Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:20 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 其中有希米奈奧和亞歷山大。我已經把他們交給了撒旦,這是為要他們受懲罰不再說褻瀆的話。
  • 新标点和合本 - 其中有许米乃和亚历山大;我已经把他们交给撒但,使他们受责罚就不再谤渎了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,让他们学会不再亵渎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,让他们学会不再亵渎。
  • 当代译本 - 其中有许米乃和亚历山大。我已经把他们交给撒旦,使他们学到教训,不再说亵渎的话。
  • 圣经新译本 - 他们当中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,使他们受管教不再亵渎。
  • 中文标准译本 - 其中有希米奈奥和亚历山大。我已经把他们交给了撒旦,这是为要他们受惩罚不再说亵渎的话。
  • 现代标点和合本 - 其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒旦,使他们受责罚就不再谤讟了。
  • 和合本(拼音版) - 其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,使他们受责罚,就不再谤讟了。
  • New International Version - Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
  • New International Reader's Version - Hymenaeus and Alexander are among them. I have handed them over to Satan. That will teach them not to speak evil things against God.
  • English Standard Version - among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.
  • New Living Translation - Hymenaeus and Alexander are two examples. I threw them out and handed them over to Satan so they might learn not to blaspheme God.
  • Christian Standard Bible - Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, so that they may be taught not to blaspheme.
  • New American Standard Bible - Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.
  • New King James Version - of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.
  • Amplified Bible - Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be disciplined and taught not to blaspheme.
  • American Standard Version - of whom is Hymenæus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.
  • King James Version - Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
  • New English Translation - Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
  • World English Bible - of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme.
  • 新標點和合本 - 其中有許米乃和亞歷山大;我已經把他們交給撒但,使他們受責罰就不再謗瀆了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒但,讓他們學會不再褻瀆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒但,讓他們學會不再褻瀆。
  • 當代譯本 - 其中有許米乃和亞歷山大。我已經把他們交給撒旦,使他們學到教訓,不再說褻瀆的話。
  • 聖經新譯本 - 他們當中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒但,使他們受管教不再褻瀆。
  • 呂振中譯本 - 其中有 許米乃 和 亞力山大 ,我已把他們放交給撒但 ,使他們受教督、而不 再 行褻瀆。
  • 現代標點和合本 - 其中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒旦,使他們受責罰就不再謗讟了。
  • 文理和合譯本 - 其中有許米乃、亞力山大、我曾付之撒但、俾受譴責、勿復謗讟、
  • 文理委辦譯本 - 有若許米乃、亞力山大、此二人我交撒但、俾毋謗讟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中有 許米乃 、 亞力山德 、我曾付之於 撒但 譴責之、使其不復毀謗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 喜買乃   亞立山 即其人也。吾已將此二人、付於沙殫之手、儻亦知懲、不敢再施謗讟歟。
  • Nueva Versión Internacional - Entre ellos están Himeneo y Alejandro, a quienes he entregado a Satanás para que aprendan a no blasfemar.
  • 현대인의 성경 - 후메내오와 알렉산더가 바로 그런 사람들인데 나는 그들을 사탄에게 넘겨 주어 다시는 하나님을 모독하지 못하도록 징계를 받게 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Среди них Гименей и Александр, которых я предал во власть сатаны , чтобы они научились не кощунствовать.
  • Восточный перевод - Среди них Гименей и Искандер, которых я предал во власть сатаны , чтобы они научились не кощунствовать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди них Гименей и Искандер, которых я предал во власть Шайтана , чтобы они научились не кощунствовать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди них Гименей и Искандар, которых я предал во власть сатаны , чтобы они научились не кощунствовать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi eux se trouvent Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan pour qu’ils apprennent à ne plus blasphémer.
  • リビングバイブル - ヒメナオとアレキサンデルの二人は、その悪い見本です。私は彼らを罰するために、悪魔の手に引き渡さざるをえませんでした。それは、キリストの名を辱しめてはならないことを、身をもって学ばせるためです。
  • Nestle Aland 28 - ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος, οὓς παρέδωκα τῷ σατανᾷ, ἵνα παιδευθῶσιν μὴ βλασφημεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος, οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ, ἵνα παιδευθῶσι μὴ βλασφημεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
  • Hoffnung für alle - Hymenäus und Alexander gehören zu ihnen. Ich habe sie dem Satan ausgeliefert, damit sie zur Besinnung kommen und Gott durch ihre falschen Lehren nicht länger verhöhnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Hy-mê-nê và A-léc-xan-đơ chẳng hạn. Ta đã giao họ cho Sa-tan hình phạt, để họ học tập đừng phạm thượng nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหมู่คนเหล่านี้ได้แก่ฮีเมเนอัสกับอเล็กซานเดอร์ ซึ่งข้าพเจ้ามอบไว้แก่ซาตานเพื่อเขาจะได้เรียนรู้ที่จะไม่หมิ่นประมาทพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮีเมเนอัส​และ​อเล็กซานเดอร์​ก็​เป็น​คน​จำ​พวก​นั้น​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ยก​ให้​แก่​ซาตาน ​แล้ว เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​บท​เรียน​ที่​จะ​ไม่​พูด​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 馬太福音 18:17 - 如果他不聽他們的,就告訴教會;如果他連教會也不聽,就應當把他看做像外邦人或稅吏一樣。
  • 提摩太後書 4:14 - 銅匠亞歷山大對我做了很多惡事;主將照著他的行為回報他。
  • 提摩太後書 4:15 - 你也要提防他,因為他極力抵擋我們的話。
  • 哥林多後書 10:6 - 而且我們預備好了,要在你們完全順從以後,懲罰所有的悖逆行為。
  • 使徒行傳 13:45 - 但猶太人看見這一群人,就滿腔嫉妒,說褻瀆的話來反對保羅所講的。
  • 啟示錄 13:5 - 那獸被賜予了一張說大話和褻瀆話的口;牠又被賜予了權柄,可以任意 行事四十二個月。
  • 啟示錄 13:6 - 牠就開口向神說褻瀆的話,褻瀆了他的名和他的居所 ,褻瀆了那些居住在天上的。
  • 提摩太後書 2:14 - 你要提醒他們這些事,在神 面前鄭重地勸誡他們:不可在言詞上爭執,那是毫無益處的,只會敗壞聽見的人。
  • 提摩太後書 3:2 - 因為人們將會愛自己、愛錢財,又自誇、又驕傲,褻瀆神、悖逆父母、忘恩負義、毫不聖潔、
  • 哥林多後書 13:10 - 為此,我不在你們那裡的時候寫了這些事,好讓我來到的時候,不必用主所賜給我的權柄嚴厲地對待你們。這權柄是為了造就人,並不是為了拆毀人。
  • 啟示錄 13:1 - 接著,我看見一隻獸從海裡上來。牠有十隻角和七個頭,十隻角上戴著十個王冠,七個頭上都有褻瀆的名號。
  • 使徒行傳 19:33 - 猶太人把亞歷山大推到前面的時候,人群中有些人要他說話。亞歷山大就揮一下手,想要對民眾申辯。
  • 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:15 - 可是不要把他看為敵人 ,而要勸誡他,如同弟兄那樣。
  • 哥林多前書 11:32 - 即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。
  • 哥林多前書 5:4 - 當你們聚集,與我的靈和我們主耶穌 的權能同在的時候,你們要奉我們主耶穌的名,
  • 哥林多前書 5:5 - 把這樣的人交給撒旦,使他的肉體毀滅,好讓他的靈魂在主 的日子 可以得救。
  • 提摩太後書 2:17 - 他們的話像毒瘤那樣將會擴散。這些人中間有希米奈奧和菲利特斯,
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 其中有希米奈奧和亞歷山大。我已經把他們交給了撒旦,這是為要他們受懲罰不再說褻瀆的話。
  • 新标点和合本 - 其中有许米乃和亚历山大;我已经把他们交给撒但,使他们受责罚就不再谤渎了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,让他们学会不再亵渎。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,让他们学会不再亵渎。
  • 当代译本 - 其中有许米乃和亚历山大。我已经把他们交给撒旦,使他们学到教训,不再说亵渎的话。
  • 圣经新译本 - 他们当中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,使他们受管教不再亵渎。
  • 中文标准译本 - 其中有希米奈奥和亚历山大。我已经把他们交给了撒旦,这是为要他们受惩罚不再说亵渎的话。
  • 现代标点和合本 - 其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒旦,使他们受责罚就不再谤讟了。
  • 和合本(拼音版) - 其中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,使他们受责罚,就不再谤讟了。
  • New International Version - Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
  • New International Reader's Version - Hymenaeus and Alexander are among them. I have handed them over to Satan. That will teach them not to speak evil things against God.
  • English Standard Version - among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.
  • New Living Translation - Hymenaeus and Alexander are two examples. I threw them out and handed them over to Satan so they might learn not to blaspheme God.
  • Christian Standard Bible - Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, so that they may be taught not to blaspheme.
  • New American Standard Bible - Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.
  • New King James Version - of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.
  • Amplified Bible - Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be disciplined and taught not to blaspheme.
  • American Standard Version - of whom is Hymenæus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.
  • King James Version - Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
  • New English Translation - Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
  • World English Bible - of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme.
  • 新標點和合本 - 其中有許米乃和亞歷山大;我已經把他們交給撒但,使他們受責罰就不再謗瀆了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒但,讓他們學會不再褻瀆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒但,讓他們學會不再褻瀆。
  • 當代譯本 - 其中有許米乃和亞歷山大。我已經把他們交給撒旦,使他們學到教訓,不再說褻瀆的話。
  • 聖經新譯本 - 他們當中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒但,使他們受管教不再褻瀆。
  • 呂振中譯本 - 其中有 許米乃 和 亞力山大 ,我已把他們放交給撒但 ,使他們受教督、而不 再 行褻瀆。
  • 現代標點和合本 - 其中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒旦,使他們受責罰就不再謗讟了。
  • 文理和合譯本 - 其中有許米乃、亞力山大、我曾付之撒但、俾受譴責、勿復謗讟、
  • 文理委辦譯本 - 有若許米乃、亞力山大、此二人我交撒但、俾毋謗讟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中有 許米乃 、 亞力山德 、我曾付之於 撒但 譴責之、使其不復毀謗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 喜買乃   亞立山 即其人也。吾已將此二人、付於沙殫之手、儻亦知懲、不敢再施謗讟歟。
  • Nueva Versión Internacional - Entre ellos están Himeneo y Alejandro, a quienes he entregado a Satanás para que aprendan a no blasfemar.
  • 현대인의 성경 - 후메내오와 알렉산더가 바로 그런 사람들인데 나는 그들을 사탄에게 넘겨 주어 다시는 하나님을 모독하지 못하도록 징계를 받게 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Среди них Гименей и Александр, которых я предал во власть сатаны , чтобы они научились не кощунствовать.
  • Восточный перевод - Среди них Гименей и Искандер, которых я предал во власть сатаны , чтобы они научились не кощунствовать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди них Гименей и Искандер, которых я предал во власть Шайтана , чтобы они научились не кощунствовать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди них Гименей и Искандар, которых я предал во власть сатаны , чтобы они научились не кощунствовать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi eux se trouvent Hyménée et Alexandre que j’ai livrés à Satan pour qu’ils apprennent à ne plus blasphémer.
  • リビングバイブル - ヒメナオとアレキサンデルの二人は、その悪い見本です。私は彼らを罰するために、悪魔の手に引き渡さざるをえませんでした。それは、キリストの名を辱しめてはならないことを、身をもって学ばせるためです。
  • Nestle Aland 28 - ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος, οὓς παρέδωκα τῷ σατανᾷ, ἵνα παιδευθῶσιν μὴ βλασφημεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος, οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ, ἵνα παιδευθῶσι μὴ βλασφημεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
  • Hoffnung für alle - Hymenäus und Alexander gehören zu ihnen. Ich habe sie dem Satan ausgeliefert, damit sie zur Besinnung kommen und Gott durch ihre falschen Lehren nicht länger verhöhnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Hy-mê-nê và A-léc-xan-đơ chẳng hạn. Ta đã giao họ cho Sa-tan hình phạt, để họ học tập đừng phạm thượng nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหมู่คนเหล่านี้ได้แก่ฮีเมเนอัสกับอเล็กซานเดอร์ ซึ่งข้าพเจ้ามอบไว้แก่ซาตานเพื่อเขาจะได้เรียนรู้ที่จะไม่หมิ่นประมาทพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮีเมเนอัส​และ​อเล็กซานเดอร์​ก็​เป็น​คน​จำ​พวก​นั้น​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ยก​ให้​แก่​ซาตาน ​แล้ว เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​บท​เรียน​ที่​จะ​ไม่​พูด​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า
  • 馬太福音 18:17 - 如果他不聽他們的,就告訴教會;如果他連教會也不聽,就應當把他看做像外邦人或稅吏一樣。
  • 提摩太後書 4:14 - 銅匠亞歷山大對我做了很多惡事;主將照著他的行為回報他。
  • 提摩太後書 4:15 - 你也要提防他,因為他極力抵擋我們的話。
  • 哥林多後書 10:6 - 而且我們預備好了,要在你們完全順從以後,懲罰所有的悖逆行為。
  • 使徒行傳 13:45 - 但猶太人看見這一群人,就滿腔嫉妒,說褻瀆的話來反對保羅所講的。
  • 啟示錄 13:5 - 那獸被賜予了一張說大話和褻瀆話的口;牠又被賜予了權柄,可以任意 行事四十二個月。
  • 啟示錄 13:6 - 牠就開口向神說褻瀆的話,褻瀆了他的名和他的居所 ,褻瀆了那些居住在天上的。
  • 提摩太後書 2:14 - 你要提醒他們這些事,在神 面前鄭重地勸誡他們:不可在言詞上爭執,那是毫無益處的,只會敗壞聽見的人。
  • 提摩太後書 3:2 - 因為人們將會愛自己、愛錢財,又自誇、又驕傲,褻瀆神、悖逆父母、忘恩負義、毫不聖潔、
  • 哥林多後書 13:10 - 為此,我不在你們那裡的時候寫了這些事,好讓我來到的時候,不必用主所賜給我的權柄嚴厲地對待你們。這權柄是為了造就人,並不是為了拆毀人。
  • 啟示錄 13:1 - 接著,我看見一隻獸從海裡上來。牠有十隻角和七個頭,十隻角上戴著十個王冠,七個頭上都有褻瀆的名號。
  • 使徒行傳 19:33 - 猶太人把亞歷山大推到前面的時候,人群中有些人要他說話。亞歷山大就揮一下手,想要對民眾申辯。
  • 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:15 - 可是不要把他看為敵人 ,而要勸誡他,如同弟兄那樣。
  • 哥林多前書 11:32 - 即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。
  • 哥林多前書 5:4 - 當你們聚集,與我的靈和我們主耶穌 的權能同在的時候,你們要奉我們主耶穌的名,
  • 哥林多前書 5:5 - 把這樣的人交給撒旦,使他的肉體毀滅,好讓他的靈魂在主 的日子 可以得救。
  • 提摩太後書 2:17 - 他們的話像毒瘤那樣將會擴散。這些人中間有希米奈奧和菲利特斯,
聖經
資源
計劃
奉獻