Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:4 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 于是扫罗走遍以法莲山地,又走遍沙利沙地,却没有找到驴;他们走遍沙琳地,那里也没有;又走遍便雅悯地,还是没有找到。
  • 新标点和合本 - 扫罗就走过以法莲山地,又过沙利沙地,都没有找着;又过沙琳地,驴也不在那里;又过便雅悯地,还没有找着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗走过以法莲山区,又过沙利沙地,都没有找着。他们走过沙琳地,驴不在那里,又走过便雅悯地,也没有找到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗走过以法莲山区,又过沙利沙地,都没有找着。他们走过沙琳地,驴不在那里,又走过便雅悯地,也没有找到。
  • 当代译本 - 他们找遍了以法莲的山区、沙利沙地区、沙琳地区和便雅悯地区,都找不着。
  • 圣经新译本 - 扫罗走遍以法莲山地,又走遍沙利沙地,但他们都没有找到。他们又走遍沙琳地,母驴也不在那里;又走遍便雅悯地,还是找不到。
  • 现代标点和合本 - 扫罗就走过以法莲山地,又过沙利沙地,都没有找着;又过沙琳地,驴也不在那里;又过便雅悯地,还没有找着。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗就走过以法莲山地,又过沙利沙地,都没有找着;又过沙琳地,驴也不在那里;又过便雅悯地,还没有找着。
  • New International Version - So he passed through the hill country of Ephraim and through the area around Shalisha, but they did not find them. They went on into the district of Shaalim, but the donkeys were not there. Then he passed through the territory of Benjamin, but they did not find them.
  • New International Reader's Version - Saul and his servant went through the hill country of Ephraim. They also went through the area around Shalisha. But they didn’t find the donkeys. So they went on into the area of Shaalim. But the donkeys weren’t there either. Then Saul went through the territory of Benjamin. But they still didn’t find the donkeys.
  • English Standard Version - And he passed through the hill country of Ephraim and passed through the land of Shalishah, but they did not find them. And they passed through the land of Shaalim, but they were not there. Then they passed through the land of Benjamin, but did not find them.
  • New Living Translation - So Saul took one of the servants and traveled through the hill country of Ephraim, the land of Shalishah, the Shaalim area, and the entire land of Benjamin, but they couldn’t find the donkeys anywhere.
  • Christian Standard Bible - Saul and his servant went through the hill country of Ephraim and then through the region of Shalishah, but they didn’t find them. They went through the region of Shaalim  — nothing. Then they went through the Benjaminite region but still didn’t find them.
  • New American Standard Bible - So he passed through the hill country of Ephraim and passed through the land of Shalishah, but they did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, but they were not there. Then he passed through the land of the Benjaminites, but they did not find them.
  • New King James Version - So he passed through the mountains of Ephraim and through the land of Shalisha, but they did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, and they were not there. Then he passed through the land of the Benjamites, but they did not find them.
  • Amplified Bible - And they passed through the hill country of Ephraim and the land of Shalishah, but did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, but they were not there and the land of the Benjamites, but they [still] did not find them.
  • American Standard Version - And he passed through the hill-country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not: then they passed through the land of Shaalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.
  • King James Version - And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.
  • New English Translation - So Saul crossed through the hill country of Ephraim, passing through the land of Shalisha, but they did not find them. So they crossed through the land of Shaalim, but they were not there. Then he crossed through the land of Benjamin, and still they did not find them.
  • World English Bible - He passed through the hill country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they didn’t find them. Then they passed through the land of Shaalim, and they weren’t there. Then he passed through the land of the Benjamites, but they didn’t find them.
  • 新標點和合本 - 掃羅就走過以法蓮山地,又過沙利沙地,都沒有找着;又過沙琳地,驢也不在那裏;又過便雅憫地,還沒有找着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅走過以法蓮山區,又過沙利沙地,都沒有找着。他們走過沙琳地,驢不在那裏,又走過便雅憫地,也沒有找到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅走過以法蓮山區,又過沙利沙地,都沒有找着。他們走過沙琳地,驢不在那裏,又走過便雅憫地,也沒有找到。
  • 當代譯本 - 他們找遍了以法蓮的山區、沙利沙地區、沙琳地區和便雅憫地區,都找不著。
  • 聖經新譯本 - 掃羅走遍以法蓮山地,又走遍沙利沙地,但他們都沒有找到。他們又走遍沙琳地,母驢也不在那裡;又走遍便雅憫地,還是找不到。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 就走過 以法蓮 山地,又走過 沙利沙 地,他們都沒有找着;他們又走過 沙琳 地,驢也不在那裏;又走過 便雅憫 地,也沒有找着。
  • 中文標準譯本 - 於是掃羅走遍以法蓮山地,又走遍沙利沙地,卻沒有找到驢;他們走遍沙琳地,那裡也沒有;又走遍便雅憫地,還是沒有找到。
  • 現代標點和合本 - 掃羅就走過以法蓮山地,又過沙利沙地,都沒有找著;又過沙琳地,驢也不在那裡;又過便雅憫地,還沒有找著。
  • 文理和合譯本 - 乃經以法蓮山地、與沙利沙地、不得、又經沙琳地、亦不在彼、又經便雅憫地、亦未之見、
  • 文理委辦譯本 - 乃往以法蓮山、與沙利沙地、遍求不得、行由沙林、及便雅憫地、亦無所見。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遍行 以法蓮 山、及 沙利沙 地、尋之不得、遍行 沙琳 地、亦無所見、遍行 便雅憫 地、亦尋之不得、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl y el criado se fueron y cruzaron la sierra de Efraín, hasta pasar por la región de Salisá, pero no las encontraron. Pasaron también por la región de Salín, y después por el territorio de Benjamín, pero tampoco allí las encontraron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 에브라임 산간 지대와 살리사 땅과 사알림 일대와 베냐민 전 지역을 돌아다니면서 샅샅이 찾아보았으나 나귀들을 찾을 수가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Вместе со слугой они прошли через нагорья Ефрема и через землю Шалишу, но не нашли их. Они прошли через землю Шаалим, но ослиц и там не было. Затем прошли через землю Вениамина, но не нашли их.
  • Восточный перевод - Вместе со слугой они прошли через нагорья Ефраима и через землю Шалишу, но не нашли их. Они прошли через землю Шаалим, но ослиц и там не было. Затем прошли через землю Вениамина, но и там не нашли их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместе со слугой они прошли через нагорья Ефраима и через землю Шалишу, но не нашли их. Они прошли через землю Шаалим, но ослиц и там не было. Затем прошли через землю Вениамина, но и там не нашли их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместе со слугой они прошли через нагорья Ефраима и через землю Шалишу, но не нашли их. Они прошли через землю Шаалим, но ослиц и там не было. Затем прошли через землю Вениамина, но и там не нашли их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül parcourut la région montagneuse d’Ephraïm, puis le territoire de Shalisha sans les trouver. Ensuite ils traversèrent la région de Shaalim sans succès, puis le pays de Benjamin, toujours sans trouver les ânesses.
  • リビングバイブル - 二人はエフライムの山地、シャリシャ地方、シャアリム地域、それからベニヤミンの全地をくまなく捜し回りました。しかし、ついにろばは見つかりません。
  • Nova Versão Internacional - Eles atravessaram os montes de Efraim e a região de Salisa, mas não as encontraram. Prosseguindo, entraram no distrito de Saalim, mas as jumentas não estavam lá. Então atravessaram o território de Benjamim e mesmo assim não as encontraram.
  • Hoffnung für alle - Die beiden durchstreiften das Bergland von Ephraim und die Gegend von Schalischa, doch ohne Erfolg. Dann suchten sie die Gegend von Schaalim ab, fanden die Tiere aber nicht. Auch im Gebiet Benjamin waren die Eselinnen nicht zu sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tìm khắp vùng đồi núi Ép-ra-im, qua đất Sa-li-sa, đất Sa-lim, đất Bên-gia-min, nhưng vẫn không thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองเดินทางทั่วแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม ผ่านดินแดนชาลิชา ชาอาลิม และทั่วเขตเบนยามินแต่ก็ไม่พบลาเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จึง​เดินทาง​ผ่าน​ไป​ทาง​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม และ​ผ่าน​ไป​ใน​บริเวณ​ใกล้​กับ​ชาลิชาห์ แต่​ก็​หา​ไม่​พบ เขา​จึง​เดินทาง​ต่อ​ไป และ​เข้า​ไป​ใน​อาณาเขต​ชาอาลิม แต่​ลา​ก็​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นั่น จาก​นั้น​ก็​ได้​ผ่าน​พรมแดน​ของ​เบนยามิน แต่​ก็​ยัง​ไม่​พบ​ลา
交叉引用
  • 士师记 19:1 - 在以色列没有王的那些日子,有一个利未人寄居在以法莲山地深处,他从犹大的伯利恒娶了一个女子为妾。
  • 创世记 33:18 - 雅各从帕旦-亚兰回来的时候,平安地来到迦南地的示剑城,在城的对面支搭帐篷。
  • 士师记 17:1 - 以法莲山地有一个人,名叫米迦。
  • 约翰福音 3:23 - 约翰也在撒令附近的艾嫩施洗,因为那里水多。众人纷纷而来受洗。
  • 约书亚记 24:33 - 亚伦的儿子以利亚撒也死了,人们把他葬在他儿子非尼哈在以法莲山地分得的小山上。
  • 列王纪下 4:42 - 有一个人从巴力沙利沙来,给神人带来了初熟大麦做的饼二十张和一袋新穗子。神人说:“把这些分给大家吃吧。”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 于是扫罗走遍以法莲山地,又走遍沙利沙地,却没有找到驴;他们走遍沙琳地,那里也没有;又走遍便雅悯地,还是没有找到。
  • 新标点和合本 - 扫罗就走过以法莲山地,又过沙利沙地,都没有找着;又过沙琳地,驴也不在那里;又过便雅悯地,还没有找着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗走过以法莲山区,又过沙利沙地,都没有找着。他们走过沙琳地,驴不在那里,又走过便雅悯地,也没有找到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗走过以法莲山区,又过沙利沙地,都没有找着。他们走过沙琳地,驴不在那里,又走过便雅悯地,也没有找到。
  • 当代译本 - 他们找遍了以法莲的山区、沙利沙地区、沙琳地区和便雅悯地区,都找不着。
  • 圣经新译本 - 扫罗走遍以法莲山地,又走遍沙利沙地,但他们都没有找到。他们又走遍沙琳地,母驴也不在那里;又走遍便雅悯地,还是找不到。
  • 现代标点和合本 - 扫罗就走过以法莲山地,又过沙利沙地,都没有找着;又过沙琳地,驴也不在那里;又过便雅悯地,还没有找着。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗就走过以法莲山地,又过沙利沙地,都没有找着;又过沙琳地,驴也不在那里;又过便雅悯地,还没有找着。
  • New International Version - So he passed through the hill country of Ephraim and through the area around Shalisha, but they did not find them. They went on into the district of Shaalim, but the donkeys were not there. Then he passed through the territory of Benjamin, but they did not find them.
  • New International Reader's Version - Saul and his servant went through the hill country of Ephraim. They also went through the area around Shalisha. But they didn’t find the donkeys. So they went on into the area of Shaalim. But the donkeys weren’t there either. Then Saul went through the territory of Benjamin. But they still didn’t find the donkeys.
  • English Standard Version - And he passed through the hill country of Ephraim and passed through the land of Shalishah, but they did not find them. And they passed through the land of Shaalim, but they were not there. Then they passed through the land of Benjamin, but did not find them.
  • New Living Translation - So Saul took one of the servants and traveled through the hill country of Ephraim, the land of Shalishah, the Shaalim area, and the entire land of Benjamin, but they couldn’t find the donkeys anywhere.
  • Christian Standard Bible - Saul and his servant went through the hill country of Ephraim and then through the region of Shalishah, but they didn’t find them. They went through the region of Shaalim  — nothing. Then they went through the Benjaminite region but still didn’t find them.
  • New American Standard Bible - So he passed through the hill country of Ephraim and passed through the land of Shalishah, but they did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, but they were not there. Then he passed through the land of the Benjaminites, but they did not find them.
  • New King James Version - So he passed through the mountains of Ephraim and through the land of Shalisha, but they did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, and they were not there. Then he passed through the land of the Benjamites, but they did not find them.
  • Amplified Bible - And they passed through the hill country of Ephraim and the land of Shalishah, but did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, but they were not there and the land of the Benjamites, but they [still] did not find them.
  • American Standard Version - And he passed through the hill-country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not: then they passed through the land of Shaalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.
  • King James Version - And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not.
  • New English Translation - So Saul crossed through the hill country of Ephraim, passing through the land of Shalisha, but they did not find them. So they crossed through the land of Shaalim, but they were not there. Then he crossed through the land of Benjamin, and still they did not find them.
  • World English Bible - He passed through the hill country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they didn’t find them. Then they passed through the land of Shaalim, and they weren’t there. Then he passed through the land of the Benjamites, but they didn’t find them.
  • 新標點和合本 - 掃羅就走過以法蓮山地,又過沙利沙地,都沒有找着;又過沙琳地,驢也不在那裏;又過便雅憫地,還沒有找着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅走過以法蓮山區,又過沙利沙地,都沒有找着。他們走過沙琳地,驢不在那裏,又走過便雅憫地,也沒有找到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅走過以法蓮山區,又過沙利沙地,都沒有找着。他們走過沙琳地,驢不在那裏,又走過便雅憫地,也沒有找到。
  • 當代譯本 - 他們找遍了以法蓮的山區、沙利沙地區、沙琳地區和便雅憫地區,都找不著。
  • 聖經新譯本 - 掃羅走遍以法蓮山地,又走遍沙利沙地,但他們都沒有找到。他們又走遍沙琳地,母驢也不在那裡;又走遍便雅憫地,還是找不到。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 就走過 以法蓮 山地,又走過 沙利沙 地,他們都沒有找着;他們又走過 沙琳 地,驢也不在那裏;又走過 便雅憫 地,也沒有找着。
  • 中文標準譯本 - 於是掃羅走遍以法蓮山地,又走遍沙利沙地,卻沒有找到驢;他們走遍沙琳地,那裡也沒有;又走遍便雅憫地,還是沒有找到。
  • 現代標點和合本 - 掃羅就走過以法蓮山地,又過沙利沙地,都沒有找著;又過沙琳地,驢也不在那裡;又過便雅憫地,還沒有找著。
  • 文理和合譯本 - 乃經以法蓮山地、與沙利沙地、不得、又經沙琳地、亦不在彼、又經便雅憫地、亦未之見、
  • 文理委辦譯本 - 乃往以法蓮山、與沙利沙地、遍求不得、行由沙林、及便雅憫地、亦無所見。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遍行 以法蓮 山、及 沙利沙 地、尋之不得、遍行 沙琳 地、亦無所見、遍行 便雅憫 地、亦尋之不得、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl y el criado se fueron y cruzaron la sierra de Efraín, hasta pasar por la región de Salisá, pero no las encontraron. Pasaron también por la región de Salín, y después por el territorio de Benjamín, pero tampoco allí las encontraron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 에브라임 산간 지대와 살리사 땅과 사알림 일대와 베냐민 전 지역을 돌아다니면서 샅샅이 찾아보았으나 나귀들을 찾을 수가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Вместе со слугой они прошли через нагорья Ефрема и через землю Шалишу, но не нашли их. Они прошли через землю Шаалим, но ослиц и там не было. Затем прошли через землю Вениамина, но не нашли их.
  • Восточный перевод - Вместе со слугой они прошли через нагорья Ефраима и через землю Шалишу, но не нашли их. Они прошли через землю Шаалим, но ослиц и там не было. Затем прошли через землю Вениамина, но и там не нашли их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместе со слугой они прошли через нагорья Ефраима и через землю Шалишу, но не нашли их. Они прошли через землю Шаалим, но ослиц и там не было. Затем прошли через землю Вениамина, но и там не нашли их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместе со слугой они прошли через нагорья Ефраима и через землю Шалишу, но не нашли их. Они прошли через землю Шаалим, но ослиц и там не было. Затем прошли через землю Вениамина, но и там не нашли их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül parcourut la région montagneuse d’Ephraïm, puis le territoire de Shalisha sans les trouver. Ensuite ils traversèrent la région de Shaalim sans succès, puis le pays de Benjamin, toujours sans trouver les ânesses.
  • リビングバイブル - 二人はエフライムの山地、シャリシャ地方、シャアリム地域、それからベニヤミンの全地をくまなく捜し回りました。しかし、ついにろばは見つかりません。
  • Nova Versão Internacional - Eles atravessaram os montes de Efraim e a região de Salisa, mas não as encontraram. Prosseguindo, entraram no distrito de Saalim, mas as jumentas não estavam lá. Então atravessaram o território de Benjamim e mesmo assim não as encontraram.
  • Hoffnung für alle - Die beiden durchstreiften das Bergland von Ephraim und die Gegend von Schalischa, doch ohne Erfolg. Dann suchten sie die Gegend von Schaalim ab, fanden die Tiere aber nicht. Auch im Gebiet Benjamin waren die Eselinnen nicht zu sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tìm khắp vùng đồi núi Ép-ra-im, qua đất Sa-li-sa, đất Sa-lim, đất Bên-gia-min, nhưng vẫn không thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองเดินทางทั่วแดนเทือกเขาแห่งเอฟราอิม ผ่านดินแดนชาลิชา ชาอาลิม และทั่วเขตเบนยามินแต่ก็ไม่พบลาเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จึง​เดินทาง​ผ่าน​ไป​ทาง​แถบ​ภูเขา​แห่ง​เอฟราอิม และ​ผ่าน​ไป​ใน​บริเวณ​ใกล้​กับ​ชาลิชาห์ แต่​ก็​หา​ไม่​พบ เขา​จึง​เดินทาง​ต่อ​ไป และ​เข้า​ไป​ใน​อาณาเขต​ชาอาลิม แต่​ลา​ก็​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นั่น จาก​นั้น​ก็​ได้​ผ่าน​พรมแดน​ของ​เบนยามิน แต่​ก็​ยัง​ไม่​พบ​ลา
  • 士师记 19:1 - 在以色列没有王的那些日子,有一个利未人寄居在以法莲山地深处,他从犹大的伯利恒娶了一个女子为妾。
  • 创世记 33:18 - 雅各从帕旦-亚兰回来的时候,平安地来到迦南地的示剑城,在城的对面支搭帐篷。
  • 士师记 17:1 - 以法莲山地有一个人,名叫米迦。
  • 约翰福音 3:23 - 约翰也在撒令附近的艾嫩施洗,因为那里水多。众人纷纷而来受洗。
  • 约书亚记 24:33 - 亚伦的儿子以利亚撒也死了,人们把他葬在他儿子非尼哈在以法莲山地分得的小山上。
  • 列王纪下 4:42 - 有一个人从巴力沙利沙来,给神人带来了初熟大麦做的饼二十张和一袋新穗子。神人说:“把这些分给大家吃吧。”
聖經
資源
計劃
奉獻