逐節對照
- New International Reader's Version - A leader must be free from blame. He must be faithful to his wife. In anything he does, he must not go too far. He must control himself. He must be worthy of respect. He must welcome people into his home. He must be able to teach.
- 新标点和合本 - 作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 监督必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制、克己、端正,乐意接待外人,善于教导,
- 和合本2010(神版-简体) - 监督必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制、克己、端正,乐意接待外人,善于教导,
- 当代译本 - 做监督的人必须无可指责,只有一位妻子,为人节制自律、受人尊敬、乐于接待客旅、善于教导、
- 圣经新译本 - 所以作监督的,必须无可指摘,只作一个妻子的丈夫,有节制,自律,庄重,乐意接待客旅,善于教导,
- 中文标准译本 - 所以做监督的必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,节制、自律、端庄,乐意款待客旅,善于教导,
- 现代标点和合本 - 做监督的,必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;
- 和合本(拼音版) - 作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导,
- New International Version - Now the overseer is to be above reproach, faithful to his wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
- English Standard Version - Therefore an overseer must be above reproach, the husband of one wife, sober-minded, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
- New Living Translation - So a church leader must be a man whose life is above reproach. He must be faithful to his wife. He must exercise self-control, live wisely, and have a good reputation. He must enjoy having guests in his home, and he must be able to teach.
- Christian Standard Bible - An overseer, therefore, must be above reproach, the husband of one wife, self-controlled, sensible, respectable, hospitable, able to teach,
- New American Standard Bible - An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, skillful in teaching,
- New King James Version - A bishop then must be blameless, the husband of one wife, temperate, sober-minded, of good behavior, hospitable, able to teach;
- Amplified Bible - Now an overseer must be blameless and beyond reproach, the husband of one wife, self-controlled, sensible, respectable, hospitable, able to teach,
- American Standard Version - The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach;
- King James Version - A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
- New English Translation - The overseer then must be above reproach, the husband of one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, an able teacher,
- World English Bible - The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
- 新標點和合本 - 作監督的,必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 監督必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制、克己、端正,樂意接待外人,善於教導,
- 和合本2010(神版-繁體) - 監督必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制、克己、端正,樂意接待外人,善於教導,
- 當代譯本 - 作監督的人必須無可指責,只有一位妻子,為人節制自律、受人尊敬、樂於接待客旅、善於教導、
- 聖經新譯本 - 所以作監督的,必須無可指摘,只作一個妻子的丈夫,有節制,自律,莊重,樂意接待客旅,善於教導,
- 呂振中譯本 - 所以監督應當無可指摘, 只做過 一個婦人的丈夫,能節制、克己、雅素、樂意款待旅客、善於教導;
- 中文標準譯本 - 所以做監督的必須無可指責,只做一個婦人的丈夫,節制、自律、端莊,樂意款待客旅,善於教導,
- 現代標點和合本 - 做監督的,必須無可指責,只做一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;
- 文理和合譯本 - 夫監督須無可責、為一婦之夫、節制貞正端方、厚待賓旅、善施教誨、
- 文理委辦譯本 - 督者當無間然、惟一其妻、謹慎廉節、守己以正、柔遠人、善施教、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以毘司可普、宜無可指摘、惟一其妻、 惟一其妻或作獨娶一妻原文作當為一婦之夫下同 自守、廉潔、方正、樂待遠人、善於施教、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故為司牧者、其立身處世務期無疵可摘、平生未重娶、莊敬自持、循規蹈矩、處事有條不紊、待人和藹可親、優遇遠人、循循善誘;
- Nueva Versión Internacional - Así que el obispo debe ser intachable, esposo de una sola mujer, moderado, sensato, respetable, hospitalario, capaz de enseñar;
- 현대인의 성경 - 그러므로 감독은 책망할 것이 없고 한 아내의 남편이어야 하며 절제할 줄 알고 신중하며 단정하고 남을 잘 대접하고 잘 가르치는 사람이어야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
- Восточный перевод - Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены , воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,
- La Bible du Semeur 2015 - Il faut toutefois que le dirigeant soit un homme irréprochable : mari fidèle à sa femme , faisant preuve de modération, réfléchi et vivant de façon convenable. Qu’il soit hospitalier et capable d’enseigner.
- リビングバイブル - 牧師になる人は、非難されるところがなく、一人の妻の夫で、勤勉で思慮深く、折り目正しい生活をしている人であるべきです。また、客をよくもてなし、聖書を教える力がなければなりません。
- Nestle Aland 28 - δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν,
- Nova Versão Internacional - É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, moderado, sensato, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
- Hoffnung für alle - Allerdings muss ein solcher Mann ein vorbildliches Leben führen; das heißt, er soll seiner Frau die Treue halten, maßvoll und besonnen sein und keinen Anstoß erregen. Ihn muss Gastfreundschaft auszeichnen, und er soll andere gut im Glauben unterweisen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người lãnh đạo phải có nếp sống không ai chê trách được, một chồng một vợ, điều độ, tự chủ, thứ tự, hiếu khách, khéo giáo huấn,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ปกครองในคริสตจักรนั้นต้องปราศจากที่ติ เป็นสามีของภรรยาคนเดียว รู้จักประมาณตน รู้จักควบคุมตนเอง น่านับถือ มีน้ำใจรับรองแขก สามารถที่จะสอนคนอื่นได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ดูแลสาวกต้องเป็นคนที่ไม่มีใครติเตียนได้ มีภรรยาคนเดียว รู้จักประมาณตน ควบคุมตนเองได้ น่าเชื่อถือ มีอัธยาศัยดีในการต้อนรับ และมีความสามารถในการสอน
交叉引用
- Isaiah 56:10 - Israel’s prophets are blind. They don’t know the Lord. All of them are like watchdogs that can’t even bark. They just lie around and dream. They love to sleep.
- 1 Timothy 4:3 - They do not allow people to get married. They order them not to eat certain foods. But God created those foods. So people who believe and know the truth should receive them and give thanks for them.
- 1 Peter 4:7 - The end of all things is near. So be watchful and control yourselves. Then you may pray.
- 1 Peter 5:8 - Be watchful and control yourselves. Your enemy the devil is like a roaring lion. He prowls around looking for someone to swallow up.
- Luke 1:6 - Both of them did what was right in the sight of God. They obeyed all the Lord’s commands and rules faithfully.
- Philippians 2:15 - Then you will be pure and without blame. You will be children of God without fault among sinful and evil people. Then you will shine among them like stars in the sky.
- Hebrews 3:14 - We belong to Christ if we hold tightly to the faith we had at first. But we must hold it tightly until the end.
- Hebrews 13:2 - Don’t forget to welcome outsiders. By doing that, some people have welcomed angels without knowing it.
- Titus 2:2 - Tell the older men that in anything they do, they must not go too far. They must be worthy of respect. They must control themselves. They must have true faith. They must love others. They must not give up.
- 1 Timothy 3:10 - First they must be tested. Then let them serve as deacons if there is nothing against them.
- 1 Timothy 3:11 - In the same way, the women must be worthy of respect. They must not say things that harm others. In anything they do, they must not go too far. They must be worthy of trust in everything.
- 1 Timothy 5:9 - No widow should be put on the list of widows unless she is more than 60 years old. She must also have been faithful to her husband.
- 1 Peter 4:9 - Welcome others into your homes without complaining.
- Titus 1:6 - An elder must be without blame. He must be faithful to his wife. His children must be believers. They must not give anyone a reason to say that they are wild and don’t obey.
- Titus 1:7 - A church leader takes care of God’s family. That’s why he must be without blame. He must not look after only his own interests. He must not get angry easily. He must not get drunk. He must not push people around. He must not try to get money by cheating people.
- Titus 1:8 - Instead, a church leader must welcome people into his home. He must love what is good. He must control his mind and feelings. He must do what is right. He must be holy. He must control the desires of his body.
- Titus 1:9 - The message as it has been taught can be trusted. He must hold firmly to it. Then he will be able to use true teaching to comfort others and build them up. He will be able to prove that people who oppose it are wrong.
- Romans 12:13 - Share with the Lord’s people who are in need. Welcome others into your homes.
- 2 Timothy 2:24 - Anyone who serves the Lord must not be hard to get along with. Instead, they must be kind to everyone. They must be able to teach. The one who serves must not hold anything against anyone.