逐節對照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งบางคนได้รับไว้จึงหลงเตลิดไปจากความเชื่อ ขอพระคุณดำรงอยู่กับพวกท่าน
- 新标点和合本 - 已经有人自称有这学问,就偏离了真道。 愿恩惠常与你们同在!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人自称有这知识而偏离了信仰。 愿恩惠与你们同在!
- 和合本2010(神版-简体) - 有人自称有这知识而偏离了信仰。 愿恩惠与你们同在!
- 当代译本 - 有些自称有这种学问的人已经偏离了信仰。 愿恩典与你们同在!
- 圣经新译本 - 有些人自称有这知识,就偏离了真道。愿恩惠与你们同在。
- 中文标准译本 - 有些人自称有这些“知识”,就在信仰上偏离了。 愿恩典与你们 同在!
- 现代标点和合本 - 已经有人自称有这学问,就偏离了真道。 愿恩惠常与你们同在!
- 和合本(拼音版) - 已经有人自称有这学问,就偏离了真道。 愿恩惠常与你们同在!
- New International Version - which some have professed and in so doing have departed from the faith. Grace be with you all.
- New International Reader's Version - Some people believe them. By doing that they have turned away from the faith. May God’s grace be with you all.
- English Standard Version - for by professing it some have swerved from the faith. Grace be with you.
- New Living Translation - Some people have wandered from the faith by following such foolishness. May God’s grace be with you all.
- Christian Standard Bible - By professing it, some people have departed from the faith. Grace be with you all.
- New American Standard Bible - which some have professed and thereby have gone astray from the faith. Grace be with you.
- New King James Version - by professing it some have strayed concerning the faith. Grace be with you. Amen.
- Amplified Bible - which some have professed and by doing so have erred (missed the mark) and strayed from the faith. Grace be with you.
- American Standard Version - which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.
- King James Version - Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.
- New English Translation - By professing it, some have strayed from the faith. Grace be with you all.
- World English Bible - which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.
- 新標點和合本 - 已經有人自稱有這學問,就偏離了真道。 願恩惠常與你們同在!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人自稱有這知識而偏離了信仰。 願恩惠與你們同在!
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人自稱有這知識而偏離了信仰。 願恩惠與你們同在!
- 當代譯本 - 有些自稱有這種學問的人已經偏離了信仰。 願恩典與你們同在!
- 聖經新譯本 - 有些人自稱有這知識,就偏離了真道。願恩惠與你們同在。
- 呂振中譯本 - 有人自許為有這知識,就在信仰的事上失了正鵠。 願恩惠與你們同在!
- 中文標準譯本 - 有些人自稱有這些「知識」,就在信仰上偏離了。 願恩典與你們 同在!
- 現代標點和合本 - 已經有人自稱有這學問,就偏離了真道。 願恩惠常與你們同在!
- 文理和合譯本 - 有人以此自許、而於道則失之矣、○願恩偕爾曹焉、
- 文理委辦譯本 - 若以小智為智、是背信主之道、惟願爾得恩焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋有人從之、而迷失信主之道、願恩寵偕爾眾、阿們、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人固有鶩於博覽、而昧於真道者焉。 願聖寵常與汝等偕。
- Nueva Versión Internacional - Algunos, por abrazarla, se han desviado de la fe. Que la gracia sea con ustedes.
- 현대인의 성경 - 이런 지식을 가졌다는 사람들이 믿음에서 떠나고 말았습니다. 하나님의 은혜가 여러분과 함께하기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Увлекшись этим, некоторые ушли в сторону от веры. Пусть благодать будет с вами .
- Восточный перевод - Увлёкшись этим, некоторые ушли в сторону от веры. Пусть благодать будет с вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увлёкшись этим, некоторые ушли в сторону от веры. Пусть благодать будет с вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увлёкшись этим, некоторые ушли в сторону от веры. Пусть благодать будет с вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour s’y être attachés, plusieurs se sont égarés très loin de la foi. Que la grâce soit avec vous !
- リビングバイブル - 彼らの中には、人生で最も大切なものを見失った者、すなわち、もう神のことなど知らないと言う者がいるのです。 神の恵みが、あなたがたと共にありますように。
- Nestle Aland 28 - ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. Ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
- Hoffnung für alle - Manche sind schon vom Glauben abgekommen, weil sie sich darauf eingelassen haben. Gottes Gnade sei mit euch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người tự khoe về “tri thức” ấy mà mất đức tin. Cầu chúc con hằng hưởng được ân sủng của Đức Chúa Trời.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางคนได้ประกาศตัวว่ามีความรู้ แต่ก็พลาดเป้าหมายไปจากความเชื่อ ขอพระคุณจงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด
交叉引用
- โรม 1:7 - ถึงทุกท่านที่อยู่ในกรุงโรม ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงรักและทรงเรียกให้เป็นประชากรของพระองค์ ขอพระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเรา และจากองค์พระเยซูคริสต์เจ้า จงมีแก่ท่าน
- 2ทิโมธี 4:22 - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับจิตวิญญาณของท่าน ขอพระคุณดำรงอยู่กับพวกท่าน
- 1ทิโมธี 1:6 - บางคนหลงเตลิดไปจากสิ่งเหล่านี้ หันไปพูดจาไร้สาระ
- ทิตัส 3:15 - ทุกคนที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาคนที่รักเราในความเชื่อนั้น ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง
- โรม 16:23 - กายอัสผู้มีน้ำใจไมตรีรับรองข้าพเจ้ากับทั้งคริสตจักรที่นี่ ขอฝากความคิดถึงมายังท่าน เอรัสทัสผู้อำนวยการฝ่ายกิจการสาธารณะของเมืองนี้ และควารทัสพี่น้องของเรา ขอฝากความคิดถึงมายังท่าน
- 1ทิโมธี 6:10 - เพราะการรักเงินเป็นรากเหง้าของความชั่วทั้งปวง เพราะเห็นแก่เงินนี่แหละบางคนจึงเตลิดจากความเชื่อและทำให้ตัวเองต้องปวดร้าวด้วยความทุกข์โศกนานา
- ฮีบรู 10:1 - บทบัญญัติเป็นแต่เพียงเงาของสิ่งประเสริฐซึ่งจะมาถึง ไม่ใช่ของจริง เพราะเหตุนี้จึงไม่สามารถทำให้ผู้เข้าเฝ้านมัสการสมบูรณ์พร้อมด้วยเครื่องบูชาเดิมๆ ซึ่งถวายซ้ำแล้วซ้ำเล่าทุกๆ ปีไม่มีสิ้นสุด
- ฮีบรู 10:2 - เพราะถ้าทำเช่นนั้นได้ เขาจะไม่หยุดถวายเครื่องบูชาหรือ? เพราะผู้นมัสการจะได้รับการชำระให้บริสุทธิ์เพียงครั้งเดียวเป็นพอ และจะไม่รู้สึกผิดกับบาปของเขาอีกต่อไป
- ฮีบรู 10:3 - แต่เครื่องบูชาเหล่านั้นเป็นสิ่งเตือนให้สำนึกบาปทุกปี
- ฮีบรู 10:4 - เพราะเลือดแพะเลือดวัวไม่สามารถลบล้างบาปให้สิ้นไป
- ฮีบรู 10:5 - ฉะนั้นเมื่อพระคริสต์ทรงเข้ามาในโลก พระองค์ตรัสว่า “พระองค์ไม่ได้ทรงประสงค์เครื่องบูชาและของถวาย แต่ทรงเตรียมกายหนึ่งไว้สำหรับข้าพระองค์
- ฮีบรู 10:6 - พระองค์ไม่ได้พอพระทัยเครื่องเผาบูชา และเครื่องบูชาไถ่บาป
- ฮีบรู 10:7 - แล้วข้าพระองค์ทูลว่า ‘ข้าพระองค์อยู่ที่นี่ ในหนังสือม้วนได้เขียนถึงข้าพระองค์ไว้ ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์มาแล้วเพื่อทำตามพระประสงค์ของพระองค์’ ”
- ฮีบรู 10:8 - พระองค์ตรัสเป็นประการแรกว่า “พระองค์ไม่ได้ทรงประสงค์เครื่องบูชาและของถวาย เครื่องเผาบูชาและเครื่องบูชาไถ่บาป ทั้งพระองค์ไม่ได้ทรงพอพระทัยในสิ่งเหล่านั้น” (แม้บทบัญญัติกำหนดให้ทำเช่นนั้น)
- ฮีบรู 10:9 - จากนั้นจึงตรัสว่า “ข้าพระองค์อยู่ที่นี่ ข้าพระองค์มาแล้วเพื่อทำตามพระประสงค์ของพระองค์” พระองค์ทรงยกเลิกระบบแรกเพื่อตั้งระบบที่สอง
- ฮีบรู 10:10 - และโดยพระประสงค์นี้เราทั้งหลายจึงได้รับการทรงชำระให้บริสุทธิ์ โดยการถวายพระกายของพระเยซูคริสต์เป็นเครื่องบูชาเพียงครั้งเดียวเป็นพอ
- ฮีบรู 10:11 - วันแล้ววันเล่าที่ปุโรหิตทุกคนยืนปฏิบัติศาสนกิจ ครั้งแล้วครั้งเล่าที่เขาถวายเครื่องบูชาแบบเดียวกันซึ่งไม่สามารถลบล้างบาปให้สิ้นไปได้เลย
- ฮีบรู 10:12 - แต่เมื่อปุโรหิตองค์นี้ถวายเครื่องบูชาลบล้างบาปครั้งเดียวสำหรับตลอดไปแล้ว ก็ประทับลงที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
- มัทธิว 6:13 - และขออย่าให้ข้าพระองค์ทั้งหลายล้มลงเมื่อถูกทดลอง แต่ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้พ้นจากมารร้าย ’
- โรม 16:20 - ในไม่ช้าพระเจ้าแห่งสันติสุขจะบดขยี้ซาตานไว้ใต้เท้าของท่าน ขอพระคุณของพระเยซูเจ้าของเราอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด
- ฮีบรู 13:25 - ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง
- โคโลสี 4:18 - ข้าพเจ้าเปาโลเขียนคำแสดงความคิดถึงนี้ด้วยมือของข้าพเจ้าเอง โปรดระลึกถึงโซ่ตรวนของข้าพเจ้า ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งหลาย
- 1ทิโมธี 1:19 - จงยึดมั่นในความเชื่อและจิตสำนึกอันดี บางคนละทิ้งข้อนี้ทำให้ความเชื่อของตนอับปาง
- 2ทิโมธี 2:18 - เขาทั้งสองเตลิดจากความจริง พวกเขากล่าวว่าการเป็นขึ้นจากตายได้ผ่านพ้นไปแล้ว และได้ทำลายความเชื่อของบางคนลง