逐節對照
- 环球圣经译本 - 那时,亚哈斯王派人去求亚述王帮助他,
- 新标点和合本 - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王 来帮助他,
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王 来帮助他,
- 当代译本 - 那时,亚哈斯王派人到亚述王那里求援。
- 圣经新译本 - 那时,亚哈斯王派人去求亚述王(按照《马索拉文本》的绝大部分文本,“王”作“诸王”;现参照另一份文本和各古译本翻译;参20节和王下16:7)帮助他,
- 中文标准译本 - 那时,亚哈斯王派人去见亚述王 ,向他求助。
- 现代标点和合本 - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
- 和合本(拼音版) - 那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助,
- New International Version - At that time King Ahaz sent to the kings of Assyria for help.
- New International Reader's Version - At that time King Ahaz sent men to the king of Assyria to get help.
- English Standard Version - At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help.
- New Living Translation - At that time King Ahaz of Judah asked the king of Assyria for help.
- The Message - At about that time King Ahaz sent to the king of Assyria asking for personal help. The Edomites had come back and given Judah a bad beating, taking off a bunch of captives. Adding insult to injury the Philistines raided the cities in the foothills to the west and the southern desert and captured Beth Shemesh, Aijalon, and Gederoth, along with Soco, Timnah, and Gimzo, with their surrounding villages, and moved in, making themselves at home. Arrogant King Ahaz, acting as if he could do without God’s help, had unleashed an epidemic of depravity. Judah, brought to its knees by God, was now reduced to begging for a handout. But the king of Assyria, Tiglath-Pileser, wouldn’t help—he came instead and humiliated Ahaz even more by attacking and bullying him. Desperate, Ahaz ransacked The Temple of God, the royal palace, and every other place he could think of, scraping together everything he could, and gave it to the king of Assyria—and got nothing in return, not a bit of help.
- Christian Standard Bible - At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
- New American Standard Bible - At that time King Ahaz sent word to the kings of Assyria for help.
- New King James Version - At the same time King Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
- Amplified Bible - At that time King Ahaz sent word to the king of Assyria [to ask him] for help.
- American Standard Version - At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
- King James Version - At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
- New English Translation - At that time King Ahaz asked the king of Assyria for help.
- World English Bible - At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
- 新標點和合本 - 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞哈斯王派人去求亞述諸王 來幫助他,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞哈斯王派人去求亞述諸王 來幫助他,
- 當代譯本 - 那時,亞哈斯王派人到亞述王那裡求援。
- 環球聖經譯本 - 那時,亞哈斯王派人去求亞述王幫助他,
- 聖經新譯本 - 那時,亞哈斯王派人去求亞述王(按照《馬索拉文本》的絕大部分文本,“王”作“諸王”;現參照另一份文本和各古譯本翻譯;參20節和王下16:7)幫助他,
- 呂振中譯本 - 那時候 亞哈斯 王差遣了人去求 亞述 王 幫助他。
- 中文標準譯本 - 那時,亞哈斯王派人去見亞述王 ,向他求助。
- 現代標點和合本 - 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助,
- 文理和合譯本 - 是時亞哈斯王遣使求助於亞述王、
- 文理委辦譯本 - 亞哈士求助於亞述王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 亞哈斯 王遣使、求助於 亞述 王、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo, el rey Acaz solicitó la ayuda de los reyes de Asiria,
- 현대인의 성경 - 그때 아하스왕이 앗시리아 왕에게 원병을 요청하였다.
- Новый Русский Перевод - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
- Восточный перевод - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время царь Ахаз послал к царю Ассирии, прося о помощи,
- La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, le roi Ahaz envoya une ambassade aux rois d’Assyrie pour leur demander de l’aide.
- リビングバイブル - そのころ、エドム人がユダを侵略し、大ぜいの住民を奴隷として連れ去ったので、ユダの王アハズはエドム軍と戦うため、アッシリヤの王に援助を求めました。
- Nova Versão Internacional - Nessa época, o rei Acaz enviou mensageiros ao rei da Assíria para pedir-lhe ajuda.
- Hoffnung für alle - In jener Zeit schickte König Ahas Boten an den Königshof von Assyrien und bat um Hilfe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, A-cha, vua Giu-đa, cầu cứu với vua A-sy-ri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์อาหัสส่งคนไปขอความช่วยเหลือจากกษัตริย์ อัสซีเรีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้น กษัตริย์อาหัสขอให้กษัตริย์แห่งอัสซีเรียมาช่วยเหลือท่าน
- Thai KJV - ครั้งนั้นกษัตริย์อาหัสทรงใช้ให้ไปหากษัตริย์แห่งอัสซีเรียเพื่อขอความช่วยเหลือ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในเวลาเดียวกันนั้น พวกชาวเอโดมมาโจมตียูดาห์อีกและกวาดต้อนเชลยไป ดังนั้น กษัตริย์อาหัสจึงได้ไปขอความช่วยเหลือจากกษัตริย์อัสซีเรีย
- onav - فِي ذَلِكَ الْحِينِ اسْتَنْجَدَ الْمَلِكُ آحَازُ بِمُلُوكِ أَشُورَ،
交叉引用
- 以赛亚书 7:17 - 耶和华要使亚述王临到你、你的人民、你的父家!以法莲脱离犹大以后,从没有这样的日子临到你们。”
- 列王纪下 16:5 - 那时,亚兰王利汛与利玛利雅的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷。他们围困亚哈斯,却无法战胜他。
- 列王纪下 16:6 - 当时,亚兰王利汛收复伊拉特重归亚兰。他把犹大人逐出伊拉特,伊东人来到伊拉特,住在那里,直到今天。
- 列王纪下 16:7 - 亚哈斯派使者去见亚述王提革拉琵列色,说:“我是你的臣仆,你的儿子,求你上来救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王的手。”
- 以赛亚书 7:1 - 乌西雅之孙,约坦之子,犹大王亚哈斯在位期间,亚兰王利汛连同利玛利雅之子,以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能把城攻陷。
- 以赛亚书 7:2 - 他们来进攻的时候,有人告诉大卫家说:“亚兰已经与以法莲联盟!”王的心和他子民的心就颤抖,有如林间树木在风中颤抖。
- 以赛亚书 7:3 - 耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子余民回要出去见亚哈斯!他在上池的水沟尽头,往缩洗场的大道上。
- 以赛亚书 7:4 - 你要对他说:‘你要当心,要镇定,不要害怕。是利汛和亚兰,以及利玛利雅之子在发火而已,不要因为这两根冒烟的断柴就心中怯懦!
- 以赛亚书 7:5 - 因为亚兰连同以法莲及利玛利雅之子谋害你,说:
- 以赛亚书 7:6 - “我们要上去攻打犹大,使她恐惧,把她攻破归给我们,然后在那里立他比勒之子为王。”所以
- 以赛亚书 7:7 - 主耶和华这样说: “这事不会成功,不会发生,
- 以赛亚书 7:8 - 因为亚兰之首是大马士革, 大马士革之首是利汛; 六十五年之内,以法莲必被摧毁,不再是一个民族;
- 以赛亚书 7:9 - 以法莲之首是撒玛利亚, 撒玛利亚之首是利玛利雅的儿子; 你们若不相信, 就不会安定。”’”