逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 因為, 神不是決意要我們承受震怒,而是要我們藉著我們的主耶穌基督獲得救恩。
  • 新标点和合本 - 因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们藉着我们主耶稣基督得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝不是预定我们受惩罚,而是预定我们藉着我们的主耶稣基督得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神不是预定我们受惩罚,而是预定我们藉着我们的主耶稣基督得救。
  • 当代译本 - 因为上帝不是预定我们受惩罚,而是预定我们靠着主耶稣基督得救。
  • 圣经新译本 - 因为 神不是定意要我们受刑罚(“刑罚”原文作“忿怒”),而是要我们藉着我们的主耶稣基督得着救恩。
  • 中文标准译本 - 因为神不是预定我们到震怒里面,而是预定我们藉着我们的主耶稣基督获得救恩。
  • 现代标点和合本 - 因为神不是预定我们受刑,乃是预定我们藉着我们主耶稣基督得救。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝不是预定我们受刑,乃是预定我们藉着我们主耶稣基督得救。
  • New International Version - For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - God didn’t choose us to receive his anger. He chose us to receive salvation because of what our Lord Jesus Christ has done.
  • English Standard Version - For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
  • New Living Translation - For God chose to save us through our Lord Jesus Christ, not to pour out his anger on us.
  • The Message - God didn’t set us up for an angry rejection but for salvation by our Master, Jesus Christ. He died for us, a death that triggered life. Whether we’re awake with the living or asleep with the dead, we’re alive with him! So speak encouraging words to one another. Build up hope so you’ll all be together in this, no one left out, no one left behind. I know you’re already doing this; just keep on doing it.
  • Christian Standard Bible - For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
  • New American Standard Bible - For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
  • New King James Version - For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
  • Amplified Bible - For God has not destined us to [incur His] wrath [that is, He did not select us to condemn us], but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
  • American Standard Version - For God appointed us not unto wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
  • King James Version - For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
  • New English Translation - For God did not destine us for wrath but for gaining salvation through our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
  • 新標點和合本 - 因為神不是預定我們受刑,乃是預定我們藉着我們主耶穌基督得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝不是預定我們受懲罰,而是預定我們藉着我們的主耶穌基督得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神不是預定我們受懲罰,而是預定我們藉着我們的主耶穌基督得救。
  • 當代譯本 - 因為上帝不是預定我們受懲罰,而是預定我們靠著主耶穌基督得救。
  • 聖經新譯本 - 因為 神不是定意要我們受刑罰(“刑罰”原文作“忿怒”),而是要我們藉著我們的主耶穌基督得著救恩。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝並不是派定我們去受 他的義 怒的,乃是 派定我們 、藉着我們的主耶穌基督、得拯救以為業的。
  • 中文標準譯本 - 因為神不是預定我們到震怒裡面,而是預定我們藉著我們的主耶穌基督獲得救恩。
  • 現代標點和合本 - 因為神不是預定我們受刑,乃是預定我們藉著我們主耶穌基督得救。
  • 文理和合譯本 - 上帝預定我儕、非致於怒、乃由我主耶穌基督而得救、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝簡我、不獲譴怒、賴吾主耶穌 基督得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主非預定我儕遭怒、乃預定我儕賴主耶穌基督而得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之恩召、非欲吾人嬰其震怒、乃欲吾人因吾主耶穌基督而沾溉救恩。
  • Nueva Versión Internacional - pues Dios no nos destinó a sufrir el castigo, sino a recibir la salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 우리를 택하신 것은 벌하시기 위한 것이 아니라 우리 주 예수 그리스도를 통해 우리가 구원을 얻도록 하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Господа нашего Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Повелителя нашего Ису Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Повелителя нашего Ису аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Повелителя нашего Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Dieu ne nous a pas destinés à connaître sa colère, mais à posséder le salut par notre Seigneur Jésus-Christ :
  • リビングバイブル - 神は、怒りを向けるために私たちをお選びになったのではなく、主イエス・キリストによって救うために選んでくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀργὴν ἀλλ’ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ Θεὸς εἰς ὀργὴν, ἀλλὰ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Denn Gott hat uns nicht für den Zorn und das Gericht bestimmt, sondern zur Rettung durch unseren Herrn Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời chẳng chọn chúng ta để đoán phạt, nhưng để cứu rỗi do công lao Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ได้ทรงกำหนดให้เราเผชิญพระพิโรธ แต่ทรงให้รับความรอดโดยทางองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​ไม่​ได้​กำหนด​ให้​เรา​รับ​ทุกข์​จาก​การ​ลง​โทษ แต่​ให้​เรา​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น​โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • Thai KJV - เพราะว่าพระเจ้ามิได้ทรงกำหนดเราไว้สำหรับพระอาชญา แต่สำหรับให้ได้รับความรอดโดยพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​พระเจ้า​ไม่ได้​เลือก​พวกเรา​ให้​มา​ถูก​พระองค์​ลงโทษ แต่​ให้​มา​รับ​ความรอด​ผ่าน​ทาง​พระเยซู​คริสต์​องค์​เจ้า​ชีวิต​ของ​เรา
  • onav - فَإِنَّ اللهَ عَيَّنَنَا لَا لِيَنْزِلَ عَلَيْنَا الْغَضَبُ بَلْ لِنَنَالَ الْخَلاصَ بِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ،
交叉引用
  • 彼得前書 2:8 - 並且成了 “一塊絆腳石, 是使人絆跌的磐石。” 他們絆跌是因為不順從這道,他們這樣也是必然的。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因為貪心就想用捏造的話在你們身上圖利;他們的懲罰自古以來都沒有鬆懈,他們的滅亡也不打盹。
  • 提摩太後書 2:19 - 然而, 神堅固的根基已經奠定,上面刻著這樣的銘文:“主認識屬於他的人”和“凡宣揚主名的人都要離開不義”。
  • 提摩太後書 2:20 - 大戶人家裡不但有金器、銀器,也有木器、瓦器;有的用作貴重的事,有的用作卑賤的事。
  • 彼得後書 1:1 - 我是西門彼得,耶穌基督的奴僕和使徒,如今寫信給你們;你們藉著我們的 神和救主耶穌基督的義,蒙 神選中得以領受寶貴的信仰,與我們領受的信仰同樣寶貴。
  • 猶大書 1:4 - 因為有些人已經溜了進來,他們是不敬虔的人,早就被判定受那懲罰。這些人把我們 神的恩典當作淫蕩的藉口,並且背棄耶穌基督—我們獨一的主宰和主。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們啊,我們應該常常為你們感謝 神,因為他從起初就揀選了你們,使你們靠聖靈分別為聖,相信真理,因而得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此, 神藉著我們所傳的福音呼召你們,好使你們獲得我們主耶穌基督的榮耀。
  • 羅馬書 11:30 - 你們從前不順從 神,現在卻因他們的不順從而得蒙憐憫;
  • 以西結書 38:10 - “‘主耶和華這樣說:“到那日你將動心起念,圖謀惡計,
  • 以西結書 38:11 - 說:‘我要上去攻擊那些鄉村之地,到那些生活平靜、安居在沒有城牆和門閂的人那裡,
  • 以西結書 38:12 - 要搶奪財物,擄掠貨物,反手攻擊那些從前荒廢、現在有人居住的地方,攻擊那些從列邦被招聚來,得了牲畜財物,又住在地的中心的人民。’
  • 以西結書 38:13 - 示巴人、底但人和塔施商人和君主都將問你:‘你來是要搶奪財物嗎?你聚集你的群眾是要擄掠貨物嗎?是要搬走金銀、擄去牲畜財物嗎?是要大肆搶掠嗎?’”’”
  • 以西結書 38:14 - “因此,人子啊,你要為 神傳話,對歌革說:‘主耶和華這樣說:“到那日,我的子民以色列安然居住的時候,你就一定會留意到。
  • 以西結書 38:15 - 你將從你的地方,從北方的極處,與許多民眾一起而來,你們都騎著馬,成為一大隊強盛的軍兵。
  • 以西結書 38:16 - 你會上來攻擊我的子民以色列,像密雲遮蓋那地一樣。歌革啊,在末後的日子,我要領你來攻擊我的地,列國會清楚看見我在你中間顯為聖,這樣他們就會認識我。”’”
  • 以西結書 38:17 - “‘主耶和華這樣說:“從前我藉著我的僕人以色列眾先知所說的那人,就是你嗎?他們在那些年間曾為 神傳話,說我將領你來攻擊以色列人。
  • 馬太福音 26:24 - 人子的確要離去,正如經上指著他所記,但經手出賣人子的那人有禍了!對那人來說,他如果沒有出生最好!”
  • 箴言 16:4 - 耶和華造萬物各有目的, 連惡人也是為禍患之日而造。
  • 出埃及記 9:16 - 然而,我讓你存活,無非是要讓你看見我的大能,並且使我的名傳遍全地。
  • 彼得前書 2:10 - “你們從前不是子民, 現在卻是 神的子民; 從前沒有蒙憐恤, 現在卻蒙了憐恤。”
  • 使徒行傳 1:20 - 因為詩篇上寫著: ‘願他的住處變為荒場, 沒有人住在裡面。’ 又寫著: ‘願別人取得他的職分。’
  • 提摩太前書 1:16 - 但是我之所以蒙了憐憫,是要讓基督耶穌在我這罪魁身上顯明他完全的寬容,給後來信他得永生的人做榜樣。
  • 羅馬書 9:11 - 他們還沒有出生,還沒有做任何善事惡事, 神就對利百加說:“大的將服侍小的。”這是為要確立 神的永恆計劃,這計劃是按揀選的原則,不是基於人的行為,而是基於呼召人的 神。
  • 羅馬書 9:13 - 正如經上所記:“雅各是我所愛的,以掃卻是我厭惡的。”
  • 羅馬書 9:14 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道 神不公平嗎?絕對不是!
  • 羅馬書 9:15 - 因為他對摩西說:“我要憐憫誰,就憐憫誰;要體恤誰,就體恤誰。”
  • 羅馬書 9:16 - 由此可見,這不在於那立意的人,也不在於那奔波的人,而在於那施憐憫的 神,
  • 羅馬書 9:17 - 因為經上有話對法老說:“我使你興起,無非是要用你來顯出我的大能,並且使我的名傳遍全地。”
  • 羅馬書 9:18 - 由此可見, 神想要憐憫誰就憐憫誰,想要誰頑固就使誰頑固。
  • 羅馬書 9:19 - 那麼,你就會對我說:“既然如此,他為甚麼還責怪人呢?誰違抗得了他的旨意呢?”
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人啊,你到底是誰,竟敢跟 神頂嘴?塑造品怎可對塑造者說:“你為甚麼把我造成這個樣子呢?”
  • 羅馬書 9:21 - 陶匠造器皿,難道無權用同一團泥,既造名貴的,又造粗賤的嗎?
  • 羅馬書 9:22 - 但是,如果 神有意顯明他的震怒,彰顯他的權能,而格外容忍那些受震怒的器皿,就是準備好要遭毀滅的,
  • 羅馬書 9:23 - 為要使他榮耀的豐盛彰顯在這些蒙憐憫的器皿上,就是他早已預備好要得榮耀的,又有何不可?
  • 提摩太後書 2:10 - 因此,我為蒙揀選的人忍受一切,好讓他們也可以得到在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3 - 免得有人因這些患難被動搖。事實上,你們自己知道,我們蒙 神選定要遭受患難。
  • 使徒行傳 1:25 - 讓他取得這侍奉的工作和使徒職分。猶大已經離棄這職分,去了他自己的地方。”
  • 使徒行傳 13:48 - 外族人聽見就喜樂,讚揚主的道,凡是指定得永生的都信了;
  • 提摩太前書 1:13 - 雖然我從前褻瀆 神,迫害教會,暴虐欺凌,但是我蒙了憐憫,因為我是在不信的時候,由於無知才那樣做的。
  • 羅馬書 11:7 - 那麼,結果如何呢?以色列人懇切尋求的,他們並沒有得到,蒙揀選的人卻得到了。其餘的人都變得頑梗不化,
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 並且等候他的兒子從天降臨,那就是耶穌, 神使他從死人中復活,他救我們脫離那將要來臨的震怒。
逐節對照交叉引用