逐節對照
  • 环球圣经译本 - 然而他们在遭难的时候,回转归向耶和华 以色列的 神,寻求他,他就让他们寻见。
  • 新标点和合本 - 但他们在急难的时候归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们在急难的时候归向耶和华—以色列的上帝,寻求他,他就被他们寻见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们在急难的时候归向耶和华—以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
  • 当代译本 - 然而,他们在患难时归向以色列的上帝耶和华,寻求祂,祂就让他们寻见。
  • 圣经新译本 - 但他们在遭难的时候,回转归向耶和华以色列的 神,寻求他,他就给他们寻见。
  • 中文标准译本 - 但他们在危难中回转归向耶和华以色列的神,寻求他,他就让他们寻见。
  • 现代标点和合本 - 但他们在急难的时候归向耶和华以色列的神,寻求他,他就被他们寻见。
  • 和合本(拼音版) - 但他们在急难的时候,归向耶和华以色列的上帝,寻求他,他就被他们寻见。
  • New International Version - But in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, and he was found by them.
  • New International Reader's Version - But when they were in trouble, they turned to the Lord, the God of Israel. When they did, they found him.
  • English Standard Version - but when in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
  • New Living Translation - But whenever they were in trouble and turned to the Lord, the God of Israel, and sought him out, they found him.
  • Christian Standard Bible - but when they turned to the Lord God of Israel in their distress and sought him, he was found by them.
  • New American Standard Bible - But in their distress they turned to the Lord God of Israel, and they sought Him, and He let them find Him.
  • New King James Version - but when in their trouble they turned to the Lord God of Israel, and sought Him, He was found by them.
  • Amplified Bible - But when they were in their trouble and distress they turned to the Lord God of Israel, and [in desperation earnestly] sought Him, and He let them find Him.
  • American Standard Version - But when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found of them.
  • King James Version - But when they in their trouble did turn unto the Lord God of Israel, and sought him, he was found of them.
  • New English Translation - Because of their distress, they turned back to the Lord God of Israel. They sought him and he responded to them.
  • World English Bible - But when in their distress they turned to Yahweh, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
  • 新標點和合本 - 但他們在急難的時候歸向耶和華-以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們在急難的時候歸向耶和華-以色列的上帝,尋求他,他就被他們尋見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們在急難的時候歸向耶和華—以色列的 神,尋求他,他就被他們尋見。
  • 當代譯本 - 然而,他們在患難時歸向以色列的上帝耶和華,尋求祂,祂就讓他們尋見。
  • 環球聖經譯本 - 然而他們在遭難的時候,回轉歸向耶和華 以色列的 神,尋求他,他就讓他們尋見。
  • 聖經新譯本 - 但他們在遭難的時候,回轉歸向耶和華以色列的 神,尋求他,他就給他們尋見。
  • 呂振中譯本 - 但他們在急難時候回轉來歸向永恆主 以色列 的上帝,尋求他,他就給他們尋見。
  • 中文標準譯本 - 但他們在危難中回轉歸向耶和華以色列的神,尋求他,他就讓他們尋見。
  • 現代標點和合本 - 但他們在急難的時候歸向耶和華以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。
  • 文理和合譯本 - 惟遭難時、則歸向以色列之上帝耶和華、尋求而遇之、
  • 文理委辦譯本 - 患難之際、則向以色列族之上帝耶和華而求、得沾其恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 急難時、歸向主 以色列 之天主、尋求之、為其所得、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando en su tribulación se volvieron al Señor, Dios de Israel, y lo buscaron, él les permitió que lo hallaran.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 어려움을 당하여 이스라엘의 하나님 여호와께 돌아가 그분을 찾았을 때 그들은 여호와를 만날 수 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но в беде они обратились к Господу, Богу Израиля, стали искать Его, и Он открылся им.
  • Восточный перевод - Но в беде исраильтяне обратились к Вечному, Богу Исраила, стали искать Его, и Он открылся им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в беде исраильтяне обратились к Вечному, Богу Исраила, стали искать Его, и Он открылся им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в беде исроильтяне обратились к Вечному, Богу Исроила, стали искать Его, и Он открылся им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au sein de la détresse, ╵les hommes d’Israël ╵se sont tournés ╵vers l’Eternel, Dieu d’Israël, ils se sont adressés à lui, il est intervenu pour eux.
  • リビングバイブル - それでも、悩みにぶつかって、イスラエルの神、主に立ち返り、主を探し求めたとき、主はいつも助けてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas em sua angústia eles se voltaram para o Senhor, o Deus de Israel; buscaram-no, e ele deixou que o encontrassem.
  • Hoffnung für alle - Aber als sie in Not gerieten, kehrten sie wieder zum Herrn, dem Gott Israels, um. Sie suchten ihn, und er ließ sich finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, trong cơn khốn khổ, toàn dân quay về cùng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, tìm kiếm Chúa nên được gặp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในยามทุกข์ลำเค็ญ พวกเขาหันกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล พวกเขาแสวงหาพระองค์ แล้วก็ได้พบพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เป็น​ทุกข์ เขา​ก็​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล และ​แสวง​หา​พระ​องค์ และ​พวก​เขา​ก็​พบ​พระ​องค์
  • Thai KJV - แต่เมื่อถึงคราวเขาทุกข์ยากลำบาก เขาหันมาหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลและแสวงหาพระองค์ เขาทั้งหลายก็พบพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​เมื่อ​พวกเขา​เดือด​ร้อน พวกเขา​ก็​ได้​หัน​ไป​หา​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​ชนชาติ​อิสราเอล และ​แสวงหา​พระองค์ และ​พวกเขา​ก็​ได้​พบ​กับ​พระองค์
  • onav - وَلَكِنْ لَمَّا رَجَعُوا فِي ضِيقِهِمْ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ وَطَلَبُوهُ وُجِدَ لَهُمْ.
交叉引用
  • 诗篇 106:44 - 然而,当他听见他们的呼求, 就顾念他们的苦难;
  • 罗马书 10:20 - 以赛亚也放胆说: “没有寻找我的,我让他们找到; 没有求问我的,我向他们显现。”
  • 何西阿书 6:1 - “来吧,让我们归向耶和华! 因为他撕裂我们,也会医治我们; 他击打我们,也会包扎我们。
  • 士师记 10:10 - 以色列人向耶和华呼救,说:“我们犯罪干犯了你,因为我们离弃了我们的 神,去侍奉众巴力。”
  • 士师记 10:11 - 耶和华对以色列人说:“我曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人!
  • 士师记 10:12 - 西顿人、亚玛力人、玛云人压迫你们的时候,你们向我呼求,我也拯救你们脱离他们的手。
  • 士师记 10:13 - 可是,你们却离弃了我,去侍奉别的神,因此我不再拯救你们了。
  • 士师记 10:14 - 你们去向自己选择的神明呼救吧!你们遭难,让他们拯救你们吧!”
  • 士师记 10:15 - 但以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,你看怎样做最好,就怎样待我们吧;只求你今天搭救我们!”
  • 士师记 10:16 - 以色列人就除去他们中间的外族神明,而侍奉耶和华;耶和华因以色列人所受的苦难,很是心烦。
  • 士师记 3:9 - 以色列人向耶和华哀求,耶和华就为他们兴起一位拯救者拯救他们,他就是迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂。
  • 士师记 3:10 - 耶和华的灵临到他身上,他就治理以色列;他出去作战,耶和华把亚兰王古珊利萨田交在他手中,他的手就胜过了古珊利萨田。
  • 何西阿书 14:1 - 以色列啊,回转吧! 回到耶和华你的 神那里, 你是因自己的罪恶跌倒了。
  • 何西阿书 14:2 - 你们要回归耶和华! 要预备好言辞,对他说: “求你赦免我们所有罪恶, 求你悦纳我们的祷告, 我们就献上嘴唇的果子。
  • 何西阿书 14:3 - 亚述不能救我们, 我们不再骑战马, 也不再对我们手所造的偶像说‘我们的 神’; 因为在你那里,孤儿才能得到怜悯。”
  • 申命记 4:29 - 然而,当你们在那里寻求耶和华你的 神,就会寻见—如果你全心全意寻求他。
  • 申命记 4:30 - 日后,你落在患难中,这一切的事发生在你身上的时候,你会回归耶和华你的 神,听从他的话,
  • 以赛亚书 65:1 - 没有求问我的, 我让他们找到; 没有寻找我的,我让他们寻著; 没有呼求我名的国, 我对他们说: “我在这里!我在这里!”
  • 以赛亚书 65:2 - 我整天向叛逆的子民伸出双手; 他们随著己意,行不善的道路。
  • 历代志下 15:15 - 犹大众人都为所起的誓快乐,因为他们全心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就让他们寻见,并且使他们四境安宁。
  • 以赛亚书 55:6 - 你们要趁著耶和华可被找到的时候寻找他, 趁著他靠近的时候呼求他!
逐節對照交叉引用