Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:13 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 在我来以前,你要专心宣读圣经、劝勉和教导。
  • 新标点和合本 - 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要以宣读圣经,劝勉,教导为念,直等到我来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要以宣读圣经,劝勉,教导为念,直等到我来。
  • 当代译本 - 在我来之前,你要专心宣读圣经,勉励会众,教导真理。
  • 中文标准译本 - 你要专心诵读经文 、鼓励和教导人,直到我来。
  • 现代标点和合本 - 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
  • 和合本(拼音版) - 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
  • New International Version - Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching.
  • New International Reader's Version - Until I come, spend your time reading Scripture out loud to one another. Spend your time preaching and teaching.
  • English Standard Version - Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, to teaching.
  • New Living Translation - Until I get there, focus on reading the Scriptures to the church, encouraging the believers, and teaching them.
  • Christian Standard Bible - Until I come, give your attention to public reading, exhortation, and teaching.
  • New American Standard Bible - Until I come, give your attention to the public reading, to exhortation, and teaching.
  • New King James Version - Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine.
  • Amplified Bible - Until I come, devote yourself to public reading [of Scripture], to preaching and to teaching [the sound doctrine of God’s word].
  • American Standard Version - Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.
  • King James Version - Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
  • New English Translation - Until I come, give attention to the public reading of scripture, to exhortation, to teaching.
  • World English Bible - Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
  • 新標點和合本 - 你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要以宣讀聖經,勸勉,教導為念,直等到我來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要以宣讀聖經,勸勉,教導為念,直等到我來。
  • 當代譯本 - 在我來之前,你要專心宣讀聖經,勉勵會眾,教導真理。
  • 聖經新譯本 - 在我來以前,你要專心宣讀聖經、勸勉和教導。
  • 呂振中譯本 - 你要在宣讀 聖言上 、在勸勉和教導上注意,直到我來。
  • 中文標準譯本 - 你要專心誦讀經文 、鼓勵和教導人,直到我來。
  • 現代標點和合本 - 你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。
  • 文理和合譯本 - 專務誦讀、勸勉訓誨、以待我至、
  • 文理委辦譯本 - 專務誦讀、勸勉教誨、以迨我至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 專務誦讀勸勉教誨、以待我至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我來在即、汝當致力於宣讀、勸勉、訓導等事。
  • Nueva Versión Internacional - En tanto que llego, dedícate a la lectura pública de las Escrituras, y a enseñar y animar a los hermanos.
  • 현대인의 성경 - 내가 갈 때까지 열심히 성경을 읽고 권면하며 가르치기 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Пока я не приду, занимайся чтением , проповедью, учительством.
  • Восточный перевод - Пока я не приду, занимайся чтением Писания вслух перед общиной, проповедью, учительством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока я не приду, занимайся чтением Писания вслух перед общиной, проповедью, учительством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока я не приду, занимайся чтением Писания вслух перед общиной, проповедью, учительством.
  • La Bible du Semeur 2015 - En attendant ma venue, consacre-toi à la lecture publique des Ecritures , à la prédication et à l’enseignement.
  • リビングバイブル - 私がそちらに行くまで、教会で聖書を朗読し、その内容を教え、神のことばを伝えなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕως ἔρχομαι, πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
  • Hoffnung für alle - Solange ich nicht wieder bei euch bin, lies in der Gemeinde weiterhin aus der Heiligen Schrift vor, ermutige die Christen und unterweise sie im Glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy chuyên đọc và giảng Thánh Kinh, khích lệ và dạy dỗ tín hữu cho đến khi ta trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอุทิศตนในการอ่านพระคัมภีร์ในที่ประชุม ในการเทศนาและในการสั่งสอนจนกว่าเราจะมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หมั่น​ใช้​เวลา​ใน​การ​อ่าน​พระ​คัมภีร์​ใน​ที่​ประชุม ทั้ง​การ​ประกาศ​และ​การ​สอน​จน​กว่า​ข้าพเจ้า​จะ​มา
交叉引用
  • 罗马书 12:8 - 劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
  • 马太福音 13:51 - “这一切你们明白吗?”他们回答:“明白。”
  • 马太福音 13:52 - 耶稣说:“所以,每一个作天国门徒的经学家,就像家主从宝库中拿出新和旧的东西来。”
  • 哥林多前书 14:3 - 但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。
  • 哥林多前书 14:6 - 弟兄们,你们想想,如果我到你们那里去,只说方言,不向你们讲有关启示、知识、预言,或教训的话,那我对你们有什么益处呢?
  • 约书亚记 1:8 - 这律法书不可离开你的口,要昼夜默诵,好使你谨守遵行书中所记的一切;这样,你的道路就必顺利,你必一路亨通。
  • 提摩太前书 3:14 - 我把这些事写给你,希望不久可以到你那里去;
  • 提摩太前书 3:15 - 假如我来迟了,你也可以知道在 神的家里应该怎样行。这家就是永活 神的教会、真理的柱石和根基。
  • 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,那么应该怎么办呢?你们聚集在一起的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻译出来的话,一切都应该能造就人。
  • 诗篇 1:2 - 他喜爱的是耶和华的律法, 他昼夜默诵的也是耶和华的律法。
  • 诗篇 1:3 - 他像一棵树,栽在溪水旁, 按时结果子, 叶子总不枯干; 他所作的一切,尽都顺利。
  • 提摩太后书 2:15 - 你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
  • 提摩太后书 2:16 - 总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
  • 提摩太后书 2:17 - 他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。
  • 诗篇 119:97 - 我多么爱慕你的律法, 终日不住地默想。
  • 诗篇 119:98 - 你的命令使我比我的仇敌更有智慧, 因为你的命令常存在我里面。
  • 诗篇 119:99 - 我比我所有的老师明智, 因为我默想你的法度。
  • 诗篇 119:100 - 我比老年人更明理, 因为我遵守你的训词。
  • 诗篇 119:101 - 我制止我的脚不走任何邪恶的路, 为要谨守你的话。
  • 诗篇 119:102 - 我没有偏离你的典章, 因为你亲自教导了我。
  • 诗篇 119:103 - 你的话语在我的上膛多么甜美, 在我的口中比蜂蜜更甜。
  • 诗篇 119:104 - 我藉着你的训词,得以明白事理; 因此,我恨恶一切虚谎的道。
  • 约翰福音 5:39 - 你们研究圣经,因为你们认为圣经中有永生,其实为我作证的就是这圣经,
  • 箴言 2:4 - 如果你寻找它如同寻找银子, 搜寻它好像搜寻宝藏;
  • 箴言 2:5 - 你就明白怎样敬畏耶和华, 并且获得对 神的认识。
  • 申命记 17:19 - 那份副本要常在他身边,他一生的年日都要诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例。
  • 提多书 2:15 - 你要传讲这些事,运用各样的权柄去劝戒人,责备人;不要让人轻看你。
  • 使徒行传 17:11 - 这里的人,比帖撒罗尼迦人开明,热切接受主的道,天天考查圣经,要知道所听的是否与圣经相符。
  • 提摩太后书 4:2 - 务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。
  • 提摩太前书 4:6 - 你若把这些事提醒弟兄们,就是基督耶稣的好仆役,常在信仰的话语上,和你所遵从美善的教训上得着培养。
  • 使徒行传 6:4 - 至于我们,我们要专心祈祷、传道。”
  • 提摩太前书 4:16 - 你要谨慎自己,留心自己的教训。在这些事上要有恒心,因为你这样作,不但能救自己,也能救那些听你的人。
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 在我来以前,你要专心宣读圣经、劝勉和教导。
  • 新标点和合本 - 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要以宣读圣经,劝勉,教导为念,直等到我来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要以宣读圣经,劝勉,教导为念,直等到我来。
  • 当代译本 - 在我来之前,你要专心宣读圣经,勉励会众,教导真理。
  • 中文标准译本 - 你要专心诵读经文 、鼓励和教导人,直到我来。
  • 现代标点和合本 - 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
  • 和合本(拼音版) - 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
  • New International Version - Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching.
  • New International Reader's Version - Until I come, spend your time reading Scripture out loud to one another. Spend your time preaching and teaching.
  • English Standard Version - Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, to teaching.
  • New Living Translation - Until I get there, focus on reading the Scriptures to the church, encouraging the believers, and teaching them.
  • Christian Standard Bible - Until I come, give your attention to public reading, exhortation, and teaching.
  • New American Standard Bible - Until I come, give your attention to the public reading, to exhortation, and teaching.
  • New King James Version - Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine.
  • Amplified Bible - Until I come, devote yourself to public reading [of Scripture], to preaching and to teaching [the sound doctrine of God’s word].
  • American Standard Version - Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.
  • King James Version - Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
  • New English Translation - Until I come, give attention to the public reading of scripture, to exhortation, to teaching.
  • World English Bible - Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
  • 新標點和合本 - 你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要以宣讀聖經,勸勉,教導為念,直等到我來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要以宣讀聖經,勸勉,教導為念,直等到我來。
  • 當代譯本 - 在我來之前,你要專心宣讀聖經,勉勵會眾,教導真理。
  • 聖經新譯本 - 在我來以前,你要專心宣讀聖經、勸勉和教導。
  • 呂振中譯本 - 你要在宣讀 聖言上 、在勸勉和教導上注意,直到我來。
  • 中文標準譯本 - 你要專心誦讀經文 、鼓勵和教導人,直到我來。
  • 現代標點和合本 - 你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。
  • 文理和合譯本 - 專務誦讀、勸勉訓誨、以待我至、
  • 文理委辦譯本 - 專務誦讀、勸勉教誨、以迨我至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 專務誦讀勸勉教誨、以待我至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我來在即、汝當致力於宣讀、勸勉、訓導等事。
  • Nueva Versión Internacional - En tanto que llego, dedícate a la lectura pública de las Escrituras, y a enseñar y animar a los hermanos.
  • 현대인의 성경 - 내가 갈 때까지 열심히 성경을 읽고 권면하며 가르치기 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Пока я не приду, занимайся чтением , проповедью, учительством.
  • Восточный перевод - Пока я не приду, занимайся чтением Писания вслух перед общиной, проповедью, учительством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока я не приду, занимайся чтением Писания вслух перед общиной, проповедью, учительством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока я не приду, занимайся чтением Писания вслух перед общиной, проповедью, учительством.
  • La Bible du Semeur 2015 - En attendant ma venue, consacre-toi à la lecture publique des Ecritures , à la prédication et à l’enseignement.
  • リビングバイブル - 私がそちらに行くまで、教会で聖書を朗読し、その内容を教え、神のことばを伝えなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕως ἔρχομαι, πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
  • Hoffnung für alle - Solange ich nicht wieder bei euch bin, lies in der Gemeinde weiterhin aus der Heiligen Schrift vor, ermutige die Christen und unterweise sie im Glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy chuyên đọc và giảng Thánh Kinh, khích lệ và dạy dỗ tín hữu cho đến khi ta trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอุทิศตนในการอ่านพระคัมภีร์ในที่ประชุม ในการเทศนาและในการสั่งสอนจนกว่าเราจะมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หมั่น​ใช้​เวลา​ใน​การ​อ่าน​พระ​คัมภีร์​ใน​ที่​ประชุม ทั้ง​การ​ประกาศ​และ​การ​สอน​จน​กว่า​ข้าพเจ้า​จะ​มา
  • 罗马书 12:8 - 劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
  • 马太福音 13:51 - “这一切你们明白吗?”他们回答:“明白。”
  • 马太福音 13:52 - 耶稣说:“所以,每一个作天国门徒的经学家,就像家主从宝库中拿出新和旧的东西来。”
  • 哥林多前书 14:3 - 但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。
  • 哥林多前书 14:6 - 弟兄们,你们想想,如果我到你们那里去,只说方言,不向你们讲有关启示、知识、预言,或教训的话,那我对你们有什么益处呢?
  • 约书亚记 1:8 - 这律法书不可离开你的口,要昼夜默诵,好使你谨守遵行书中所记的一切;这样,你的道路就必顺利,你必一路亨通。
  • 提摩太前书 3:14 - 我把这些事写给你,希望不久可以到你那里去;
  • 提摩太前书 3:15 - 假如我来迟了,你也可以知道在 神的家里应该怎样行。这家就是永活 神的教会、真理的柱石和根基。
  • 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,那么应该怎么办呢?你们聚集在一起的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻译出来的话,一切都应该能造就人。
  • 诗篇 1:2 - 他喜爱的是耶和华的律法, 他昼夜默诵的也是耶和华的律法。
  • 诗篇 1:3 - 他像一棵树,栽在溪水旁, 按时结果子, 叶子总不枯干; 他所作的一切,尽都顺利。
  • 提摩太后书 2:15 - 你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
  • 提摩太后书 2:16 - 总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
  • 提摩太后书 2:17 - 他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。
  • 诗篇 119:97 - 我多么爱慕你的律法, 终日不住地默想。
  • 诗篇 119:98 - 你的命令使我比我的仇敌更有智慧, 因为你的命令常存在我里面。
  • 诗篇 119:99 - 我比我所有的老师明智, 因为我默想你的法度。
  • 诗篇 119:100 - 我比老年人更明理, 因为我遵守你的训词。
  • 诗篇 119:101 - 我制止我的脚不走任何邪恶的路, 为要谨守你的话。
  • 诗篇 119:102 - 我没有偏离你的典章, 因为你亲自教导了我。
  • 诗篇 119:103 - 你的话语在我的上膛多么甜美, 在我的口中比蜂蜜更甜。
  • 诗篇 119:104 - 我藉着你的训词,得以明白事理; 因此,我恨恶一切虚谎的道。
  • 约翰福音 5:39 - 你们研究圣经,因为你们认为圣经中有永生,其实为我作证的就是这圣经,
  • 箴言 2:4 - 如果你寻找它如同寻找银子, 搜寻它好像搜寻宝藏;
  • 箴言 2:5 - 你就明白怎样敬畏耶和华, 并且获得对 神的认识。
  • 申命记 17:19 - 那份副本要常在他身边,他一生的年日都要诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例。
  • 提多书 2:15 - 你要传讲这些事,运用各样的权柄去劝戒人,责备人;不要让人轻看你。
  • 使徒行传 17:11 - 这里的人,比帖撒罗尼迦人开明,热切接受主的道,天天考查圣经,要知道所听的是否与圣经相符。
  • 提摩太后书 4:2 - 务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。
  • 提摩太前书 4:6 - 你若把这些事提醒弟兄们,就是基督耶稣的好仆役,常在信仰的话语上,和你所遵从美善的教训上得着培养。
  • 使徒行传 6:4 - 至于我们,我们要专心祈祷、传道。”
  • 提摩太前书 4:16 - 你要谨慎自己,留心自己的教训。在这些事上要有恒心,因为你这样作,不但能救自己,也能救那些听你的人。
聖經
資源
計劃
奉獻