逐節對照
- 环球圣经译本 - 神的旨意就是要你们圣洁:要你们戒绝淫乱,
- 新标点和合本 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
- 和合本2010(神版-简体) - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
- 当代译本 - 上帝的旨意是要你们圣洁,远避淫乱的事,
- 圣经新译本 - 神的旨意是要你们圣洁,远避淫行;
- 中文标准译本 - 神的旨意正是要你们分别为圣:要你们远避淫乱,
- 现代标点和合本 - 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行,
- 和合本(拼音版) - 上帝的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
- New International Version - It is God’s will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
- New International Reader's Version - God wants you to be made holy. He wants you to stay away from sexual sins.
- English Standard Version - For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;
- New Living Translation - God’s will is for you to be holy, so stay away from all sexual sin.
- Christian Standard Bible - For this is God’s will, your sanctification: that you keep away from sexual immorality,
- New American Standard Bible - For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;
- New King James Version - For this is the will of God, your sanctification: that you should abstain from sexual immorality;
- Amplified Bible - For this is the will of God, that you be sanctified [separated and set apart from sin]: that you abstain and back away from sexual immorality;
- American Standard Version - For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;
- King James Version - For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
- New English Translation - For this is God’s will: that you become holy, that you keep away from sexual immorality,
- World English Bible - For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
- 新標點和合本 - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
- 當代譯本 - 上帝的旨意是要你們聖潔,遠避淫亂的事,
- 環球聖經譯本 - 神的旨意就是要你們聖潔:要你們戒絕淫亂,
- 聖經新譯本 - 神的旨意是要你們聖潔,遠避淫行;
- 呂振中譯本 - 上帝的旨意是要你們聖化:他要你們禁戒淫亂,
- 中文標準譯本 - 神的旨意正是要你們分別為聖:要你們遠避淫亂,
- 現代標點和合本 - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行,
- 文理和合譯本 - 夫爾成聖戒淫、乃上帝之旨、
- 文理委辦譯本 - 潔淨勿淫者、上帝旨也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之旨、欲爾聖潔而戒淫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之意旨無他、欲爾成聖而已。是宜戒絕一切邪淫、
- Nueva Versión Internacional - La voluntad de Dios es que sean santificados; que se aparten de la inmoralidad sexual;
- 현대인의 성경 - 하나님의 뜻은 여러분이 거룩하게 사는 것입니다. 그러므로 여러분은 음란한 짓을 버리고
- Новый Русский Перевод - Бог хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
- Восточный перевод - Всевышний хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний хочет, чтобы вы были святы, чтобы вы воздерживались от разврата,
- La Bible du Semeur 2015 - Ce que Dieu veut, c’est que vous deveniez toujours plus saints : que vous vous absteniez de toute immoralité ;
- リビングバイブル - 神が望んでおられることは、あなたがたがきよくなることです。ですから、あらゆる不品行の罪を避け、きよらかな品位ある結婚生活を送ってほしいのです。
- Nestle Aland 28 - Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας;
- Nova Versão Internacional - A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
- Hoffnung für alle - Gott will, dass ihr ganz und gar ihm gehört. Hütet euch deshalb vor einem sexuell unmoralischen Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là ý muốn của Đức Chúa Trời: Anh chị em phải sống thánh thiện, xa hẳn sự gian dâm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงประสงค์ให้ท่านได้รับการชำระให้บริสุทธิ์คือ ให้ท่านหลีกห่างจากการผิดศีลธรรมทางเพศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นความประสงค์ของพระเจ้า ที่ท่านควรได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ ท่านควรหลีกเลี่ยงการประพฤติผิดทางเพศ
- Thai KJV - เพราะนี่แหละเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า คือให้ท่านเป็นคนบริสุทธิ์ เว้นเสียจากการล่วงประเวณี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าต้องการให้พวกคุณบริสุทธิ์ และอยู่ห่างจากความผิดบาปทางเพศ
- onav - فَإِنَّ مَشِيئَةَ اللهِ هِيَ هذِهِ: قَدَاسَتُكُمْ. وَذَلِكَ بِأَنْ تَمْتَنِعُوا عَنِ الزِّنَى،
交叉引用
- 歌罗西书 4:12 - 以巴弗问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的奴仆;他祷告的时候,常常竭力为你们祈求,好使你们在 神的一切旨意里站稳,成熟又满有坚定的信念。
- 希伯来书 13:21 - 愿他在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意,又藉著耶稣基督在我们里面做他喜悦的事。荣耀属于他,直到永永远远!阿们。
- 启示录 22:15 - 在城外的则是恶狗,就是行邪术、淫乱、杀人、拜偶像以及所有喜欢弄虚作假的人。
- 提多书 2:14 - 基督为我们舍己,是为了救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们成为他特有珍贵产业的子民,使我们热心行善。
- 歌罗西书 1:9 - 因此,自从听见你们情况的那天起,我们就不停地为你们祷告祈求,愿你们藉著一切属灵的智慧和悟性,充分明白 神的旨意,
- 约翰福音 7:17 - 人如果愿意遵行 神的旨意,就会知道这教导是出于 神,还是我凭著自己说的。
- 希伯来书 12:16 - 又免得有人变得淫乱和不敬虔,好像以扫一样,只为了一餐,就把自己的长子名分出卖了。
- 罗马书 1:29 - 充满了各样的不义、邪恶、贪心、恶毒; 充斥著嫉妒、凶杀、争斗、欺诈、恶意; 暗中造谣、
- 彼得前书 1:2 - 就是按照父 神的预先选定、靠圣灵分别为圣,因而顺服耶稣基督,并且蒙他的血洒过的人。愿恩典平安多多地加给你们!
- 帖撒罗尼迦前书 5:18 - 凡事谢恩;这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
- 使徒行传 20:32 - 现在我把你们交托给 神和他恩典的道;这道能造就你们,也能赐你们在所有成圣的人当中得产业。
- 哥林多前书 1:30 - 因为 神,你们得以在基督耶稣里; 神使基督成为我们的智慧,就是公义、圣洁、救赎,
- 使徒行传 15:20 - 不过要写信叫他们戒绝偶像玷污的东西、淫乱、勒死的牲畜、血。
- 哥林多后书 12:21 - 又怕我再来的时候,我的 神使我在你们面前沮丧,并且使我为许多从前犯罪的人哀痛,因为他们做了污秽、淫乱、邪荡的事,却不肯悔改。
- 哥林多前书 5:9 - 我以前在信中给你们写过,不可与淫乱的人来往。
- 哥林多前书 5:10 - 这话当然不是指这世上行淫乱的人、或贪心和诈骗的人,或拜偶像的人;如果是这样,你们就非脱离这世界不可。
- 哥林多前书 5:11 - 但其实我以前写给你们的是﹕如果有人称为弟兄,却行淫乱、贪心、拜偶像、辱骂人、醉酒或诈骗,这样的人,不可和他来往,连跟他一起吃东西都不可。
- 使徒行传 26:18 - 是为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗里归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们藉著信我,罪就得到赦免,并且在那些成圣的人当中得到产业。’
- 希伯来书 10:36 - 你们还需要坚忍,好让你们行完 神的旨意,就可以领受所应许的。
- 约翰福音 4:34 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差遣我来者的旨意,并且完成他的工作。
- 马太福音 12:50 - 因为无论谁遵行我天父的旨意,就是我的兄弟、姐妹和母亲了。”
- 诗篇 143:10 - 求你教导我遵行你的旨意, 因为你是我的 神! 愿你美善的灵 引导我到平坦之地!
- 马可福音 3:35 - 因为无论谁遵行 神的旨意,这人就是我的兄弟、姐妹和母亲了。”
- 罗马书 6:22 - 但如今,你们既然已经脱离罪而得到了自由,成为 神的奴仆,你们就结出果子,达致成圣,最终带来的就是永生,
- 马太福音 15:19 - 因为从心里出来的有种种恶念,如凶杀、通奸、淫乱、偷盗、作伪证、毁谤。
- 启示录 21:8 - 至于怯懦、不忠、可憎、杀人、淫乱、行邪术、拜偶像和所有虚假的人,他们承受的那份在烧著硫磺的火湖里;这是第二次的死。”
- 哥林多前书 6:13 - “食物是为了肚腹,肚腹是为了食物;而 神将要把这两样都废掉”。但身体不是为了淫乱,而是为了主,主也是为了身体;
- 哥林多前书 6:14 - 而 神不但使主复活,也要用他的大能使我们复活。
- 哥林多前书 6:15 - 难道你们不知道,你们的身体就是基督的身体部分吗?那么,我可以把基督的身体部分拿去作娼妓的身体部分吗?绝对不可!
- 哥林多前书 6:16 - 难道你们不知道,与娼妓亲密相连的人,就是与她成为一体了吗?因为经上说:“二人成为一体。”
- 哥林多前书 6:17 - 但与主亲密相连的人,就是与他成为一灵了。
- 哥林多前书 6:18 - 你们要逃离淫乱的事。你们说“人所犯的一切罪都在身体以外”,但淫乱的人其实是犯罪害了自己的身体。
- 哥林多前书 6:9 - 难道你们不知道,不义的人不能承受 神的王国作为产业吗?不要弄错了!无论是淫乱的、拜偶像的、通奸的、做同性男伴的、男子与同性苟合的、
- 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或诈骗的,都不可以承受 神的王国作为产业。
- 哥林多前书 6:11 - 你们有些人从前也是这样的,但现在藉著我们主耶稣基督的名,靠著我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
- 哥林多前书 7:2 - 但是因为淫乱的事常常发生,所以每个男人都该有自己的妻子,每个女人也该有自己的丈夫。
- 约翰福音 17:17 - 求你用真理使他们分别为圣;你的道就是真理。
- 约翰福音 17:18 - 正如你差遣我到世上,我也差遣他们到世上。
- 约翰福音 17:19 - 我为了他们,使自己分别为圣,使他们也因真理分别为圣。
- 诗篇 40:8 - 我的 神啊,我乐意遵行你的旨意! 你的律法常在我心里。”
- 以弗所书 6:6 - 你们做事不要只做给人看,像那些讨人欢心的人一样;而要像基督的奴仆,全心遵行 神的旨意,
- 马太福音 7:21 - “不是每一个对我说‘主啊,主啊’的人都能进入天国,只有遵行我天父旨意的人才能进去。
- 帖撒罗尼迦后书 2:13 - 主所爱的弟兄们啊,我们应该常常为你们感谢 神,因为他从起初就拣选了你们,使你们靠圣灵分别为圣,相信真理,因而得救。
- 以弗所书 5:26 - 好用水藉著道把教会洗净,使她分别为圣,
- 以弗所书 5:27 - 成为荣耀的教会呈献给自己,没有污点、皱纹或任何类似的缺憾,而是圣洁无瑕。
- 使徒行传 15:29 - 就是你们要戒绝祭过偶像的食物、血、勒死的牲畜、淫乱。如果你们能够避开这些,那就好了。 祝你们安好!”
- 歌罗西书 3:5 - 所以要治死你们身上那些属地的性情,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像。
- 加拉太书 5:19 - 肉体所做的,显而易见,就是淫乱、污秽、纵欲、
- 帖撒罗尼迦前书 4:4 - 要你们各人晓得怎样以圣洁尊贵管好自己的身体,
- 希伯来书 13:4 - 人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为 神一定审判淫乱和通奸的人。
- 以弗所书 5:3 - 至于淫乱和一切污秽,或者贪心,在你们中间连提都不可,这才符合圣徒的体统。
- 以弗所书 5:4 - 污言秽语和愚妄的话,或下流的笑话,这些都不合宜;反而要说谢恩的话。
- 以弗所书 5:5 - 因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的,还是贪心的—贪心就是拜偶像—都不会在基督和 神的王国里有产业。
- 以弗所书 5:17 - 因此,不要做愚昧人,要明白甚么是主的旨意。
- 罗马书 12:2 - 不要模仿这现世时代,却要藉著心意的更新而改变,使你们可以分辨出甚么是 神的旨意,即甚么是美好、蒙他喜悦和完美的。
- 帖撒罗尼迦前书 5:23 - 愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣,又愿你们的灵、魂、体全然得蒙守护,在我们主耶稣基督再来的时候无可指摘。
- 彼得前书 4:2 - 好叫你们在肉身里度余下的光阴时,不再随从人的私欲,只顺从 神的旨意。