逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 你們不是驅逐了耶和華的祭司,就是亞倫的子孫和利未人嗎?你們不是像世上萬民為自己設立祭司嗎?無論甚麼人牽來一頭青壯公牛和七隻公綿羊,自授聖職,就可以作你們所謂神明的祭司。
  • 新标点和合本 - 你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊、七只公绵羊将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一头公牛犊、七只公绵羊将自己分别出来,就可作虚无神明的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一头公牛犊、七只公绵羊将自己分别出来,就可作虚无神明的祭司。
  • 当代译本 - 你们赶走了做耶和华祭司的亚伦之后裔和利未人,效法外族人的恶俗为自己设立祭司。任何人牵来一头公牛犊和七只公绵羊,就可以自封为假神的祭司。
  • 圣经新译本 - 你们不是驱逐了耶和华的祭司,亚伦的子孙和利未人吗?你们不是像世上万民为自己立祭司吗?无论什么人牵来一头公牛犊和七只公绵羊,自己授圣职,就可以作那本不是神的祭司。
  • 中文标准译本 - 你们不是驱逐了耶和华的祭司,驱逐了亚伦子孙和利未人,像外邦人那样为自己立了祭司吗?任何人带着一头公牛和七只公绵羊来奉献自己,他就可以作那些虚无之神的祭司。
  • 现代标点和合本 - 你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊、七只公绵羊将自己分别出来,就可做虚无之神的祭司。
  • 和合本(拼音版) - 你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊、七只公绵羊,将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。
  • New International Version - But didn’t you drive out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and make priests of your own as the peoples of other lands do? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods.
  • New International Reader's Version - But you drove out the priests of the Lord, the sons of Aaron. You also drove out the Levites. You appointed your own priests. That’s what the people of other nations do. Anyone can come and set himself apart. All he has to do is sacrifice a young bull and seven rams. Then he becomes a priest of gods that aren’t really gods at all!
  • English Standard Version - Have you not driven out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and made priests for yourselves like the peoples of other lands? Whoever comes for ordination with a young bull or seven rams becomes a priest of what are not gods.
  • New Living Translation - But you have chased away the priests of the Lord (the descendants of Aaron) and the Levites, and you have appointed your own priests, just like the pagan nations. You let anyone become a priest these days! Whoever comes to be dedicated with a young bull and seven rams can become a priest of these so-called gods of yours!
  • Christian Standard Bible - Didn’t you banish the priests of the Lord, the descendants of Aaron and the Levites, and make your own priests like the peoples of other lands do? Whoever comes to ordain himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods.
  • New American Standard Bible - Have you not driven out the priests of the Lord, the sons of Aaron and the Levites, and made for yourselves priests like the peoples of other lands? Whoever comes to consecrate himself with a bull and seven rams, even he may become a priest of things that are not gods.
  • New King James Version - Have you not cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and made for yourselves priests, like the peoples of other lands, so that whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may be a priest of things that are not gods?
  • Amplified Bible - Have you not driven out the priests of the Lord, the sons of Aaron and the Levites, and made priests for yourselves like the peoples of other lands? So whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams, even he may become a priest of non-existent gods (idols).
  • American Standard Version - Have ye not driven out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests after the manner of the peoples of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.
  • King James Version - Have ye not cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.
  • New English Translation - But you banished the Lord’s priests, Aaron’s descendants, and the Levites, and appointed your own priests just as the surrounding nations do! Anyone who comes to consecrate himself with a young bull or seven rams becomes a priest of these fake gods!
  • World English Bible - Haven’t you driven out the priests of Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites, and made priests for yourselves according to the ways of the peoples of other lands? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may be a priest of those who are no gods.
  • 新標點和合本 - 你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎?不是照着外邦人的惡俗為自己立祭司嗎?無論何人牽一隻公牛犢、七隻公綿羊將自己分別出來,就可作虛無之神的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎?不是照着外邦人的惡俗為自己立祭司嗎?無論何人牽一頭公牛犢、七隻公綿羊將自己分別出來,就可作虛無神明的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎?不是照着外邦人的惡俗為自己立祭司嗎?無論何人牽一頭公牛犢、七隻公綿羊將自己分別出來,就可作虛無神明的祭司。
  • 當代譯本 - 你們趕走了做耶和華祭司的亞倫之後裔和利未人,效法外族人的惡俗為自己設立祭司。任何人牽來一頭公牛犢和七隻公綿羊,就可以自封為假神的祭司。
  • 聖經新譯本 - 你們不是驅逐了耶和華的祭司,亞倫的子孫和利未人嗎?你們不是像世上萬民為自己立祭司嗎?無論甚麼人牽來一頭公牛犢和七隻公綿羊,自己授聖職,就可以作那本不是神的祭司。
  • 呂振中譯本 - 你們不是驅逐了永恆主的祭司、 亞倫 子孫和 利未 人麼?你們不是像四圍各地的民族為自己立了祭司麼?無論哪一個人牽來一隻小公牛七隻公綿羊,自己行了承受聖職的禮就可以作祭司,作那不是神者的祭司!
  • 中文標準譯本 - 你們不是驅逐了耶和華的祭司,驅逐了亞倫子孫和利未人,像外邦人那樣為自己立了祭司嗎?任何人帶著一頭公牛和七隻公綿羊來奉獻自己,他就可以作那些虛無之神的祭司。
  • 現代標點和合本 - 你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎?不是照著外邦人的惡俗為自己立祭司嗎?無論何人牽一隻公牛犢、七隻公綿羊將自己分別出來,就可做虛無之神的祭司。
  • 文理和合譯本 - 爾曹非逐耶和華之祭司、亞倫後裔、及利未人、為己立祭司、循異邦之例乎、凡人攜牡犢一、牡羊七而來、自為區別、則可為祭司、以奉虛無之神、
  • 文理委辦譯本 - 爾曾棄耶和華祭司、亞倫後裔、及利未人、擅立諸祭司、循異邦之例、無論何人、攜犢一、牡綿羊七、欲為非上帝之祭司、爾則立之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹驅逐主之祭司、 亞倫 後裔及 利未 人、循異邦之習俗、為己擅立祭司、無論何人、牽犢一、牡綿羊七而來行禮、則為祭司、奉事虛無之神、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Hasta expulsaron a los descendientes de Aarón, que son los sacerdotes del Señor, y a los levitas! En su lugar han nombrado sacerdotes, y a cualquiera que trae un ternero y siete carneros lo consagran como sacerdote de los dioses falsos, tal como lo hacen los pueblos paganos.
  • 현대인의 성경 - 너희는 여호와의 제사장들과 레위 사람들을 쫓아내고 이방 민족이 하듯이 너희 멋대로 제사장들을 세우지 않았느냐? 수송아지 한 마리와 숫양 일곱 마리로 성직을 얻기 원하는 사람은 누구든지 우상에 불과한 너희 신들의 제사장이 될 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но разве вы не изгнали священников Господа – потомков Аарона, а также левитов, и не поставили своих священников по примеру народов других земель? Всякий, кто придет посвящаться, принеся с собой теленка и семь баранов, может стать жрецом идолов – тех, кто не боги .
  • Восточный перевод - Но разве вы не изгнали священнослужителей Вечного – потомков Харуна, а также левитов, и не поставили своих жрецов по примеру народов других земель? Всякий, кто придёт посвящаться, принеся с собой телёнка и семь баранов, может стать жрецом лжебогов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но разве вы не изгнали священнослужителей Вечного – потомков Харуна, а также левитов, и не поставили своих жрецов по примеру народов других земель? Всякий, кто придёт посвящаться, принеся с собой телёнка и семь баранов, может стать жрецом лжебогов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но разве вы не изгнали священнослужителей Вечного – потомков Хоруна, а также левитов, и не поставили своих жрецов по примеру народов других земель? Всякий, кто придёт посвящаться, принеся с собой телёнка и семь баранов, может стать жрецом лжебогов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous avez chassé les prêtres de l’Eternel, les descendants d’Aaron, et les lévites, et vous vous êtes pris des prêtres comme le font les autres peuples ! Il suffit chez vous de se présenter avec un jeune taureau et sept béliers pour être investi du sacerdoce au service de dieux qui n’en sont pas.
  • リビングバイブル - おまえたちは主の祭司とレビ人を追い出し、代わりに異教の祭司を任命した。ほかの民族のように、若い雄牛一頭と雄羊七頭を持って来る者をだれかれなく受け入れ、おまえたちの神ならぬものの祭司にしている!
  • Nova Versão Internacional - Mas, não foram vocês que expulsaram os sacerdotes do Senhor, os descendentes de Arão, e os levitas, e escolheram os seus próprios sacerdotes, como fazem os outros povos? Qualquer pessoa que se consagre com um novilho e sete carneiros pode tornar-se sacerdote daqueles que não são deuses.
  • Hoffnung für alle - Die Priester des Herrn, die Nachkommen von Aaron, habt ihr vertrieben und ebenso die Leviten. Und dann habt ihr an ihrer Stelle Priester nach eigenem Gutdünken eingesetzt, genau wie die anderen Völker. Wer zum Priester geweiht werden wollte, brauchte nur mit einem Stier und sieben Schafböcken daherzukommen, und schon war er ein Priester im Dienst der Götter, die gar keine sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi đã trục xuất các thầy tế lễ của Chúa Hằng Hữu, (là con cháu của A-rôn), và các người Lê-vi, để rồi đặt các thầy tế lễ của mình lên thay thế, theo lối các dân tộc khác. Ngươi cho bất cứ người nào tình nguyện và dâng một con bò đực tơ và bảy con dê đực là được phong chức tế lễ cho thần bò con vàng hư không!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านขับไล่ปุโรหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือวงศ์วานอาโรนกับคนเลวีออกไปไม่ใช่หรือ? และตั้งปุโรหิตขึ้นเองเหมือนที่ชาติอื่นๆ ทำกัน ใครก็ตามที่มีวัวหนุ่มสักตัวกับแกะผู้อีกเจ็ดตัวก็สามารถชำระตัวเองให้เป็นปุโรหิตของสิ่งที่ไม่ใช่พระเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ได้​ขับ​ไล่​บรรดา​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​บุตร​ของ​อาโรน และ​ขับ​ไล่​ชาว​เลวี​ไป​ด้วย แล้ว​ก็​แต่งตั้ง​ปุโรหิต​ของ​ท่าน​เอง​อย่าง​ที่​บรรดา​ชน​ชาติ​ของ​แผ่นดิน​โลก​กระทำ​มิ​ใช่​หรือ ใคร​ก็​ตาม​ที่​มา​มอบ​โค​หนุ่ม​ตัว​หนึ่ง​หรือ​แกะ​ผู้ 7 ตัว ก็​สามารถ​เป็น​ปุโรหิต​ของ​สิ่ง​ที่​ไม่​ใช่​เทพเจ้า​เลย
  • Thai KJV - ท่านทั้งหลายมิได้ขับไล่ปุโรหิตของพระเยโฮวาห์ ลูกหลานของอาโรน และคนเลวีออกไป และตั้งปุโรหิตสำหรับตนเองอย่างชนชาติทั้งหลายหรือ ผู้ใดที่นำวัวหนุ่มและแกะผู้เจ็ดตัวมาชำระตัวให้บริสุทธิ์ไว้ จะได้เป็นปุโรหิตของสิ่งที่ไม่ใช่พระ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​พวก​นักบวช​ของ​พระยาห์เวห์ พวกเจ้า​ได้​ขับไล่​ออกไป คือ​พวก​ลูกหลาน​ของ​อาโรน​และ​ชาว​เลวี และ​ได้​ไป​แต่งตั้ง​พวก​นักบวช​ให้​กับ​ตัวเอง เหมือน​กับ​พวก​ชนชาติ​ใน​แผ่นดิน​อื่นๆ​ทำกัน ใคร​มี​วัวหนุ่ม​ตัวหนึ่ง กับ​แพะ​ตัวผู้​เจ็ดตัว ก็​สามารถ​มา​อุทิศ​ตัว​เป็น​นักบวช​ให้​กับ​พระ​พวกนี้​ที่​ไม่​ใช่​พระ​จริง​ได้​แล้ว
  • onav - أَلَمْ تَطْرُدُوا كَهَنَةَ الرَّبِّ أَبْنَاءَ هرُونَ وَاللّاوِيِّينَ، وَأَقَمْتُمْ لأَنْفُسِكُمْ كَهَنَةً كَالأُمَمِ الأُخْرَى، فَيُصْبِحَ كُلُّ مَنْ يَأْتِي لِيُكَرِّسَ عِجْلاً وَسَبْعَةَ كِبَاشٍ كَاهِناً لِمَنْ لَيْسُوا آلِهَةً؟
交叉引用
  • 申命記 32:17 - 他們獻祭給鬼魔—那些不是 神, 而是他們素來不認識的神明, 是新的,最近才出現的, 是你們列祖沒有理會的。
  • 歷代志上 29:5 - 這都放在各巧匠的手裡,金子做金器,銀子做銀器。今天有誰甘心樂意奉獻給耶和華呢?”
  • 出埃及記 29:1 - “這是你要為他們做的事,使他們分別為聖,做我的祭司:取青壯公牛一頭、公綿羊兩隻,都要完好的;
  • 何西阿書 8:6 - 因為這牛像是出自以色列, 是工匠所做,並不是 神, 撒瑪利亞的牛像將成為碎塊。
  • 使徒行傳 19:26 - 現在你們看見了,也聽見了,這個保羅不僅在以弗所,而且在差不多整個亞西亞,都說服並帶壞了一大群人,說人手所做的都不是神。
  • 列王紀上 13:33 - 這事以後,耶羅波安仍不轉離他的惡道。他把平民立為丘壇的祭司;凡願意的人,他就讓他們承受聖職,立他們為丘壇的祭司。
  • 耶利米書 5:7 - “耶路撒冷啊,我怎能赦免你呢? 你的兒女離棄我, 又指著假神起誓。 我使他們飽足, 他們卻去通姦, 並在妓女家流連。
  • 列王紀下 19:18 - 把他們的諸神付諸一炬!因為,那些並不是神,而是人手所造的東西,是木頭石頭。因此,他們才可以毀滅那些神明。
  • 出埃及記 32:29 - 摩西說:“今天你們得到聖職歸耶和華,因為你們人人都與兒子和兄弟作對,使耶和華今天賜福給你們。”
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在一些山丘上建神廟,把不是利未子孫的平民立為祭司。
  • 列王紀上 12:32 - 耶羅波安又定八月十五日為節期,像在猶大的節期一樣,他自己上祭壇獻祭,他在伯特利也是這樣向他所造的牛像獻祭;他又在伯特利為他所建造的丘壇設立祭司。
  • 列王紀上 12:33 - 八月十五日,他登上自己在伯特利所造的祭壇,那天是他心裡私定為以色列人節期的日子;他登上那祭壇燒獻祭物。
  • 利未記 16:32 - 那個受膏祭司,就是承受聖職、接替父親做祭司的,要穿上細麻布衣服,就是聖衣,進行贖罪。
  • 加拉太書 4:8 - 從前你們的確是因為不認識 神,所以給那些本質上不是 神的做奴僕;
  • 利未記 8:2 - “你要把亞倫和他的兒子們,以及那些聖衣、那膏抹油、那頭贖罪祭公牛、那兩隻公綿羊、那籃無酵餅帶來,
  • 出埃及記 29:35 - “你要對亞倫和他的兒子們這樣做,照我吩咐你的這一切,要用七天使他們承受聖職。
  • 耶利米書 2:11 - 有哪一國換了自己的神明呢? (儘管它們都不是 神)。 我的子民卻把自己的榮耀, 換成了無益的神明。
  • 歷代志下 11:14 - 利未人放棄他們的郊野和產業,來到猶大和耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子排斥他們,不准他們做祭司侍奉耶和華。
  • 歷代志下 11:15 - 耶羅波安為丘壇、公山羊偶像和他造的包金牛像,自行設立祭司。
逐節對照交叉引用