Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:13 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 于是所罗门从基遍高所的会幕前回到耶路撒冷,统治以色列。
  • 新标点和合本 - 于是,所罗门从基遍邱坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,所罗门从基遍丘坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,所罗门从基遍丘坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 当代译本 - 于是,所罗门从基遍丘坛的会幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 圣经新译本 - 于是,所罗门从基遍高地的会幕(按照《马索拉文本》,“从基遍高地的会幕”作“到基遍的高地,从会幕”;现参照《七十士译本》和《武加大译本》翻译)回到耶路撒冷,统治以色列。
  • 现代标点和合本 - 于是所罗门从基遍丘坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 于是,所罗门从基遍邱坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
  • New International Version - Then Solomon went to Jerusalem from the high place at Gibeon, from before the tent of meeting. And he reigned over Israel.
  • New International Reader's Version - Then Solomon left the high place at Gibeon. He went from the tent of meeting there to Jerusalem. And he ruled over Israel.
  • English Standard Version - So Solomon came from the high place at Gibeon, from before the tent of meeting, to Jerusalem. And he reigned over Israel.
  • New Living Translation - Then Solomon returned to Jerusalem from the Tabernacle at the place of worship in Gibeon, and he reigned over Israel.
  • The Message - Then Solomon left the worship center at Gibeon and the Tent of Meeting and went to Jerusalem. He set to work as king of Israel.
  • Christian Standard Bible - So Solomon went to Jerusalem from the high place that was in Gibeon in front of the tent of meeting, and he reigned over Israel.
  • New American Standard Bible - So Solomon went from the high place which was at Gibeon, from the tent of meeting, to Jerusalem, and he reigned over Israel.
  • New King James Version - So Solomon came to Jerusalem from the high place that was at Gibeon, from before the tabernacle of meeting, and reigned over Israel.
  • Amplified Bible - So Solomon went from the high place at Gibeon, from the Tent of Meeting, to Jerusalem. And he reigned over Israel.
  • American Standard Version - So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, unto Jerusalem; and he reigned over Israel.
  • King James Version - Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.
  • New English Translation - Solomon left the meeting tent at the worship center in Gibeon and went to Jerusalem, where he reigned over Israel.
  • World English Bible - So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the Tent of Meeting, to Jerusalem; and he reigned over Israel.
  • 新標點和合本 - 於是,所羅門從基遍邱壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,所羅門從基遍丘壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,所羅門從基遍丘壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 當代譯本 - 於是,所羅門從基遍邱壇的會幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 聖經新譯本 - 於是,所羅門從基遍高地的會幕(按照《馬索拉文本》,“從基遍高地的會幕”作“到基遍的高地,從會幕”;現參照《七十士譯本》和《武加大譯本》翻譯)回到耶路撒冷,統治以色列。
  • 呂振中譯本 - 於是 所羅門 從 基遍 的邱壇、從會棚前 回 到 耶路撒冷 ;繼續作王來管理 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 於是所羅門從基遍高所的會幕前回到耶路撒冷,統治以色列。
  • 現代標點和合本 - 於是所羅門從基遍丘壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
  • 文理和合譯本 - 所羅門自基遍崇邱之會幕前、至耶路撒冷、治以色列、○
  • 文理委辦譯本 - 所羅門自基遍崇坵、會幕之所、至耶路撒冷、治以色列。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 自 基遍 之崇邱、自會幕前至 耶路撒冷 、治 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Salomón bajó de la Tienda de reunión, que estaba en el santuario de Gabaón, y regresó a Jerusalén, desde donde reinó sobre Israel.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음에 솔로몬은 예루살렘으로 돌아와 이스라엘을 다스렸다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон ушел из святилища в Гаваоне, из шатра собрания, и пришел в Иерусалим, чтобы править Израилем. ( 3 Цар. 10:26-29 ; 2 Пар. 9:25-28 )
  • Восточный перевод - Сулейман ушёл из святилища в Гаваоне, из шатра встречи, и пришёл в Иерусалим, чтобы править Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман ушёл из святилища в Гаваоне, из шатра встречи, и пришёл в Иерусалим, чтобы править Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон ушёл из святилища в Гаваоне, из шатра встречи, и пришёл в Иерусалим, чтобы править Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Salomon quitta le haut lieu de Gabaon où il était allé devant la tente de la Rencontre, et il revint à Jérusalem. Il régna alors sur Israël.
  • リビングバイブル - これを聞いたソロモンは幕屋を離れて丘を下り、エルサレムに帰ってイスラエルを治めました。
  • Nova Versão Internacional - Então Salomão voltou de Gibeom, de diante da Tenda do Encontro, para Jerusalém, e reinou sobre Israel.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Tag verließ Salomo die Opferstätte in Gibeon, wo das heilige Zelt stand. Er kehrte nach Jerusalem zurück und regierte von dort aus über sein Volk. ( 1. Könige 10,26‒29 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Sa-lô-môn từ Đền Tạm, trên đồi Ga-ba-ôn, trở về Giê-ru-sa-lem, và cai trị Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนจึงเสด็จจากสถานบูชาบนที่สูงในกิเบโอน จากหน้าเต็นท์นัดพบไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และทรงปกครองเหนืออิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ซาโลมอน​กลับ​มา​จาก​เบื้อง​หน้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย คือ​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ที่​กิเบโอน ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม และ​ท่าน​ปกครอง​อิสราเอล
交叉引用
  • 列王纪上 4:24 - 所罗门统辖大河西边的全域,从提弗萨到加沙,统治大河西边的所有君王,他周围四境都有平安。
  • 列王纪上 4:25 - 所罗门在世的日子,犹大和以色列——从但直到比尔-谢巴,人们在自己的葡萄树下、无花果树下安然居住。
  • 历代志下 1:3 - 然后所罗门与全体会众一同去基遍的高所,因为那里有耶和华的仆人摩西在旷野所造与神相会的帐幕;
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 于是所罗门从基遍高所的会幕前回到耶路撒冷,统治以色列。
  • 新标点和合本 - 于是,所罗门从基遍邱坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,所罗门从基遍丘坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,所罗门从基遍丘坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 当代译本 - 于是,所罗门从基遍丘坛的会幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 圣经新译本 - 于是,所罗门从基遍高地的会幕(按照《马索拉文本》,“从基遍高地的会幕”作“到基遍的高地,从会幕”;现参照《七十士译本》和《武加大译本》翻译)回到耶路撒冷,统治以色列。
  • 现代标点和合本 - 于是所罗门从基遍丘坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 于是,所罗门从基遍邱坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
  • New International Version - Then Solomon went to Jerusalem from the high place at Gibeon, from before the tent of meeting. And he reigned over Israel.
  • New International Reader's Version - Then Solomon left the high place at Gibeon. He went from the tent of meeting there to Jerusalem. And he ruled over Israel.
  • English Standard Version - So Solomon came from the high place at Gibeon, from before the tent of meeting, to Jerusalem. And he reigned over Israel.
  • New Living Translation - Then Solomon returned to Jerusalem from the Tabernacle at the place of worship in Gibeon, and he reigned over Israel.
  • The Message - Then Solomon left the worship center at Gibeon and the Tent of Meeting and went to Jerusalem. He set to work as king of Israel.
  • Christian Standard Bible - So Solomon went to Jerusalem from the high place that was in Gibeon in front of the tent of meeting, and he reigned over Israel.
  • New American Standard Bible - So Solomon went from the high place which was at Gibeon, from the tent of meeting, to Jerusalem, and he reigned over Israel.
  • New King James Version - So Solomon came to Jerusalem from the high place that was at Gibeon, from before the tabernacle of meeting, and reigned over Israel.
  • Amplified Bible - So Solomon went from the high place at Gibeon, from the Tent of Meeting, to Jerusalem. And he reigned over Israel.
  • American Standard Version - So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, unto Jerusalem; and he reigned over Israel.
  • King James Version - Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.
  • New English Translation - Solomon left the meeting tent at the worship center in Gibeon and went to Jerusalem, where he reigned over Israel.
  • World English Bible - So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the Tent of Meeting, to Jerusalem; and he reigned over Israel.
  • 新標點和合本 - 於是,所羅門從基遍邱壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,所羅門從基遍丘壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,所羅門從基遍丘壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 當代譯本 - 於是,所羅門從基遍邱壇的會幕前回到耶路撒冷,治理以色列。
  • 聖經新譯本 - 於是,所羅門從基遍高地的會幕(按照《馬索拉文本》,“從基遍高地的會幕”作“到基遍的高地,從會幕”;現參照《七十士譯本》和《武加大譯本》翻譯)回到耶路撒冷,統治以色列。
  • 呂振中譯本 - 於是 所羅門 從 基遍 的邱壇、從會棚前 回 到 耶路撒冷 ;繼續作王來管理 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 於是所羅門從基遍高所的會幕前回到耶路撒冷,統治以色列。
  • 現代標點和合本 - 於是所羅門從基遍丘壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
  • 文理和合譯本 - 所羅門自基遍崇邱之會幕前、至耶路撒冷、治以色列、○
  • 文理委辦譯本 - 所羅門自基遍崇坵、會幕之所、至耶路撒冷、治以色列。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 自 基遍 之崇邱、自會幕前至 耶路撒冷 、治 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Salomón bajó de la Tienda de reunión, que estaba en el santuario de Gabaón, y regresó a Jerusalén, desde donde reinó sobre Israel.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음에 솔로몬은 예루살렘으로 돌아와 이스라엘을 다스렸다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон ушел из святилища в Гаваоне, из шатра собрания, и пришел в Иерусалим, чтобы править Израилем. ( 3 Цар. 10:26-29 ; 2 Пар. 9:25-28 )
  • Восточный перевод - Сулейман ушёл из святилища в Гаваоне, из шатра встречи, и пришёл в Иерусалим, чтобы править Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман ушёл из святилища в Гаваоне, из шатра встречи, и пришёл в Иерусалим, чтобы править Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон ушёл из святилища в Гаваоне, из шатра встречи, и пришёл в Иерусалим, чтобы править Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Salomon quitta le haut lieu de Gabaon où il était allé devant la tente de la Rencontre, et il revint à Jérusalem. Il régna alors sur Israël.
  • リビングバイブル - これを聞いたソロモンは幕屋を離れて丘を下り、エルサレムに帰ってイスラエルを治めました。
  • Nova Versão Internacional - Então Salomão voltou de Gibeom, de diante da Tenda do Encontro, para Jerusalém, e reinou sobre Israel.
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Tag verließ Salomo die Opferstätte in Gibeon, wo das heilige Zelt stand. Er kehrte nach Jerusalem zurück und regierte von dort aus über sein Volk. ( 1. Könige 10,26‒29 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Sa-lô-môn từ Đền Tạm, trên đồi Ga-ba-ôn, trở về Giê-ru-sa-lem, và cai trị Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนจึงเสด็จจากสถานบูชาบนที่สูงในกิเบโอน จากหน้าเต็นท์นัดพบไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และทรงปกครองเหนืออิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ซาโลมอน​กลับ​มา​จาก​เบื้อง​หน้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย คือ​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ที่​กิเบโอน ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม และ​ท่าน​ปกครอง​อิสราเอล
  • 列王纪上 4:24 - 所罗门统辖大河西边的全域,从提弗萨到加沙,统治大河西边的所有君王,他周围四境都有平安。
  • 列王纪上 4:25 - 所罗门在世的日子,犹大和以色列——从但直到比尔-谢巴,人们在自己的葡萄树下、无花果树下安然居住。
  • 历代志下 1:3 - 然后所罗门与全体会众一同去基遍的高所,因为那里有耶和华的仆人摩西在旷野所造与神相会的帐幕;
聖經
資源
計劃
奉獻