華那裡有話臨到耶利米,說:
- 耶利米書 34:13 - 耶和華 以色列的 神這樣說:“我把你們的列祖從埃及地為奴之家領出來的時候,就親自和他們立約,說:
- 耶利米書 34:14 - ‘如果你的希伯來兄弟把自己賣給你,服侍你六年,到末了的第七年,你們各人就要釋放他自由離去。’然而你們的列祖不聽從我,也不側耳聆聽;
- 耶利米書 34:15 - 但如今你們悔改,做我眼中視為正的事,各人向自己的同胞宣告自由,並且在稱為我名下的殿中,在我面前立約。
- 耶利米書 34:16 - 你們卻又反悔,就褻瀆了我的名;你們各人把自己釋放了,可以自由離去的奴僕和婢女叫回來,強迫他們仍然做奴婢。”
- 耶利米書 34:17 - 所以,耶和華這樣說:“你們各人沒有真的聽從我,沒有宣告讓兄弟、同胞自由離去;因此,我現在要宣布讓你們自由離去,遭遇刀劍、饑荒和瘟疫,使你們的下場令天下萬國驚恐!”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 34:18 - “我要把那些違背我約的人交出,像公牛在立約時被他們劈開兩半,並從其中經過,他們也要被劈成兩半,因為他們沒有履行在我面前所立的約;
- 耶利米書 34:19 - 猶大的官長、耶路撒冷的官長、宮中的臣宰、祭司和這地的全體人民,就是從兩半公牛當中經過的人。
- 耶利米書 34:20 - 我會把他們交在仇敵手中和謀害他們性命的人手中;他們的屍體會給天空的飛鳥和地上的走獸作食物。
- 耶利米書 34:21 - 我也會把猶大王西底家和他的官長交給他們的仇敵、那些謀害他們性命的人手中,以及那些撤離你們的巴比倫王軍隊手中。
- 耶利米書 34:22 - 我現在就要下令,使他們回到這城來;他們將會攻打、奪取這城,放火燒毀;我會使猶大的各城邑成為無人居住的荒場。”耶和華這樣宣告。
- 歷代志下 33:12 - 瑪拿西在危難的時候,就懇求耶和華他的 神,在他列祖的 神面前非常謙卑。
- 出埃及記 10:3 - 摩西和亞倫進去見法老,對他說:“耶和華 希伯來人的 神這樣說:‘你拒絕在我面前屈服,要到甚麼時候呢?放我的人民走,好讓他們侍奉我!
- 雅各書 4:10 - 你們要在主面前降卑,他就會高抬你們。
- 耶利米書 37:2 - 西底家和他的臣僕以及那地的人民,都不聽從耶和華藉著耶利米先知所說的話。
- 耶利米書 37:3 - 西底家王差派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅的兒子西番雅祭司,去見耶利米先知,說:“請你為我們向耶和華我們的 神禱告。”
- 耶利米書 37:4 - 當時耶利米還沒有被關進監獄,他還可以在人民中自由來往。
- 耶利米書 37:5 - 那時,法老的軍隊已經從埃及出來;那些圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見這風聲,就從耶路撒冷撤退。
- 耶利米書 37:6 - 耶和華的話臨到耶利米先知說:
- 耶利米書 37:7 - 耶和華 以色列的 神這樣說:“你們要對差派你們來求問我的猶大王這樣說:要知道,那出來救援你們的法老軍隊,必回到埃及本國去。
- 耶利米書 37:8 - 迦勒底人會回來攻擊這城,並要攻取,放火燒毀這城。
- 耶利米書 37:9 - 耶和華這樣說:你們不要自己欺騙自己,說:‘迦勒底人一定會離開我們!’因為他們不會離開。
- 耶利米書 37:10 - 縱使你們擊敗了那攻打你們的迦勒底全軍,以致他們中間只剩下一些傷兵,他們也會從各自的帳篷裡起來,放火燒毀這城。”
- 耶利米書 37:11 - 迦勒底人的軍隊,因為法老的援軍而從耶路撒冷撤退的時候,
- 耶利米書 37:12 - 耶利米離開耶路撒冷,往便雅憫地去,要在那裡,在同族人中間得自己的產業。
- 耶利米書 37:13 - 但是,他剛來到便雅憫門,就被那裡的一個守衛長官攔住。那人名叫伊利雅,是哈拿尼亞的孫子,示利米雅的兒子;他拿住耶利米先知,說:“你去投降迦勒底人!”
- 耶利米書 37:14 - 耶利米回答說:“謊話!我不是去投降迦勒底人。”但伊利雅不理會他的話,就逮捕他,把他解到眾官長那裡。
- 耶利米書 37:15 - 眾官長都惱怒耶利米,就鞭打他,把他關進監獄裡,就是在約拿單書記的房子裡,因為他們已經把這房子改作監牢。
- 耶利米書 37:16 - 耶利米進了地牢裡的一個囚室,在那裡被監禁了多日。
- 耶利米書 37:17 - 後來,西底家王派人去把他提出來;王在自己的宮中私下問他,說:“有從耶和華那裡來的話嗎?”耶利米回答說:“有!”然後宣告說:“你會被交在巴比倫王的手中。”
- 耶利米書 37:18 - 耶利米又問西底家王說:“我犯了甚麼罪干犯你,或你的臣僕,或這人民,以致你們把我關在監牢裡呢?
- 耶利米書 37:19 - 那些先知曾經向你們預言,說‘巴比倫王不會來攻擊你們和這地’,如今他們在哪裡呢?
- 耶利米書 37:20 - 所以,王上,求你垂聽!求你允許我在你面前的懇求,不要把我送回書記約拿單的房子去,免得我死在那裡。”
- 耶利米書 37:21 - 於是西底家王下令,把耶利米拘禁在衛兵的院子裡;他們每天從餅鋪街拿一個餅給他,直到城裡的餅都用盡了。耶利米就這樣留在衛兵的院子裡。
- 耶利米書 38:14 - 後來,西底家王派人去把耶利米先知帶到耶和華殿中的第三道門那裡去見王。王對耶利米說:“我要問你一件事,你不可以向我隱瞞任何事實。”
- 耶利米書 38:15 - 耶利米對西底家說:“如果我告訴你,你就一定會殺我!如果我勸告你,你也不會聽從我。”
- 耶利米書 38:16 - 於是西底家王私下向耶利米起誓,說:“我指著那賜給我們生命的、永活的耶和華起誓:‘我決不殺你,也不會把你交在那些企圖殺害你的人手裡。’”
- 耶利米書 38:17 - 耶利米對西底家說:“耶和華萬軍的 神—以色列的 神這樣說:‘你如果真的出去投降巴比倫王的將領,你的性命就可以存活;這城也不會被火焚燒,你和你一家都可以存活;
- 耶利米書 38:18 - 但你如果不出去投降巴比倫王的將領,這城就會被交在迦勒底人的手中;他們將放火燒毀這城,你自己也不能逃脫他們的手。’”
- 耶利米書 38:19 - 西底家王對耶利米說:“我害怕那些已經向迦勒底人投降的猶大人,恐怕迦勒底人把我交在他們手中,他們就會凌辱我。”
- 耶利米書 38:20 - 耶利米說:“迦勒底人不會把你交出去。求你聽從我對你傳達的耶和華的話;這樣,你就可以平安無事,你的性命也可以存活;
- 耶利米書 38:21 - 但你若拒絕出去投降,以下這番話是耶和華指示我的,他說:
- 耶利米書 38:22 - 猶大王宮裡所有剩下的婦女,都會被帶到巴比倫王的將領那裡去!那些婦女會說: ‘你的親信引誘你, 勝過你; 你的腳陷在泥沼中, 他們就背棄你。’
- 耶利米書 38:23 - 你所有的后妃和你的兒女,都要被帶到迦勒底人那裡;你自己也不能逃脫他們的手,因為你要被巴比倫王的手抓住;這城也會被火焚燒。”
- 耶利米書 38:24 - 西底家對耶利米說:“不要讓別人知道這些話,不然你會喪命。
- 耶利米書 38:25 - 眾官長若聽見我與你說過話,他們就會來見你,對你說:‘告訴我們,你對王說了些甚麼?不可向我們隱瞞,免得我們殺你。王又對你說了甚麼?’
- 耶利米書 38:26 - 你就要對他們說:‘我只是在王面前懇求他,不要把我送回約拿單的房子去,免得我死在那裡。’”
- 耶利米書 38:27 - 眾官長果然來見耶利米,查問他,他就照著王所吩咐的這一切話告訴他們,於是他們不再追問他,因為那次的談話沒有被泄露。
- 耶利米書 38:28 - 這樣,耶利米留在衛兵的院子裡,直到耶路撒冷城被攻取的那天。
- 歷代志下 33:23 - 這阿芒沒有像他父親瑪拿西那樣在耶和華面前謙卑,反倒增添許多罪過。