逐節對照
- New Living Translation - So I advise these younger widows to marry again, have children, and take care of their own homes. Then the enemy will not be able to say anything against them.
- 新标点和合本 - 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,
- 当代译本 - 所以,我建议年轻的寡妇再嫁,生儿育女,料理家务,不要给仇敌毁谤的机会,
- 圣经新译本 - 因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
- 中文标准译本 - 所以,我希望年轻的寡妇结婚,生养儿女,料理家务,不给反对的人辱骂的机会。
- 现代标点和合本 - 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄;
- 和合本(拼音版) - 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄,
- New International Version - So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
- New International Reader's Version - So here is the advice I give to younger widows. Get married. Have children. Take care of your own homes. Don’t give the enemy the chance to tell lies about you.
- English Standard Version - So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.
- Christian Standard Bible - Therefore, I want younger women to marry, have children, manage their households, and give the adversary no opportunity to accuse us.
- New American Standard Bible - Therefore, I want younger widows to get married, have children, manage their households, and give the enemy no opportunity for reproach;
- New King James Version - Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
- Amplified Bible - So I want younger widows to get married, have children, manage their households, and not give opponents of the faith any occasion for slander.
- American Standard Version - I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
- King James Version - I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
- New English Translation - So I want younger women to marry, raise children, and manage a household, in order to give the adversary no opportunity to vilify us.
- World English Bible - I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
- 新標點和合本 - 所以我願意年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不給敵人辱罵的把柄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我希望年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不讓敵人有辱罵的把柄,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我希望年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不讓敵人有辱罵的把柄,
- 當代譯本 - 所以,我建議年輕的寡婦再嫁,生兒育女,料理家務,不要給仇敵毀謗的機會,
- 聖經新譯本 - 因此,我願年輕的寡婦結婚,生兒育女,管理家務,不給敵人有辱罵的機會;
- 呂振中譯本 - 所以我願年輕婦女結婚,生養兒女,治理家務,絕不給敵人有可辱罵的因由。
- 中文標準譯本 - 所以,我希望年輕的寡婦結婚,生養兒女,料理家務,不給反對的人辱罵的機會。
- 現代標點和合本 - 所以我願意年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不給敵人辱罵的把柄;
- 文理和合譯本 - 故我欲其適人、生子宜家、不予敵以訾議之資、
- 文理委辦譯本 - 幼嫠可再適、生子宜家、不使敵有間而訾我道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我欲年少之寡婦再嫁、生子治家、免仇敵得毀謗之機、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾寧願青年寡婦再適、生子宜家、庶幾不予敵人以口實;
- Nueva Versión Internacional - Por eso exhorto a las viudas jóvenes a que se casen y tengan hijos, y a que lleven bien su hogar y no den lugar a las críticas del enemigo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 젊은 과부들은 재혼해서 자녀를 낳고 집안 일을 돌보게 하여 우리 원수에게 비난의 기회를 주지 않게 하시오.
- Новый Русский Перевод - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
- Восточный перевод - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je préfère nettement que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, et tiennent bien leur ménage afin de ne pas prêter le flanc aux critiques de nos adversaires.
- リビングバイブル - それで私は、そういう若い未亡人には再婚を勧め、子どもを産み、家庭を大切にするように指導するのが一番だと思います。そうなれば、だれにも非難されずにすむでしょう。
- Nestle Aland 28 - Βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não deem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
- Hoffnung für alle - Deshalb möchte ich, dass die jüngeren Witwen wieder heiraten, Kinder bekommen und sich um ihren eigenen Haushalt kümmern. Dann liefern sie keinem unserer Gegner einen Anlass, uns etwas Schlechtes nachzusagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ta khuyên những quả phụ còn trẻ nên lấy chồng, sinh con cái, lo tề gia nội trợ, để người thù nghịch không thể nào chê trách được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงขอแนะนำหญิงม่ายสาวๆ ให้แต่งงาน ให้มีลูกหลาน ให้ดูแลบ้านช่องเพื่อปิดโอกาสไม่ให้ศัตรูว่าร้ายได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นข้าพเจ้าปรารถนาให้พวกแม่ม่ายสาวๆ แต่งงานมีบุตรและดูแลบ้านเรือนของตน เพื่อปิดโอกาสไม่ให้ศัตรูกล่าวหาว่าร้ายได้
交叉引用
- 2 Corinthians 11:12 - But I will continue doing what I have always done. This will undercut those who are looking for an opportunity to boast that their work is just like ours.
- Luke 23:35 - The crowd watched and the leaders scoffed. “He saved others,” they said, “let him save himself if he is really God’s Messiah, the Chosen One.”
- Luke 23:36 - The soldiers mocked him, too, by offering him a drink of sour wine.
- Luke 23:37 - They called out to him, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
- Luke 23:38 - A sign was fastened above him with these words: “This is the King of the Jews.”
- Luke 23:39 - One of the criminals hanging beside him scoffed, “So you’re the Messiah, are you? Prove it by saving yourself—and us, too, while you’re at it!”
- Luke 23:40 - But the other criminal protested, “Don’t you fear God even when you have been sentenced to die?
- Luke 23:41 - We deserve to die for our crimes, but this man hasn’t done anything wrong.”
- 2 Samuel 12:14 - Nevertheless, because you have shown utter contempt for the word of the Lord by doing this, your child will die.”
- Genesis 18:6 - So Abraham ran back to the tent and said to Sarah, “Hurry! Get three large measures of your best flour, knead it into dough, and bake some bread.”
- Genesis 18:9 - “Where is Sarah, your wife?” the visitors asked. “She’s inside the tent,” Abraham replied.
- 1 Peter 4:14 - If you are insulted because you bear the name of Christ, you will be blessed, for the glorious Spirit of God rests upon you.
- 1 Peter 4:15 - If you suffer, however, it must not be for murder, stealing, making trouble, or prying into other people’s affairs.
- Hebrews 13:4 - Give honor to marriage, and remain faithful to one another in marriage. God will surely judge people who are immoral and those who commit adultery.
- 1 Timothy 2:8 - In every place of worship, I want men to pray with holy hands lifted up to God, free from anger and controversy.
- Proverbs 14:1 - A wise woman builds her home, but a foolish woman tears it down with her own hands.
- Romans 14:13 - So let’s stop condemning each other. Decide instead to live in such a way that you will not cause another believer to stumble and fall.
- 1 Timothy 5:11 - The younger widows should not be on the list, because their physical desires will overpower their devotion to Christ and they will want to remarry.
- 1 Timothy 4:3 - They will say it is wrong to be married and wrong to eat certain foods. But God created those foods to be eaten with thanks by faithful people who know the truth.
- 1 Corinthians 7:8 - So I say to those who aren’t married and to widows—it’s better to stay unmarried, just as I am.
- 1 Corinthians 7:9 - But if they can’t control themselves, they should go ahead and marry. It’s better to marry than to burn with lust.
- Daniel 6:4 - Then the other administrators and high officers began searching for some fault in the way Daniel was handling government affairs, but they couldn’t find anything to criticize or condemn. He was faithful, always responsible, and completely trustworthy.
- Proverbs 31:27 - She carefully watches everything in her household and suffers nothing from laziness.
- Proverbs 31:28 - Her children stand and bless her. Her husband praises her:
- Proverbs 31:29 - “There are many virtuous and capable women in the world, but you surpass them all!”
- Titus 2:8 - Teach the truth so that your teaching can’t be criticized. Then those who oppose us will be ashamed and have nothing bad to say about us.
- 1 Timothy 6:1 - All slaves should show full respect for their masters so they will not bring shame on the name of God and his teaching.
- Titus 2:5 - to live wisely and be pure, to work in their homes, to do good, and to be submissive to their husbands. Then they will not bring shame on the word of God.