逐節對照
- 中文标准译本 - 做执事 的也一样,必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪图不正当的利益,
- 新标点和合本 - 作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,执事也必须庄重,不一口两舌,不好酒,不贪不义之财;
- 和合本2010(神版-简体) - 同样,执事也必须庄重,不一口两舌,不好酒,不贪不义之财;
- 当代译本 - 同样,做执事的也要品行端正,说话诚实,不好酒,不贪财,
- 圣经新译本 - 照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财,
- 现代标点和合本 - 做执事的也是如此,必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
- 和合本(拼音版) - 作执事的也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
- New International Version - In the same way, deacons are to be worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
- New International Reader's Version - In the same way, deacons must be worthy of respect. They must be honest and true. They must not drink too much wine. They must not try to get money by cheating people.
- English Standard Version - Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for dishonest gain.
- New Living Translation - In the same way, deacons must be well respected and have integrity. They must not be heavy drinkers or dishonest with money.
- The Message - The same goes for those who want to be servants in the church: serious, not deceitful, not too free with the bottle, not in it for what they can get out of it. They must be reverent before the mystery of the faith, not using their position to try to run things. Let them prove themselves first. If they show they can do it, take them on. No exceptions are to be made for women—same qualifications: serious, dependable, not sharp-tongued, not overfond of wine. Servants in the church are to be committed to their spouses, attentive to their own children, and diligent in looking after their own affairs. Those who do this servant work will come to be highly respected, a real credit to this Jesus-faith.
- Christian Standard Bible - Deacons, likewise, should be worthy of respect, not hypocritical, not drinking a lot of wine, not greedy for money,
- New American Standard Bible - Deacons likewise must be men of dignity, not insincere, not prone to drink much wine, not greedy for money,
- New King James Version - Likewise deacons must be reverent, not double-tongued, not given to much wine, not greedy for money,
- Amplified Bible - Deacons likewise must be men worthy of respect [honorable, financially ethical, of good character], not double-tongued [speakers of half-truths], not addicted to wine, not greedy for dishonest gain,
- American Standard Version - Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
- King James Version - Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
- New English Translation - Deacons likewise must be dignified, not two-faced, not given to excessive drinking, not greedy for gain,
- World English Bible - Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money,
- 新標點和合本 - 作執事的,也是如此:必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不好酒,不貪不義之財;
- 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不好酒,不貪不義之財;
- 當代譯本 - 同樣,做執事的也要品行端正,說話誠實,不好酒,不貪財,
- 聖經新譯本 - 照樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪不義之財,
- 呂振中譯本 - 執事 也要這樣: 他們應當 莊重,不一口兩舌,不喝酒太多,不貪可恥之財。
- 中文標準譯本 - 做執事 的也一樣,必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪圖不正當的利益,
- 現代標點和合本 - 做執事的也是如此,必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財;
- 文理和合譯本 - 執事亦須莊重、不歧舌、不嗜酒、不黷貨、
- 文理委辦譯本 - 會之執事、亦當嚴正、勿二言、勿嗜酒、勿取非義之利、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會吏 會吏原文作第雅歌努下同第雅歌努見羅瑪十六章一節小註 亦當端莊、勿二言、勿嗜酒、勿貪非義之利、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為副祭者、亦須莊重自愛、弗可一口兩舌、飲酒無度、貪婪不義之財;
- Nueva Versión Internacional - Los diáconos, igualmente, deben ser honorables, sinceros, no amigos del mucho vino ni codiciosos de las ganancias mal habidas.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 집사들도 단정하고 한 입으로 두 말을 하지 않으며 술을 좋아하지 않고 더러운 이익을 탐내지 않으며
- Новый Русский Перевод - То же самое касается и диаконов. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
- Восточный перевод - То же самое касается и помощников руководителей. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То же самое касается и помощников руководителей. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - То же самое касается и помощников руководителей. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en va de même des diacres . Ils doivent inspirer le respect : qu’ils soient des hommes de parole, sans penchant pour la boisson ni pour le gain malhonnête.
- リビングバイブル - 教会の執事も、牧師と同じように、善良でまじめな人でなければなりません。大酒飲みや、不正な利益をむさぼる人でなく、
- Nestle Aland 28 - Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,
- Nova Versão Internacional - Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
- Hoffnung für alle - Auch die Diakone in der Gemeinde sollen geachtete Leute sein, ehrlich und glaubwürdig in ihrem Reden; sie sollen nicht zu viel Wein trinken und nicht darauf aus sein, sich durch unehrliche Geschäfte zu bereichern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các chấp sự cũng thế, phải trang nghiêm, thành thật, không say sưa, không tham tiền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายมัคนายกก็เช่นกัน ควรเป็นคนที่น่านับถือ จริงใจ ไม่ขี้เหล้าเมายา ไม่หาประโยชน์ในทางที่ไม่ซื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ช่วยจัดการงานของคริสตจักรก็เช่นกันคือ ต้องเป็นคนที่น่านับถือ ไม่เป็นคนสองลิ้น เสพติดเหล้าองุ่น หรือทุจริตเพราะความโลภ
交叉引用
- 诗篇 50:19 - 你让你的口发出恶言, 让你的舌编造谎话。
- 罗马书 3:13 - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头玩弄诡诈, 他们的嘴唇含有蛇毒,
- 彼得前书 5:2 - 你们应当牧养你们中间神的羊群,要按神的意思 照顾他们 ,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是出于贪财,而是出于乐意;
- 诗篇 5:9 - 因为他们口中的话不可信, 他们里面都是奸恶, 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头谄媚人。
- 诗篇 52:2 - 行事诡诈的人哪, 你的舌头谋算奸恶, 如同磨利的剃刀!
- 雅各书 3:10 - 颂赞和诅咒从同一张嘴里出来!我的弟兄们,这些事不应该如此!
- 诗篇 12:2 - 人人向邻舍说谎, 他们说话油嘴滑舌,心怀二意。
- 提多书 1:7 - 因为,身为神的管家,做监督的必须无可指责、不任性、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪图不正当的利益;
- 提摩太前书 3:12 - 做执事的只可做一个妇人的丈夫,好好带领 儿女和自己的家。
- 提摩太前书 3:3 - 不酗酒、不好斗; 反要谦和,不争吵、不贪财 ,
- 提多书 2:3 - 同样,年长的妇女在举止行为上要合乎圣洁、不恶意控告、不成为酒的奴隶,要教导美好的事;
- 提摩太前书 5:23 - 由于你胃的问题和常患的那些疾病,你今后不要只喝水,要用一点酒 。
- 利未记 10:9 - “你和你的儿子们进入会幕时,淡酒烈酒都不可喝,以免你们死亡;这是你们世世代代永远的律例,
- 使徒行传 6:3 - 所以弟兄们,要从你们当中挑选七个有好名声、充满圣灵和智慧的人;我们就委任他们统管这事务。
- 使徒行传 6:4 - 这样,我们将可专心于祷告和福音 的服事工作。”
- 使徒行传 6:5 - 这话使全体会众都喜悦,于是选出了司提反——他是一个充满信仰和圣灵的人,还有腓利、普罗克罗、尼卡诺、提门、帕米纳,以及入犹太教的安提阿人尼古拉斯。
- 使徒行传 6:6 - 他们请这些人站在使徒们面前,使徒们就祷告,按手在他们身上。
- 腓立比书 1:1 - 基督耶稣的奴仆保罗和提摩太, 致住在腓立比,在基督耶稣里的所有圣徒,包括各位监督和执事 :