逐節對照
- 环球圣经译本 - 当时在场的以色列人守逾越节,又守无酵节七天。
- 新标点和合本 - 当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,在场的以色列人都守逾越节,又守除酵节七日。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,在场的以色列人都守逾越节,又守除酵节七日。
- 当代译本 - 所有在场的以色列人都在那时守逾越节,又守除酵节七天。
- 圣经新译本 - 当时在场的以色列人守逾越节,又守除酵节七天。
- 中文标准译本 - 那时,在场的以色列人都守了逾越节,并守了七天除酵节。
- 现代标点和合本 - 当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。
- 和合本(拼音版) - 当时,在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。
- New International Version - The Israelites who were present celebrated the Passover at that time and observed the Festival of Unleavened Bread for seven days.
- New International Reader's Version - The Israelites who were there celebrated the Passover Feast at that time. They observed the Feast of Unleavened Bread for seven days.
- English Standard Version - And the people of Israel who were present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread seven days.
- New Living Translation - All the Israelites present in Jerusalem celebrated Passover and the Festival of Unleavened Bread for seven days.
- Christian Standard Bible - The Israelites who were present in Judah also observed the Passover at that time and the Festival of Unleavened Bread for seven days.
- New American Standard Bible - And the sons of Israel who were present celebrated the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
- New King James Version - And the children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
- Amplified Bible - Thus the sons of Israel who were present celebrated the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
- American Standard Version - And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
- King James Version - And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
- New English Translation - So the Israelites who were present observed the Passover at that time, as well as the Feast of Unleavened Bread for seven days.
- World English Bible - The children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
- 新標點和合本 - 當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,在場的以色列人都守逾越節,又守除酵節七日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,在場的以色列人都守逾越節,又守除酵節七日。
- 當代譯本 - 所有在場的以色列人都在那時守逾越節,又守除酵節七天。
- 環球聖經譯本 - 當時在場的以色列人守逾越節,又守無酵節七天。
- 聖經新譯本 - 當時在場的以色列人守逾越節,又守除酵節七天。
- 呂振中譯本 - 那時候、所有在場的 以色列 人都守了逾越節和除酵之節七天。
- 中文標準譯本 - 那時,在場的以色列人都守了逾越節,並守了七天除酵節。
- 現代標點和合本 - 當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。
- 文理和合譯本 - 維時、在彼之以色列人守逾越節、及除酵節七日、
- 文理委辦譯本 - 以色列族守逾越節、及無酵節、歷七日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 在 耶路撒冷 所有之 以色列 人、守逾越節、又守無酵節、歷七日、
- Nueva Versión Internacional - En aquella ocasión, los israelitas allí presentes celebraron durante siete días la fiesta de la Pascua y la de los Panes sin levadura.
- 현대인의 성경 - 예루살렘에 모였던 모든 이스라엘 사람들은 유월절을 지키고 곧 이어 다음 7일 동안은 누룩을 넣지 않고 빵을 만들어 먹는 무교절을 지켰다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне, которые были там, праздновали в то время Пасху и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
- Восточный перевод - Исраильтяне, которые были там, отмечали в то время праздник Освобождения и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне, которые были там, отмечали в то время праздник Освобождения и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне, которые были там, отмечали в то время праздник Освобождения и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites qui se trouvaient là célébrèrent la Pâque à ce moment-là et la fête des Pains sans levain pendant sept jours .
- リビングバイブル - エルサレムに来ていた人々は過越の儀式を守り、それに続く七日間、パン種(イースト菌)を入れないパンを食べる祭りが行われました。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas que estavam presentes celebraram a Páscoa naquele dia e durante sete dias celebraram a festa dos pães sem fermento.
- Hoffnung für alle - Eine Woche lang feierten die Israeliten, die nach Jerusalem gekommen waren, das Passahfest und das Fest der ungesäuerten Brote.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong dịp này, toàn dân Ít-ra-ên hiện diện tại Giê-ru-sa-lem đều dự lễ Vượt Qua và Lễ Bánh Không Men suốt bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลซึ่งอยู่ที่นั่นร่วมฉลองปัสกา และต่อด้วยเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้ออีกเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลที่อยู่ที่นั่นก็ฉลองเทศกาลปัสกาในครั้งนั้น และรักษาเทศกาลขนมปังไร้เชื้อเป็นเวลา 7 วัน
- Thai KJV - และประชาชนอิสราเอลผู้อยู่ที่นั่นได้ถือเทศกาลปัสกาเวลานั้น และเทศกาลกินขนมปังไร้เชื้อเจ็ดวัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวอิสราเอลที่อยู่ที่นั่นได้เฉลิมฉลองเทศกาลปลดปล่อยในเวลานั้น และพวกเขาได้เฉลิมฉลองเทศกาลขนมปังไร้เชื้อต่อไปอีกเป็นเวลาเจ็ดวัน
- onav - وَاحْتَفَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ الْحَاضِرُونَ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ بِالْفِصْحِ وَبِعِيدِ الْفَطِيرِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
交叉引用
- 出埃及记 23:15 - 你要守无酵节;在亚笔月指定的日期,你要吃无酵饼七天,像我吩咐过你的,因为你是在这个月从埃及出来的。不可空手朝见我。
- 出埃及记 13:6 - 你要吃无酵饼七天,第七天是耶和华的节日。
- 出埃及记 13:7 - 七天都要吃无酵饼,在你全境之内不可以看到有酵的食物,也不可以看到有酵。
- 哥林多前书 5:7 - 你们既是无酵的面,就应该把旧酵除净,好让你们成为新的面团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。
- 哥林多前书 5:8 - 所以我们守这节,不可用旧酵,也不可用恶毒、邪恶的酵,而要用纯洁、真诚的无酵饼。
- 申命记 16:3 - 祭肉不可和有酵的食物一起吃,七天都要和无酵饼一起吃,无酵饼就是困苦饼,因为你是急忙地从埃及地出来的;这样,你有生之日都可以记得你从埃及地出来的日子。
- 申命记 16:4 - 七天期间,在你的全境不可看到有酵。你在第一天傍晚宰献的祭肉,一点也不可过夜留到早晨。
- 利未记 23:5 - “一月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
- 利未记 23:6 - 这个月十五日是耶和华的无酵节,你们要吃无酵饼七天。
- 利未记 23:7 - 第一天你们要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。
- 利未记 23:8 - 这七天,你们要每天献礼物给耶和华;第七天要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。”
- 申命记 16:8 - 你吃无酵饼六天之后,到了第七天要有耶和华你 神的特别集会,甚么工作都不可以做。
- 出埃及记 34:18 - “你要守无酵节,要吃无酵饼七天,就是我吩咐过你的,在亚笔月指定的日期,因为你是在亚笔月从埃及出来的。
- 民数记 28:16 - “‘一月十四日,是耶和华的逾越节。
- 民数记 28:17 - 这个月十五日是节期,你们要吃无酵饼七天。
- 民数记 28:18 - 第一天要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做,
- 民数记 28:19 - 你们要献礼物给耶和华作燔祭:两头青壮公牛、一只公绵羊,以及七只你们认为是完好的一岁公绵羊羔。
- 民数记 28:20 - 同献的素祭,是调油的上等粗粒小麦粉:每头公牛十分之三伊法;每只公绵羊十分之二伊法;
- 民数记 28:21 - 那七只公绵羊羔每只十分之一伊法;
- 民数记 28:22 - 还要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
- 民数记 28:23 - 除了早晨的燔祭,就是恒常要献的燔祭,你们也要把这些献上。
- 民数记 28:24 - 一连七天,你们每天都要献上这样的祭物,是给耶和华作食物的礼物,有可喜悦的馨香,在恒常要献的燔祭和同献的浇酒祭以外。
- 民数记 28:25 - 第七天你们要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。
- 历代志下 30:21 - 在耶路撒冷的以色列人,都非常欢乐地庆祝无酵节七天。利未人和祭司天天赞美耶和华,用响亮的乐器赞美耶和华。
- 历代志下 30:22 - 希西家慰勉所有善于侍奉耶和华的利未人。众人吃节期宴席七天,又宰献平安祭,称颂耶和华他们列祖的 神。
- 历代志下 30:23 - 全体会众商议决定要再守节期七天,于是他们又高高兴兴地庆祝七天。
- 出埃及记 12:15 - “你们要吃无酵饼七天;务要在第一天除去你们家里的酵,因为从第一天到第七天,凡吃有酵食物的,这个人要从以色列中剪除。
- 出埃及记 12:16 - 第一天要有圣会,第七天你们也要有圣会;你们除了预备各人所要吃的东西以外,这两天甚么工作都不可做。
- 出埃及记 12:17 - 你们要守无酵节,因为就在这一天,我把你们大军从埃及地领出来;你们要守这一天,这要成为你们世世代代永远的规定。
- 出埃及记 12:18 - 从一月十四日黄昏开始你们要吃无酵饼,直到当月二十一日晚上。
- 出埃及记 12:19 - 这七天里,你们家中不可有酵;凡吃有酵之物的人,无论是寄居者或是本国本族人,这个人要从以色列群体中剪除。
- 出埃及记 12:20 - 凡是有酵的东西,你们都不可吃,你们住在任何地方都要吃无酵饼。”