逐節對照
- 环球圣经译本 - 罗波安的国位稳定,强盛起来,就离弃耶和华的律法,全体以色列人都跟随他。
- 新标点和合本 - 罗波安的国坚立,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 罗波安的王国稳固,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,全以色列都跟从他。
- 和合本2010(神版-简体) - 罗波安的王国稳固,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,全以色列都跟从他。
- 当代译本 - 罗波安王位稳定、国势强盛后,就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
- 圣经新译本 - 罗波安的王位稳定,他也强盛起来,就离弃了耶和华的律法,全体以色列人也都跟随他。
- 中文标准译本 - 当罗波安王权坚立、势力强盛时,他离弃了耶和华的律法,全体以色列人也随从他。
- 现代标点和合本 - 罗波安的国坚立,他强盛的时候就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
- 和合本(拼音版) - 罗波安的国坚立,他强盛的时候,就离弃耶和华的律法,以色列人也都随从他。
- New International Version - After Rehoboam’s position as king was established and he had become strong, he and all Israel with him abandoned the law of the Lord.
- New International Reader's Version - Rehoboam had made his position as king secure. He had become very strong. Then he turned away from the law of the Lord. So did all the people of Judah.
- English Standard Version - When the rule of Rehoboam was established and he was strong, he abandoned the law of the Lord, and all Israel with him.
- New Living Translation - But when Rehoboam was firmly established and strong, he abandoned the Law of the Lord, and all Israel followed him in this sin.
- The Message - By the time Rehoboam had secured his kingdom and was strong again, he, and all Israel with him, had virtually abandoned God and his ways. * * *
- Christian Standard Bible - When Rehoboam had established his sovereignty and royal power, he abandoned the law of the Lord — he and all Israel with him.
- New American Standard Bible - When the kingdom of Rehoboam was established and strong, he and all Israel with him abandoned the Law of the Lord.
- New King James Version - Now it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom and had strengthened himself, that he forsook the law of the Lord, and all Israel along with him.
- Amplified Bible - When the kingdom of Rehoboam was established and strong, he and all Israel with him abandoned the law of the Lord.
- American Standard Version - And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.
- King James Version - And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the Lord, and all Israel with him.
- New English Translation - After Rehoboam’s rule was established and solidified, he and all Israel rejected the law of the Lord.
- World English Bible - When the kingdom of Rehoboam was established and he was strong, he abandoned Yahweh’s law, and all Israel with him.
- 新標點和合本 - 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羅波安的王國穩固,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,全以色列都跟從他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 羅波安的王國穩固,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,全以色列都跟從他。
- 當代譯本 - 羅波安王位穩定、國勢強盛後,就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
- 環球聖經譯本 - 羅波安的國位穩定,強盛起來,就離棄耶和華的律法,全體以色列人都跟隨他。
- 聖經新譯本 - 羅波安的王位穩定,他也強盛起來,就離棄了耶和華的律法,全體以色列人也都跟隨他。
- 呂振中譯本 - 羅波安 的國權一堅立,他一強盛、就離棄了永恆主的律法; 以色列 眾人也都同着他。
- 中文標準譯本 - 當羅波安王權堅立、勢力強盛時,他離棄了耶和華的律法,全體以色列人也隨從他。
- 現代標點和合本 - 羅波安的國堅立,他強盛的時候就離棄耶和華的律法,以色列人也都隨從他。
- 文理和合譯本 - 羅波安國固己強、乃棄耶和華之法律、以色列眾效之、
- 文理委辦譯本 - 羅波暗國既鞏固、則棄耶和華律例、以色列族眾亦效尤焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅波安 鞏固其國、既強盛、則棄主之律法、 以色列 人眾效之、
- Nueva Versión Internacional - Después de que Roboán consolidó su reino y se afirmó en el trono, él y todo Israel abandonaron la ley del Señor
- 현대인의 성경 - 그러나 르호보암은 왕으로서의 위치가 확고해지고 세력이 강해지자 여 호와를 버렸으며 백성들도 그를 본받아 여호와의 법에 따르지 않았다.
- Новый Русский Перевод - После того как Ровоам утвердил свою власть и стал силен, он вместе со всем Израилем оставил Закон Господа.
- Восточный перевод - После того как Реховоам утвердил свою власть и стал силён, он вместе со всем Исраилом оставил Закон Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Реховоам утвердил свою власть и стал силён, он вместе со всем Исраилом оставил Закон Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Реховоам утвердил свою власть и стал силён, он вместе со всем Исроилом оставил Закон Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Une fois que Roboam eut affermi son autorité royale et qu’il fut devenu puissant, il cessa d’obéir à la Loi de l’Eternel, et tout Israël avec lui.
- リビングバイブル - ところがレハブアムは、彼の人気が高まり、力がついてくると、主を捨ててしまいました。そして民も、王の罪にならいました。
- Nova Versão Internacional - Depois que Roboão se fortaleceu e se firmou como rei, ele e todo o Israel abandonaram a lei do Senhor.
- Hoffnung für alle - Als Rehabeam seine Herrschaft gefestigt hatte und zu einem mächtigen König geworden war, hielt er sich nicht mehr an das Gesetz des Herrn, und ganz Israel folgte seinem schlechten Vorbild.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vương quyền Rô-bô-am vừa được củng cố vững vàng thì cả vua và toàn dân Ít-ra-ên đều bỏ Luật của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อราชบัลลังก์ของเรโหโบอัมมั่นคงเป็นปึกแผ่นและแข็งแกร่งขึ้น พระองค์กับอิสราเอลทั้งปวง ก็ละทิ้งบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเรโหโบอัมสถาปนาการปกครองของท่าน และอาณาจักรแข็งแกร่งแล้ว ท่านก็ทอดทิ้งกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า และอิสราเอลทั้งปวงก็กระทำเช่นนั้นด้วย
- Thai KJV - ต่อมาเมื่อราชอาณาจักรของเรโหโบอัมตั้งมั่นคงและแข็งแรงแล้ว พระองค์ทรงทอดทิ้งพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์เสีย และอิสราเอลทั้งปวงก็ทิ้งพร้อมกับพระองค์ด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ภายหลังจากที่อาณาจักรของเรโหโบอัมตั้งมั่นคง และเขาแข็งแกร่งขึ้น ทั้งตัวเขาและชนชาติอิสราเอล ทั้งหมดก็ละทิ้งกฎของพระยาห์เวห์
- onav - وَمَا إِنْ تَرَسَّخَتْ دَعَائِمُ مَمْلَكَةِ رَحُبْعَامَ وَقَوِيَتْ شَوْكَتُهُ حَتَّى نَبَذَ هُوَ وَكُلُّ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ شَرِيعَةَ الرَّبِّ.
交叉引用
- 申命记 8:10 - 你吃得饱足了,就要称颂耶和华你的 神,因为他把那美地赐给你。
- 申命记 8:11 - “你要谨慎,免得忘记耶和华你的 神,不遵守我今天向你颁布的耶和华的诫命、律例、规定;
- 申命记 8:12 - 免得你吃得饱足,建造了美好的房屋居住,
- 申命记 8:13 - 牛群羊群增多,金银增多,你拥有的一切都增多的时候,
- 申命记 8:14 - 你就心高气傲,忘记了耶和华你的 神—是他把你从埃及地、从为奴之家领出来。
- 申命记 32:18 - 你忽视生下你的石山, 忘记产下你的 神。
- 耶利米书 2:31 - 这世代的人啊, 你们要想想耶和华的话: ‘难道我成了以色列的荒野, 或是幽暗之地吗? 我的子民为甚么说“我们可以自由走动, 再也不到你那里了”?
- 列王纪下 17:19 - 然而连犹大人也不遵守耶和华他们 神的吩咐,反而跟随以色列人的规定。
- 何西阿书 13:1 - 从前,以法莲说话,人都战兢, 因他在以色列居高位; 后来,他因侍奉巴力犯罪,自取灭亡。
- 弥迦书 6:16 - 你遵守安利的规定 和亚哈家所有的作为, 跟从他们的计谋; 因此,我将使你的下场令人惊恐, 使你的居民被嗤笑, 你们会担当我子民的羞辱。
- 列王纪上 9:9 - 人要回答说:‘这是因为他们离弃了耶和华,那领他们列祖出埃及地的 神,去依随别的神明,敬拜他们,侍奉他们;因此,耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
- 列王纪上 12:17 - 然而那些住在犹大各城的以色列人,罗波安仍然作他们的王。
- 申命记 6:10 - “耶和华你的 神会领你进入他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要赐给你的地;那里有宏伟佳美的城,不是你建造的;
- 申命记 6:11 - 有装满各种美物的房子,不是你装满的;有开凿好的储水池,不是你开凿的;还有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的;你吃得饱足了,
- 申命记 6:12 - 就要谨慎,免得忘记耶和华,是他把你从埃及地、从为奴之家领出来。
- 何西阿书 13:6 - 当他们得了喂养,他们得到饱足, 竟然心高气傲,忘记了我;
- 何西阿书 13:7 - 所以我要像狮子临到他们, 又像豹子埋伏在路旁。
- 何西阿书 13:8 - 我要像失掉幼熊的母熊那样袭击他们, 撕裂他们的心窝; 在那里我要像母狮吞吃他们; 像野兽把他们撕得粉碎。”
- 历代志下 11:3 - “你要告诉所罗门的儿子犹大王罗波安,以及所有住在犹大和便雅悯的以色列人,说:
- 何西阿书 5:10 - 犹大的领袖,就像向邻人那边推移地界的人, 我要把我的愤怒如水倾泻在他们身上。
- 何西阿书 5:11 - 以法莲被欺凌,被自己的审判压碎; 因为他们甘心听命于人。
- 申命记 32:15 - 但耶书仑肥胖了,就踢人, ‘你肥胖了,你粗壮了,你饱满了’, 他就离弃造他的 神, 藐视救他的石山。
- 历代志下 26:13 - 他们指挥的军队共有三十万七千五百人,全都能征善战,帮助王攻打仇敌。
- 历代志下 26:14 - 乌西雅给所有军兵都装备盾牌、矛枪、头盔、铠甲、弓箭及投石索用的石头。
- 历代志下 26:15 - 他在耶路撒冷制造巧匠发明的器械,安放在城楼和城角上,用来发射利箭、抛掷大石。乌西雅的声威远播,因为他得到 神奇妙的帮助,使他十分强盛。
- 历代志下 26:16 - 乌西雅强盛起来,就心高气傲,叛逆耶和华他的 神,以致自寻毁灭。他进入耶和华的殿,要在香坛上烧香。
- 列王纪上 14:22 - 犹大人做耶和华视为恶的事;他们犯罪惹动他痛恨不忠,比他们列祖所犯的罪更恶劣。
- 列王纪上 14:23 - 他们不但在各高冈上、各青葱树下建造丘坛、神碑和亚舍拉柱。
- 列王纪上 14:24 - 甚至国内还有男庙妓。他们仿效耶和华在以色列人面前铲除的列国,做一切可憎之事。
- 历代志下 12:13 - 罗波安王巩固自己的势力,继续在耶路撒冷为王。罗波安登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷为王十七年,这城是耶和华从以色列各支派中拣选为立他名的城。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
- 历代志下 11:17 - 这样,他们就巩固了犹大国的势力,使所罗门的儿子罗波安强盛了三年,因为他们在这三年内,遵循大卫和所罗门的道路。