逐節對照
- 中文标准译本 - 他们又攻破了基拉耳周围所有的城镇,当时各城都陷入对耶和华的恐惧。他们掠夺所有的城镇,因为城中有大量财物。
- 新标点和合本 - 又打破基拉耳四围的城邑;耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又攻打基拉耳四围一切的城镇;城中的人都惧怕耶和华。犹大人掳掠了一切的城镇,因其中的财物很多,
- 和合本2010(神版-简体) - 又攻打基拉耳四围一切的城镇;城中的人都惧怕耶和华。犹大人掳掠了一切的城镇,因其中的财物很多,
- 当代译本 - 攻陷了基拉耳四周的城邑,因为这些城里的人都惧怕耶和华。他们洗劫各城,因为城中有大量财物。
- 圣经新译本 - 他们又攻击基拉耳周围的一切城市,因为各城的人都惧怕耶和华。犹大人又把各城洗掠一空,因为城中的财物甚多。
- 现代标点和合本 - 又打破基拉耳四围的城邑,耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多。
- 和合本(拼音版) - 又打破基拉耳四围的城邑,耶和华使其中的人都甚恐惧。犹大人又将所有的城掳掠一空,因其中的财物甚多;
- New International Version - They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the Lord had fallen on them. They looted all these villages, since there was much plunder there.
- New International Reader's Version - They destroyed all the villages around Gerar. The Lord had made the people in those villages afraid of him. The men of Judah took everything from all the villages.
- English Standard Version - And they attacked all the cities around Gerar, for the fear of the Lord was upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them.
- New Living Translation - While they were at Gerar, they attacked all the towns in that area, and terror from the Lord came upon the people there. As a result, a vast amount of plunder was taken from these towns, too.
- Christian Standard Bible - Then they attacked all the cities around Gerar because the terror of the Lord was on them. They also plundered all the cities, since there was a great deal of plunder in them.
- New American Standard Bible - They destroyed all the cities around Gerar, for the dread of the Lord had fallen on them; and they pillaged all the cities, for there was much plunder in them.
- New King James Version - Then they defeated all the cities around Gerar, for the fear of the Lord came upon them; and they plundered all the cities, for there was exceedingly much spoil in them.
- Amplified Bible - They attacked and destroyed all the cities around Gerar, for the dread of the Lord had fallen on them. They plundered all the cities, for there was a large amount of spoil in them.
- American Standard Version - And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of Jehovah came upon them: and they despoiled all the cities; for there was much spoil in them.
- King James Version - And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the Lord came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
- New English Translation - They defeated all the cities surrounding Gerar, for the Lord caused them to panic. The men of Judah looted all the cities, for they contained a huge amount of goods.
- World English Bible - They struck all the cities around Gerar; for the fear of Yahweh came on them, and they plundered all the cities; for there was much plunder in them.
- 新標點和合本 - 又打破基拉耳四圍的城邑;耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又攻打基拉耳四圍一切的城鎮;城中的人都懼怕耶和華。猶大人擄掠了一切的城鎮,因其中的財物很多,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又攻打基拉耳四圍一切的城鎮;城中的人都懼怕耶和華。猶大人擄掠了一切的城鎮,因其中的財物很多,
- 當代譯本 - 攻陷了基拉耳四周的城邑,因為這些城裡的人都懼怕耶和華。他們洗劫各城,因為城中有大量財物。
- 聖經新譯本 - 他們又攻擊基拉耳周圍的一切城市,因為各城的人都懼怕耶和華。猶大人又把各城洗掠一空,因為城中的財物甚多。
- 呂振中譯本 - 他們又擊破了 基拉耳 四圍的所有的城;因為各城的人都起了懼怕永恆主的心。 猶大 人又將所有的城掠劫一空,因為各城有可掠劫的財物很多。
- 中文標準譯本 - 他們又攻破了基拉耳周圍所有的城鎮,當時各城都陷入對耶和華的恐懼。他們掠奪所有的城鎮,因為城中有大量財物。
- 現代標點和合本 - 又打破基拉耳四圍的城邑,耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多。
- 文理和合譯本 - 又擊基拉耳四周之邑、以耶和華使之恐懼故也、諸邑多有貨財、猶大人刧掠之、
- 文理委辦譯本 - 其臘四境、慄慄危懼、畏耶和華不敢禦敵、故以色列族擊之、所獲不可勝計。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基拉 四圍之諸邑、主使其居民甚懼、 亞撒 之軍擊之、奪獲諸邑之貨財、諸邑中貨財甚多、
- Nueva Versión Internacional - luego atacaron todas las ciudades que había alrededor de Guerar, las cuales estaban llenas de pánico ante el Señor, y las saquearon, pues había en ellas un gran botín.
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 그랄 일대의 모든 성들을 두렵게 하였으므로 유다군은 그 성들을 쳐서 수많은 물건을 약탈하였으며
- Новый Русский Перевод - Они напали на все поселения вокруг Герара и разрушили их, потому что на их жителей напал страх перед Господом. Они разграбили все эти поселения, унеся с собой много ценных вещей.
- Восточный перевод - Они напали на все поселения вокруг Герара и разрушили их, потому что на их жителей напал страх перед Вечным. Они разграбили все эти поселения, унеся с собой много ценных вещей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они напали на все поселения вокруг Герара и разрушили их, потому что на их жителей напал страх перед Вечным. Они разграбили все эти поселения, унеся с собой много ценных вещей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они напали на все поселения вокруг Герара и разрушили их, потому что на их жителей напал страх перед Вечным. Они разграбили все эти поселения, унеся с собой много ценных вещей.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils s’attaquèrent aussi aux parcs des troupeaux et ils capturèrent une grande quantité de moutons et de chèvres, ainsi que des chameaux. Après quoi, ils regagnèrent Jérusalem.
- リビングバイブル - 勢いをかって、ユダ軍がゲラル周辺のすべての町を攻めると、主からもたらされる恐れが住民を襲いました。そこで彼らは、これらの町からも、さらに大量の戦利品を奪い取りました。
- Nova Versão Internacional - Destruíram todas as cidades ao redor de Gerar, pois o terror do Senhor havia caído sobre elas. Saquearam todas essas cidades, pois havia nelas muitos despojos.
- Hoffnung für alle - Auch die Zeltlager einiger Viehbesitzer griffen sie an und nahmen viele Schafe, Ziegen und Kamele mit. Dann kehrten sie nach Jerusalem zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Giu-đa cũng tấn công những thành quanh vùng Ghê-ra, Chúa Hằng Hữu làm cho dân cư vùng ấy khiếp sợ. Quân Giu-đa cũng thu nhiều chiến lợi phẩm trong vùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายล้างหมู่บ้านทั้งปวงรอบเกราร์เพราะความกลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกนั้น พวกเขาริบข้าวของทั่วหมู่บ้านเหล่านั้น เนื่องจากมีของเชลยมากมายที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาโจมตีเมืองต่างๆ ที่อยู่รอบเมืองเก-ราร์ ชาวเมืองต่างเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า พวกของอาสาริบสิ่งของจากเมืองทุกเมืองได้มากมาย
交叉引用
- 诗篇 48:5 - 他们看见这城就感到惊奇惶恐, 慌忙逃走;
- 诗篇 48:6 - 他们在那里浑身颤抖, 他们的剧痛像妇女临产时那样。
- 诗篇 68:12 - 她们说:“领兵的君王们 逃亡了,逃亡了! 留在家里的女子也将分得战利品。”
- 以赛亚书 33:23 - 敌船的绳索松开, 不能稳住桅杆的基座, 也不能使船帆扬起。 那时,大量的战利品必被掳走瓜分, 连瘸腿的也必掠夺一份;
- 申命记 2:25 - 从今天开始,我要使普天下的万民对你恐惧害怕,他们将听到你的消息就发抖,因你的缘故而震颤。”
- 撒母耳记上 14:15 - 于是,营地和郊外的所有军兵,一片恐慌,守军和突击队都战兢,地也震动,这是从神而来的恐慌。
- 约书亚记 5:1 - 约旦河西岸的亚摩利诸王和海边的迦南诸王,都听说了耶和华在以色列子民面前使约旦河的水干涸,直到他们都过去。众王的心就消融,因以色列人的缘故再也没有勇气了。
- 列王纪下 7:6 - 原来主使亚兰人的军队听到战车马匹的声音以及大军的声音,他们就彼此说:“看哪,以色列王雇用了赫提众王和埃及众王来攻击我们。”
- 列王纪下 7:7 - 于是,他们在黄昏的时候起身逃跑,撇弃他们的帐篷、马匹、驴子,保持营地原样,逃命去了。
- 列王纪下 7:8 - 这几个患麻风的人来到营地边,进入一个帐篷,吃了喝了,又从那里拿走金银和衣服,去藏起来。然后回去,进入另外一个帐篷,也从那里带走财物,去藏起来。
- 列王纪下 7:16 - 民众就出来掠夺亚兰人的军营。 于是一斗细面粉值一谢克尔,二斗大麦值一谢克尔,正如耶和华所说的。
- 约书亚记 2:24 - 他们对约书亚说:“耶和华确实把那全地交在我们手中了,并且那地的居民都因我们的缘故而心融胆丧。”
- 士师记 14:19 - 耶和华的灵大大临到叁孙,他就下到阿实基伦,击杀了三十个人,夺走他们的服装,把那些服装给了解答谜语的人,然后怒气发作,回他父家去了。
- 以赛亚书 31:9 - 他们的磐石必因恐慌而挪移 , 他们的首领必因敌旗而丧胆。” 这是耶和华的宣告——他的火在锡安,他的火炉在耶路撒冷。
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的那一位, 我们在这一切事上已经得胜有余了。
- 约书亚记 2:9 - 对这二人说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,并且对你们的恐惧笼罩了我们,这地所有的居民都因你们的缘故而心融胆丧。
- 约书亚记 2:10 - 因为我们听说了你们出埃及时,耶和华怎样在你们面前使红海的水干涸,以及你们怎样处置约旦河对岸那两个亚摩利王西宏和欧革,把他们灭绝净尽。
- 约书亚记 2:11 - 我们听了,心就消融。因你们的缘故,人人再也提不起勇气,因为耶和华你们的神,他是天上地上的神。
- 历代志下 20:25 - 约沙法和他的子民就来掠取财物,那里有大量的装备、衣服 、珍贵物品。他们收拾起来,直到装不下为止。由于财物很多,他们连续掠取了三天。
- 历代志下 20:29 - 当那地的列国听说耶和华战败以色列的仇敌时,他们就惧怕神。
- 创世记 35:5 - 然后他们起程了。神使周围城邑的人都感到恐惧,因此他们就不追赶雅各的儿子们。
- 历代志下 17:10 - 犹大四围之地的列国都惧怕耶和华,不与约沙法争战。