逐節對照
  • 环球圣经译本 - 王从自己的财物中奉献一份作燔祭,就是每天早晚的燔祭,安息日、新月节和节期的燔祭,都是照著耶和华律法上所记的。
  • 新标点和合本 - 王又从自己的产业中定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔,并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
  • 当代译本 - 王又从自己的产业中划分出一部分作为早晚的燔祭,以及安息日、朔日和耶和华律法规定的其他节期的燔祭。
  • 圣经新译本 - 王又在自己的财物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和节期的燔祭,都是照着耶和华律法上所记的。
  • 中文标准译本 - 他还从自己的财物中划定王的份做燔祭,就是耶和华律法上所记的清晨和傍晚的燔祭,安息日、新月节和各节期的燔祭。
  • 现代标点和合本 - 王又从自己的产业中定出份来为燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。
  • 和合本(拼音版) - 王又从自己的产业中定出份来为燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、月朔、并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。
  • New International Version - The king contributed from his own possessions for the morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals as written in the Law of the Lord.
  • New International Reader's Version - The king gave some of his own possessions to the temple. He gave them for the morning and evening burnt offerings. He gave them for the burnt offerings for every Sabbath day. He gave them for the burnt offerings for every New Moon feast. And he gave them for the burnt offerings for every yearly appointed feast. He did it in keeping with what is written in the Law of the Lord.
  • English Standard Version - The contribution of the king from his own possessions was for the burnt offerings: the burnt offerings of morning and evening, and the burnt offerings for the Sabbaths, the new moons, and the appointed feasts, as it is written in the Law of the Lord.
  • New Living Translation - The king also made a personal contribution of animals for the daily morning and evening burnt offerings, the weekly Sabbath festivals, the monthly new moon festivals, and the annual festivals as prescribed in the Law of the Lord.
  • The Message - He also designated his personal contribution for the Whole-Burnt-Offerings for the morning and evening worship, for Sabbaths, for New Moon festivals, and for the special worship days set down in The Revelation of God.
  • Christian Standard Bible - The king contributed from his own possessions for the regular morning and evening burnt offerings, the burnt offerings of the Sabbaths, of the New Moons, and of the appointed feasts, as written in the law of the Lord.
  • New American Standard Bible - He also appointed the king’s portion of his property for the burnt offerings, namely, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths and for the new moons and for the appointed festivals, as it is written in the Law of the Lord.
  • New King James Version - The king also appointed a portion of his possessions for the burnt offerings: for the morning and evening burnt offerings, the burnt offerings for the Sabbaths and the New Moons and the set feasts, as it is written in the Law of the Lord.
  • Amplified Bible - Hezekiah also appointed the king’s [personal] portion of his goods: for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths and for the New Moons and for the appointed feasts, as it is written in the Law of the Lord.
  • American Standard Version - He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt-offerings, to wit, for the morning and evening burnt-offerings, and the burnt-offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of Jehovah.
  • King James Version - He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the Lord.
  • New English Translation - The king contributed some of what he owned for burnt sacrifices, including the morning and evening burnt sacrifices and the burnt sacrifices made on Sabbaths, new moon festivals, and at other appointed times prescribed in the law of the Lord.
  • World English Bible - He also appointed the king’s portion of his possessions for the burnt offerings, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths, for the new moons, and for the set feasts, as it is written in Yahweh’s law.
  • 新標點和合本 - 王又從自己的產業中定出分來為燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔,並節期的燔祭,都是按耶和華律法上所載的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王又從自己的產業中分出一份來作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及節期的燔祭,都是按耶和華律法上所記載的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王又從自己的產業中分出一份來作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及節期的燔祭,都是按耶和華律法上所記載的。
  • 當代譯本 - 王又從自己的產業中劃分出一部分作為早晚的燔祭,以及安息日、朔日和耶和華律法規定的其他節期的燔祭。
  • 環球聖經譯本 - 王從自己的財物中奉獻一份作燔祭,就是每天早晚的燔祭,安息日、新月節和節期的燔祭,都是照著耶和華律法上所記的。
  • 聖經新譯本 - 王又在自己的財物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和節期的燔祭,都是照著耶和華律法上所記的。
  • 呂振中譯本 - 王又從自己的財物中 定出王獻 的分兒來做燔祭,就是早晚的燔祭、和安息日初一日制定節期的燔祭,照永恆主律法上所記載的。
  • 中文標準譯本 - 他還從自己的財物中劃定王的份做燔祭,就是耶和華律法上所記的清晨和傍晚的燔祭,安息日、新月節和各節期的燔祭。
  • 現代標點和合本 - 王又從自己的產業中定出份來為燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔並節期的燔祭,都是按耶和華律法上所載的。
  • 文理和合譯本 - 亦定王產所出、以為朝夕、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律所載、
  • 文理委辦譯本 - 王發內帑、為朝夕之燔祭、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律例所載。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王發內帑、備朝夕之火焚祭、及安息日、月朔、節期之火焚祭、循主之律法所載、
  • Nueva Versión Internacional - El rey destinó parte de sus bienes para los holocaustos matutinos y vespertinos, y para los holocaustos de los sábados, de luna nueva y de las fiestas solemnes, como está escrito en la ley del Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 그는 자기 짐승 중에서 일부를 바쳐 여호와의 율법에 기록된 대로 아침저녁으로 매일 드리는 번제와 그리고 안식일과 초하루와 그 밖에 연례적으로 지키는 명절에 드릴 번제물로 쓰게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Господа.
  • Восточный перевод - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Вечного .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Вечного .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Вечного .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi réserva une part de ses biens pour les holocaustes du matin et du soir et pour ceux des sabbats, des nouvelles lunes et des autres fêtes, selon ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel .
  • リビングバイブル - またヒゼキヤは、律法に定められているとおり、朝ごと夕ごとにささげる焼き尽くすいけにえと、週ごとの安息日、月ごとの新月の祭り、年ごとの例祭にささげる焼き尽くすいけにえのために、自分の分は自身の私財から出しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei contribuía com seus bens pessoais para os holocaustos da manhã e da tarde e para os holocaustos dos sábados, das luas novas e das festas fixas, conforme o que está escrito na Lei do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Außerdem stiftete der König aus seinem Besitz Tiere für die Brandopfer, die nach dem Gesetz des Herrn jeden Morgen und Abend, an den Sabbaten, Neumondfesten und anderen Feiertagen im Tempel dargebracht wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng ấn định số tài sản vua dâng vào việc tế lễ hằng ngày trong Đền Thờ, như các tế lễ thiêu dâng buổi sáng và buổi chiều; dâng ngày lễ Sa-bát, ngày trăng mới, và các ngày lễ lớn, như Luật Pháp Chúa Hằng Hữu đã ghi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ถวายทรัพย์สินส่วนพระองค์เพื่อเครื่องเผาบูชาประจำวันเวลาเช้าและเวลาเย็น เพื่อเครื่องเผาบูชาสำหรับวันสะบาโต วันขึ้นหนึ่งค่ำ และเทศกาลต่างๆ ประจำปีตามที่ระบุไว้ในบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​อุทิศ​จาก​สมบัติ​ส่วน​ตัว คือ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​เวลา​เช้า​และ​เวลา​เย็น และ​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​วัน​สะบาโต วัน​ข้างขึ้น และ​วัน​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้ ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - ส่วนที่กษัตริย์ทรงบริจาคจากทรัพย์สินส่วนพระองค์นั้น เป็นเครื่องเผาบูชาคือเครื่องเผาบูชาสำหรับเช้าและสำหรับเย็น และเครื่องเผาบูชาสำหรับวันสะบาโต วันขึ้นหนึ่งค่ำและเทศกาลตามกำหนด ดังที่บันทึกไว้ในพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​ได้​ให้​สัตว์​ของ​กษัตริย์เอง สำหรับ​ใช้​เป็น​เครื่อง​เผา​บูชา​ใน​ตอนเช้า​และ​ตอนเย็น และ​ให้​เป็น​เครื่อง​เผา​บูชา​ใน​วันหยุด​ทางศาสนา​ตาม​ที่​ได้​เขียน​ไว้​ใน​กฎ​ของ​พระยาห์เวห์
  • onav - وَتَبَرَّعَ الْمَلِكُ بِحِصَّةٍ مِنْ مَالِهِ لِلْمُحْرَقَاتِ الصَّبَاحِيَّةِ وَالْمَسَائِيَّةِ، وَمُحْرَقَاتِ أَيَّامِ السَّبْتِ وَمَطَالِعِ الأَشْهُرِ وَالأَعْيَادِ، كَمَا هُوَ مَنْصُوصٌ عَلَيْهِ فِي شَرِيعَةِ الرَّبِّ.
交叉引用
  • 历代志下 30:24 - 犹大王希西家捐给会众公牛一千头,羊七千只;领袖们也捐给会众公牛一千头,羊一万只,并且有很多祭司使自己分别为圣。
  • 诗篇 81:1 - 你们要向 神—我们的力量欢呼, 要向雅各的 神高声欢唱!
  • 诗篇 81:2 - 要奏起乐曲,摇起铃鼓, 弹奏悦耳的琴瑟!
  • 诗篇 81:3 - 要在新月和满月— 在我们的节期吹响号角!
  • 诗篇 81:4 - 因为这是给以色列的规定, 是雅各之 神的律例。
  • 利未记 23:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:耶和华指定的节期,你们要宣告为圣会—以下就是我指定的节期。
  • 利未记 23:3 - “六天可以工作,但第七天是完全安息的安息日,要有圣会;甚么工作,你们都不可做;这天是归耶和华的安息日,你们住在任何地方都要守。
  • 利未记 23:4 - “以下是耶和华指定的节期,你们在这些指定的日期要召集圣会。
  • 利未记 23:5 - “一月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
  • 利未记 23:6 - 这个月十五日是耶和华的无酵节,你们要吃无酵饼七天。
  • 利未记 23:7 - 第一天你们要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。
  • 利未记 23:8 - 这七天,你们要每天献礼物给耶和华;第七天要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。”
  • 利未记 23:9 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 23:10 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的那片土地,收割庄稼的时候,要把你们收割的第一捆带到祭司那里。
  • 利未记 23:11 - 他要在耶和华面前举起这一捆,使你们蒙悦纳;祭司要在那个安息日的次日举献。
  • 利未记 23:12 - 你们举献禾捆那天,要取一只一岁完好的公绵羊羔作燔祭,献给耶和华。
  • 利未记 23:13 - 同献的素祭,是十分之二伊法调油的上等粗粒小麦粉,献给耶和华作礼物,有他喜悦的馨香;同献的浇酒祭,是四分之一欣葡萄酒。
  • 利未记 23:14 - 饼、烘过的麦穗、新穗,你们都不可吃,直到那一天,你们把你们 神的供物带来之后,才可以吃。这是永远的规定,你们世世代代住在任何地方,都要遵守。
  • 利未记 23:15 - “你们要从那个安息日的次日,就是带禾捆来作举献物的那天起,数七个星期,必须是完整的七个星期;
  • 利未记 23:16 - 你们要数到七个星期后的次日,共计五十天;那天你们要献新的素祭给耶和华。
  • 利未记 23:17 - 要从你们的住处带两个饼来作举献物;要用十分之二伊法上等粗粒小麦粉,加酵烤成,作为首批收成,献给耶和华。
  • 利未记 23:18 - 除了这饼,你们还要献七只完好的一岁绵羊羔、一头青壮的公牛、两只公绵羊作燔祭,献给耶和华;还有同献的素祭和浇酒祭;这是耶和华喜悦的馨香礼物。
  • 利未记 23:19 - 你们又要用一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔作平安祭。
  • 利未记 23:20 - 祭司除了要举起首批收成的饼,还要把这两只公绵羊羔在耶和华面前举起,作举献物,这些是耶和华的圣物,归给祭司。
  • 利未记 23:21 - 就在这一天,你们要宣告,你们要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。这是永远的规定,你们住在任何地方,世世代代都要遵守。
  • 利未记 23:22 - “收割你们那片土地的庄稼时,你不可连田边的谷物也割尽,你收割时遗落的,也不可拾取,都要留给穷人和寄居者;我是耶和华你们的 神。”
  • 利未记 23:23 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 23:24 - “你要吩咐以色列人说:七月一日,你们要安息,要吹响号角作提醒,要有圣会。
  • 利未记 23:25 - 甚么劳碌的工作,你们都不可做;你们要献礼物给耶和华。”
  • 利未记 23:26 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 23:27 - “留意,这七月的初十是赎罪日;你们要有圣会,要苦待自己,并且献礼物给耶和华。
  • 利未记 23:28 - 这一天,甚么工作,你们都不可做,因为这是赎罪日,要在耶和华你们的 神面前为你们赎罪。
  • 利未记 23:29 - 的确,这一天,任何人不苦待自己,都要从人民中剪除。
  • 利未记 23:30 - 这一天,任何人做任何工作,我都必把那人从他自己的族人中消灭。
  • 利未记 23:31 - 甚么工作,你们都不可做。这是永远的规定,你们世世代代住在任何地方,都要遵守。
  • 利未记 23:32 - 这是你们完全安息的安息日,你们也要苦待自己;从本月九日晚上到次日晚上,你们要守你们的安息日。”
  • 利未记 23:33 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 23:34 - “你要吩咐以色列人说:这七月的十五日是属于耶和华的住棚节,持续七天。
  • 利未记 23:35 - 第一天要有圣会;甚么劳碌的工作,你们都不可做。
  • 利未记 23:36 - 七天,你们都要献礼物给耶和华;第八天,你们要有圣会,要献礼物给耶和华,这是特别集会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。
  • 利未记 23:37 - “以上是耶和华指定的节期,你们要宣告为圣会,献礼物给耶和华,就是燔祭、素祭、祭物、浇酒祭,按每个日子的规定而献。
  • 利未记 23:38 - 此外,还有耶和华的安息日,还有你们的献呈、你们的一切还愿祭、你们的一切甘心祭,这些是你们要献给耶和华的。
  • 利未记 23:39 - “留意,七月十五日,你们收藏了那地的出产以后,要庆祝耶和华的节期七天;第一天要安息,第八天也要安息。
  • 利未记 23:40 - 第一天,你们要为自己拿佳美树木的果实、棕枣树枝、多叶树木的树枝、溪边的柳树枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七天。
  • 利未记 23:41 - 你们要庆祝耶和华的这个节期,每年七天;这要成为你们世世代代永远的规定;要在七月庆祝这个节期。
  • 利未记 23:42 - 你们要在棚里住七天,所有以色列本族人都要住在棚子里,
  • 利未记 23:43 - 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾经使他们住在棚子里;我是耶和华你们的 神。”
  • 利未记 23:44 - 于是,摩西把耶和华指定的节期告诉了以色列人。
  • 以西结书 46:12 - 君主把甘心献的燔祭或平安祭献给耶和华的时候,朝东的门要为他打开。他就献上他的燔祭和平安祭,正如他在安息日所献上的一样。然后他就出去;他出去以后,门就要关上。
  • 以西结书 46:13 - “每天你要预备一只一岁无残疾的羔羊,献给耶和华作燔祭,每天早晨都要献上。
  • 以西结书 46:14 - 每天早晨你还要预备同献的素祭,将六分之一伊法上等粗粒小麦粉,用三分之一欣的橄榄油调和,作常献给耶和华的素祭,这是永远的定例。
  • 以西结书 46:15 - 所以每天早晨他们要这样预备羔羊、素祭和橄榄油,作常献的燔祭。”
  • 以西结书 46:16 - 主耶和华这样说:“君主如果把一部分地业作礼物赐给他的一个儿子,这地业就要归给他儿子的后代;那是他们所承受的产业。
  • 以西结书 46:17 - 君主如果把一部分地业作礼物赐给他的一个臣仆,这地业就要归给那臣仆,直到自由之年才归还给君主。君主的地业,最终只可归儿子所有。
  • 以西结书 46:18 - 君主不可夺取人民的地业,压迫他们离开自己的产业。他要从自己的产业中,把地业赐给自己的儿子,免得我的子民因被赶离自己的产业而四散。”
  • 出埃及记 29:38 - “以下是你要在这个祭坛上献的:一岁的公绵羊羔每天两只,要恒常献上。
  • 出埃及记 29:39 - 一只绵羊羔你要在早晨献,第二只绵羊羔你要在黄昏的时候献。
  • 出埃及记 29:40 - 十分之一伊法上等粗粒小麦粉作素祭,要与四分之一欣榨成的油调匀,还要用四分之一欣的葡萄酒作浇献,和一只绵羊羔一同献上。
  • 出埃及记 29:41 - 黄昏的时候,你要献另一只绵羊羔,要像早晨那样同献素祭和浇酒祭,作为耶和华喜悦的馨香礼物。
  • 出埃及记 29:42 - 这是你们世世代代恒常要献的燔祭,要献在会幕门口,在耶和华面前,就是我要和你们相会,向你说话的地方。
  • 历代志上 26:26 - 这示罗密和他的兄弟掌管库房里的所有圣物,就是大卫王、各家族首领、千夫长、百夫长和军长所献的圣物。
  • 以西结书 46:4 - 君主在安息日要献给耶和华的燔祭,是六只无残疾的羔羊和一只无残疾的公绵羊;
  • 以西结书 46:5 - 素祭是每只公绵羊要配一伊法上等粗粒小麦粉一起献上,羔羊的素祭则可按著他的能力献上,每一伊法要加橄榄油一欣。
  • 以西结书 46:6 - 在新月节他要献一头无残疾的青壮公牛、六只羔羊和一只公绵羊,都是无残疾的。
  • 以西结书 46:7 - 他也要预备素祭:每献一头公牛,要配一伊法上等粗粒小麦粉一起献上;每献一只公绵羊,要配一伊法上等粗粒小麦粉一起献上;羔羊的素祭则可按他的能力献上,每一伊法上等粗粒小麦粉要加橄榄油一欣一起献上。
  • 申命记 16:1 - “你要遵守亚笔月的规定,向耶和华你的 神守逾越节,因为耶和华你的 神把你从埃及领出来,是在亚笔月的一个晚上。
  • 申命记 16:2 - 你要在耶和华拣选作为他名字居住的地方,宰献牛羊作逾越节的祭牲给耶和华你的 神。
  • 申命记 16:3 - 祭肉不可和有酵的食物一起吃,七天都要和无酵饼一起吃,无酵饼就是困苦饼,因为你是急忙地从埃及地出来的;这样,你有生之日都可以记得你从埃及地出来的日子。
  • 申命记 16:4 - 七天期间,在你的全境不可看到有酵。你在第一天傍晚宰献的祭肉,一点也不可过夜留到早晨。
  • 申命记 16:5 - 你宰献逾越节的祭牲,不能在耶和华你的 神赐给你的任意一座城里宰献;
  • 申命记 16:6 - 你只能在耶和华你的 神拣选作为他名字居住的地方,傍晚日落的时候,就是你从埃及出来的时刻,宰献逾越节的祭牲。
  • 申命记 16:7 - 你要在耶和华你的 神拣选的地方,把祭牲煮了吃;到了早晨,你才可以回到你的帐篷里去。
  • 申命记 16:8 - 你吃无酵饼六天之后,到了第七天要有耶和华你 神的特别集会,甚么工作都不可以做。
  • 申命记 16:9 - “你要数七个星期;从开镰收割庄稼的时候算起,数七个星期。
  • 申命记 16:10 - 然后你要向耶和华你的 神守七七节,照耶和华你的 神赐给你的福,按你的能力献上甘心祭。
  • 申命记 16:11 - 你和你的儿女、男女奴仆,以及你城里的利未人,还有在你们中间的寄居者和孤儿寡妇,都要在耶和华你的 神拣选作为他名字居住的地方欢乐。
  • 申命记 16:12 - 你要记住:你在埃及作过奴仆;你要持守遵行这些规定。
  • 申命记 16:13 - “你从碾禾场和榨池收藏出产以后,就要守住棚节七天。
  • 申命记 16:14 - 你和你的儿女、男女奴仆,以及你城里的利未人、寄居者和孤儿寡妇,都要在你这节期中欢乐。
  • 申命记 16:15 - 你要在耶和华拣选的地方,向耶和华你的 神守节七天,因为耶和华你的 神会在你一切土产上和你手所做的一切事上赐福给你,你就可以尽情欢乐。
  • 申命记 16:16 - “一年三次,在无酵节、七七节、住棚节,你每个男丁都要在耶和华拣选的地方,朝见耶和华你的 神;他不可空手朝见耶和华。
  • 申命记 16:17 - 每个人都要照耶和华你的 神赐给你的福,按能力奉献礼物。
  • 民数记 28:1 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 28:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:‘我的食物供物,作为我喜悦的馨香礼物,你们务要在指定的时候献给我。’
  • 民数记 28:3 - 又要对他们说:‘以下是你们要献给耶和华的礼物:完好的一岁公绵羊羔,每天两只,是恒常要献的燔祭。
  • 民数记 28:4 - 一只绵羊羔你要在早晨献,第二只绵羊羔你要在黄昏的时候献。
  • 民数记 28:5 - 又要用十分之一伊法上等粗粒小麦粉与四分之一欣榨成的油调匀作素祭。
  • 民数记 28:6 - 这是恒常要献的燔祭,在西奈山规定,作为耶和华喜悦的馨香礼物。
  • 民数记 28:7 - 还要用四分之一欣的酒作浇献,和一只绵羊羔一同献上;你要在圣所中把酒浇献给耶和华。
  • 民数记 28:8 - 黄昏的时候,你要献另一只绵羊羔,要像早晨那样同献素祭和浇酒祭,作为耶和华喜悦的馨香礼物。
  • 民数记 28:9 - “‘在安息日,要献两只完好的一岁公绵羊羔,又要献调油的十分之二伊法上等粗粒小麦粉作素祭,还有同献的浇酒祭。
  • 民数记 28:10 - 这是每个安息日的燔祭,在恒常要献的燔祭和同献的浇酒祭以外。
  • 民数记 28:11 - “‘每月的第一日,你们要把燔祭献给耶和华:两头青壮公牛、一只公绵羊、七只完好的一岁公绵羊羔。
  • 民数记 28:12 - 每献一头公牛,要同献调油的十分之三伊法上等粗粒小麦粉作素祭;每献一只公绵羊,要同献调油的十分之二伊法上等粗粒小麦粉作素祭;
  • 民数记 28:13 - 每献一只公绵羊羔,要同献调油的十分之一伊法上等粗粒小麦粉作素祭。这是有可喜悦的馨香的燔祭,是献给耶和华的礼物。
  • 民数记 28:14 - 还有浇酒祭:每献一头公牛,要同献半欣的酒;每献一只公绵羊,要同献三分之一欣的酒;每献一只公绵羊羔,要同献四分之一欣的酒。这是每一个新月的燔祭,一年之中每个月都要这样做。
  • 民数记 28:15 - 除了恒常要献的燔祭和同献的浇酒祭,还要献一只公山羊作赎罪祭给耶和华。
  • 民数记 28:16 - “‘一月十四日,是耶和华的逾越节。
  • 民数记 28:17 - 这个月十五日是节期,你们要吃无酵饼七天。
  • 民数记 28:18 - 第一天要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做,
  • 民数记 28:19 - 你们要献礼物给耶和华作燔祭:两头青壮公牛、一只公绵羊,以及七只你们认为是完好的一岁公绵羊羔。
  • 民数记 28:20 - 同献的素祭,是调油的上等粗粒小麦粉:每头公牛十分之三伊法;每只公绵羊十分之二伊法;
  • 民数记 28:21 - 那七只公绵羊羔每只十分之一伊法;
  • 民数记 28:22 - 还要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
  • 民数记 28:23 - 除了早晨的燔祭,就是恒常要献的燔祭,你们也要把这些献上。
  • 民数记 28:24 - 一连七天,你们每天都要献上这样的祭物,是给耶和华作食物的礼物,有可喜悦的馨香,在恒常要献的燔祭和同献的浇酒祭以外。
  • 民数记 28:25 - 第七天你们要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。
  • 民数记 28:26 - “‘在首批收成日,即七七节,你们把新素祭献给耶和华的时候,你们要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。
  • 民数记 28:27 - 你们要把燔祭作可喜悦的馨香献给耶和华:两头青壮公牛、一只公绵羊、七只一岁的公绵羊羔。
  • 民数记 28:28 - 同献的素祭,是调油的上等粗粒小麦粉:每头公牛十分之三伊法;每只公绵羊十分之二伊法;
  • 民数记 28:29 - 那七只公绵羊羔每只十分之一伊法;
  • 民数记 28:30 - 还要献一只公山羊为你们赎罪;
  • 民数记 28:31 - 除了恒常要献的燔祭和同献的素祭,你们也要把这些献上—要你们认为是完好的—还有同献的浇酒祭。’”
  • 历代志下 35:7 - 于是约西亚王从自己财产中,捐出绵羊羔和山羊羔共三万只,还有公牛三千头,给所有在场的人民作逾越节的祭牲。
  • 歌罗西书 2:16 - 所以不要让人在饮食、节期、新月节、安息日等事上评断你们,
  • 歌罗西书 2:17 - 这些不过是将来事物的影子,实体却属于基督。
  • 以西结书 45:17 - 君主要在节期、新月节、安息日,就是在以色列家所有规定的节日上,奉上燔祭、素祭和浇酒祭。他要预备赎罪祭、素祭、燔祭和平安祭,为以色列家赎罪。”
逐節對照交叉引用