逐節對照
- 环球圣经译本 - 利未人拿著大卫的乐器,祭司持著号筒,一同站立。
- 新标点和合本 - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
- 和合本2010(神版-简体) - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
- 当代译本 - 利未人拿着大卫的乐器侍立在那里,祭司拿着号角侍立在那里。
- 圣经新译本 - 利未人拿着大卫的乐器,祭司持着号筒,一同站着。
- 中文标准译本 - 这样,利未人拿着大卫的乐器、祭司拿着号筒侍立。
- 现代标点和合本 - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
- 和合本(拼音版) - 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。
- New International Version - So the Levites stood ready with David’s instruments, and the priests with their trumpets.
- New International Reader's Version - So the Levites stood ready with David’s musical instruments. And the priests had their trumpets ready.
- English Standard Version - The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
- New Living Translation - The Levites then took their positions around the Temple with the instruments of David, and the priests took their positions with the trumpets.
- Christian Standard Bible - The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
- New American Standard Bible - The Levites stood with the musical instruments of David, and the priests with the trumpets.
- New King James Version - The Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
- Amplified Bible - The Levites stood with the musical instruments of David, and the priests with the trumpets.
- American Standard Version - And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
- King James Version - And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.
- New English Translation - The Levites had David’s musical instruments and the priests had trumpets.
- World English Bible - The Levites stood with David’s instruments, and the priests with the trumpets.
- 新標點和合本 - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
- 當代譯本 - 利未人拿著大衛的樂器侍立在那裡,祭司拿著號角侍立在那裡。
- 環球聖經譯本 - 利未人拿著大衛的樂器,祭司持著號筒,一同站立。
- 聖經新譯本 - 利未人拿著大衛的樂器,祭司持著號筒,一同站著。
- 呂振中譯本 - 利未 人拿着 大衛 的樂器、祭司拿着號筒一齊站立着。
- 中文標準譯本 - 這樣,利未人拿著大衛的樂器、祭司拿著號筒侍立。
- 現代標點和合本 - 利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。
- 文理和合譯本 - 利未人執大衛之樂器而立、祭司亦執角而立、
- 文理委辦譯本 - 利未人執大闢樂器、祭司執角而立。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人執 大衛 之樂器、祭司執角而立、
- Nueva Versión Internacional - Los levitas estaban de pie con los instrumentos musicales de David, y los sacerdotes, con las trompetas.
- Новый Русский Перевод - Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Давида, а священники – с трубами.
- Восточный перевод - Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Давуда, а священнослужители – с трубами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Давуда, а священнослужители – с трубами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты стояли наготове с музыкальными инструментами Довуда, а священнослужители – с трубами.
- La Bible du Semeur 2015 - Les lévites prirent place avec les instruments de musique de David, et les prêtres tenaient à la main les trompettes.
- Nova Versão Internacional - Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.
- Hoffnung für alle - Die Leviten stellten sich mit den Instrumenten auf, die David hatte bauen lassen, und die Priester kamen mit ihren Trompeten dazu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các người Lê-vi sử dụng các nhạc cụ của Đa-vít, còn các thầy tế lễ thổi kèn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีจึงเข้าประจำที่เตรียมบรรเลงเครื่องดนตรีที่ดาวิดทำขึ้น ส่วนปุโรหิตก็เข้าประจำที่เตรียมเป่าแตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชาวเลวียืนถือเครื่องดนตรีของดาวิด และบรรดาปุโรหิตถือแตรยาว
- Thai KJV - คนเลวีก็ยืนอยู่ ถือเครื่องดนตรีของดาวิด และปุโรหิตถือแตร
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นพวกชาวเลวีจึงยืนอยู่พร้อมด้วยพวกเครื่องดนตรีของดาวิด และพวกนักบวชก็ถือแตรอยู่
- onav - فَوَقَفَ اللّاوِيُّونَ بِآلاتِ دَاوُدَ، وَالْكَهَنَةُ بِالأَبْوَاقِ.
交叉引用
- 民数记 10:10 - 此外,在你们欢庆的日子、你们的指定节期,以及你们的新月节,你们要在献燔祭和平安祭的时候吹这两支号筒,这样做会使你们在你们的 神面前蒙顾念。我是耶和华你们的 神。”
- 诗篇 87:7 - 歌者、舞者都要说: “我的泉源都在你里面!”
- 历代志上 16:6 - 比拿雅和雅哈悉两位祭司就在 神的约柜前不住地吹号。
- 约书亚记 6:4 - 七个祭司要拿著七个羊角,走在约柜的前面。到第七天,你们要绕城七次,祭司要吹响号角。
- 约书亚记 6:5 - 角声拖长的时候—你们一听见角声,全体人民就要大声呼喊,城墙就会塌陷,人人都要向前冲上去。”
- 约书亚记 6:6 - 于是努恩的儿子约书亚召集祭司,对他们说:“你们要抬起约柜,并派七个祭司拿著七个羊角,走在耶和华的约柜前面。”
- 约书亚记 6:7 - 又对人民说:“前进!围绕这城!武装部队要在耶和华约柜的前面过去!”
- 约书亚记 6:8 - 约书亚吩咐人民以后,七个祭司拿著七个羊角,在耶和华的前面过去。他们吹响号角,耶和华的约柜跟在他们后面。
- 约书亚记 6:9 - 武装部队走在吹响号角的祭司们前面,后卫队走在约柜后面。祭司们一面走,一面吹响号角。
- 诗篇 98:5 - 要弹琴颂赞耶和华, 用琴与歌声颂赞他!
- 诗篇 98:6 - 要用号筒与角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
- 历代志下 5:12 - 全体歌唱的利未人,就是亚萨、希幔、耶杜顿以及他们的儿子和亲族,都穿著细麻布的衣服,站在祭坛的东边,敲钹、鼓瑟、弹琴;还有一百二十个祭司伴随著他们吹号;
- 历代志下 5:13 - 吹号的人和歌手都齐声赞美,称颂耶和华。他们吹号、敲钹,用各种乐器大声赞美耶和华,说:“耶和华实在美善,他的忠诚之爱永远长存!”云充满耶和华的殿。
- 诗篇 150:3 - 用吹角的响声赞美他! 鼓瑟弹琴赞美他!
- 诗篇 150:4 - 用铃鼓和舞蹈赞美他! 用管弦乐赞美他!
- 诗篇 150:5 - 用洪亮的钹赞美他! 用铿锵的钹赞美他!
- 以赛亚书 38:20 - 耶和华要拯救我, 因此我们一生一世要在耶和华的殿中 弹奏我的诗歌。
- 诗篇 81:3 - 要在新月和满月— 在我们的节期吹响号角!
- 民数记 10:8 - 这些号筒由亚伦的子孙,即祭司来吹。这些要成为你们世世代代永远的规定。
- 阿摩司书 6:5 - 他们随著琴瑟扬声和鸣, 又模仿大卫为自己制造乐器;
- 历代志上 15:24 - 示巴尼、约沙法、拿但业、亚玛赛、撒迦利亚、比拿雅和以利以谢几位祭司,在 神的约柜前吹号;俄别伊东和耶希亚也作守护约柜的人。
- 历代志上 23:5 - 有四千人作门卫,又有四千人用大卫所做的乐器来赞美耶和华。