Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:2 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Time went by until twenty years had passed since the ark had been taken to Kiriath-jearim. Then the whole house of Israel longed for the Lord.
  • 新标点和合本 - 约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从约柜留在基列‧耶琳的那天起,经过了许多日子,有二十年;以色列全家都哀哭归向耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从约柜留在基列‧耶琳的那天起,经过了许多日子,有二十年;以色列全家都哀哭归向耶和华。
  • 当代译本 - 约柜在基列·耶琳停留了二十年。那时,全体以色列人都痛悔地寻求耶和华。
  • 圣经新译本 - 约柜停留在基列.耶琳很久,有二十年之久,以色列全家都痛悔寻求耶和华。
  • 中文标准译本 - 从约柜停留在基列-耶琳那日起,许多年日过去了,有二十年之久;那期间,以色列全家都渴慕耶和华。
  • 现代标点和合本 - 约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。
  • New International Version - The ark remained at Kiriath Jearim a long time—twenty years in all. Then all the people of Israel turned back to the Lord.
  • New International Reader's Version - The ark remained at Kiriath Jearim for a long time. It was there for a full 20 years. Then all the Israelites turned back to the Lord.
  • English Standard Version - From the day that the ark was lodged at Kiriath-jearim, a long time passed, some twenty years, and all the house of Israel lamented after the Lord.
  • New Living Translation - The Ark remained in Kiriath-jearim for a long time—twenty years in all. During that time all Israel mourned because it seemed the Lord had abandoned them.
  • The Message - From the time that the Chest came to rest in Kiriath Jearim, a long time passed—twenty years it was—and throughout Israel there was a widespread, fearful movement toward God.
  • New American Standard Bible - From the day that the ark remained at Kiriath-jearim, the time was long, for it was twenty years; and all the house of Israel mourned after the Lord.
  • New King James Version - So it was that the ark remained in Kirjath Jearim a long time; it was there twenty years. And all the house of Israel lamented after the Lord.
  • Amplified Bible - And from that day the ark remained in Kiriath-jearim for a very long time, for it was twenty years [until the reign of King David]; and all the house of Israel lamented (wailed) and grieved after the Lord.
  • American Standard Version - And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah.
  • King James Version - And it came to pass, while the ark abode in Kirjath–jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the Lord.
  • New English Translation - It was quite a long time – some twenty years in all – that the ark stayed at Kiriath Jearim. All the people of Israel longed for the Lord.
  • World English Bible - From the day that the ark stayed in Kiriath Jearim, the time was long; for it was twenty years; and all the house of Israel lamented after Yahweh.
  • 新標點和合本 - 約櫃在基列‧耶琳許久。過了二十年,以色列全家都傾向耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從約櫃留在基列‧耶琳的那天起,經過了許多日子,有二十年;以色列全家都哀哭歸向耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從約櫃留在基列‧耶琳的那天起,經過了許多日子,有二十年;以色列全家都哀哭歸向耶和華。
  • 當代譯本 - 約櫃在基列·耶琳停留了二十年。那時,全體以色列人都痛悔地尋求耶和華。
  • 聖經新譯本 - 約櫃停留在基列.耶琳很久,有二十年之久,以色列全家都痛悔尋求耶和華。
  • 呂振中譯本 - 那櫃自從停在 基列耶琳 的日子以後,經過許多年日,有二十年, 以色列 全家都悲傷哀慟地仰望着永恆主。
  • 中文標準譯本 - 從約櫃停留在基列-耶琳那日起,許多年日過去了,有二十年之久;那期間,以色列全家都渴慕耶和華。
  • 現代標點和合本 - 約櫃在基列耶琳許久。過了二十年,以色列全家都傾向耶和華。
  • 文理和合譯本 - 匱在基列耶琳、歷日已久、凡二十年、以色列家思慕耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 匱在基列耶林。歷日已久、凡閱二十年、以色列眾慕耶和華、群集於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 匱在 基列耶琳 、歷日已久、越二十年、 以色列 族之眾向慕主、
  • Nueva Versión Internacional - El arca permaneció en Quiriat Yearín durante mucho tiempo. Pasaron veinte años, y todo el pueblo de Israel buscaba con ansiedad al Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 궤가 기럇 – 여아림에 들어간 지 20년이 되었고 그 동안에 모든 이스라엘 사람들은 슬퍼하며 여호와를 찾았다.
  • Новый Русский Перевод - Долгое время, на протяжении двадцати лет, ковчег оставался в Кирьят-Иеариме, и весь народ Израиля плакал и искал Господа .
  • Восточный перевод - Долгое время, на протяжении двадцати лет, сундук оставался в Кириат-Иеариме, и весь народ Исраила плакал и искал Вечного .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Долгое время, на протяжении двадцати лет, сундук оставался в Кириат-Иеариме, и весь народ Исраила плакал и искал Вечного .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Долгое время, на протяжении двадцати лет, сундук оставался в Кириат-Иеариме, и весь народ Исроила плакал и искал Вечного .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vingt ans s’écoulèrent depuis le jour où le coffre avait été déposé à Qiryath-Yearim. L’ensemble du peuple d’Israël aspirait à revenir à l’Eternel.
  • リビングバイブル - その箱は二十年間、そこに置かれたままでした。その間、イスラエルの全家は主に見放されたような悲しみの中にありました。
  • Nova Versão Internacional - A arca permaneceu em Quiriate-Jearim muito tempo; foram vinte anos. E todo o povo de Israel buscava o Senhor com súplicas .
  • Hoffnung für alle - Zwanzig Jahre waren vergangen, seit die Bundeslade nach Kirjat-Jearim gebracht worden war. In dieser Zeit litten die Israeliten große Not und schrien zu Gott um Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hòm ở lại Ki-ri-át Giê-a-rim suốt hai mươi năm. Suốt thời gian đó, toàn dân Ít-ra-ên đều than khóc vì Chúa Hằng Hữu đã từ bỏ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หีบพันธสัญญาอยู่ที่คีริยาทเยอาริมเป็นเวลาถึงยี่สิบปี ในระหว่างนั้นอิสราเอลทั้งปวงพากันคร่ำครวญและแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นับ​จาก​วัน​ที่​หีบ​พำนัก​อยู่​ที่​คีริยาทเยอาริม เวลา​ล่วง​ไป​นาน​ประมาณ​ได้ 20 ปี และ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Jeremiah 31:9 - They will come weeping, but I will bring them back with consolation. I will lead them to wadis filled with water, by a smooth way where they will not stumble, for I am Israel’s Father, and Ephraim is my firstborn.
  • Judges 2:4 - When the angel of the Lord had spoken these words to all the Israelites, the people wept loudly.
  • Matthew 5:4 - Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
  • Jeremiah 3:13 - Only acknowledge your guilt  — you have rebelled against the Lord your God. You have scattered your favors to strangers under every green tree and have not obeyed me. This is the Lord’s declaration.
  • 2 Corinthians 7:10 - For godly grief produces a repentance that leads to salvation without regret, but worldly grief produces death.
  • 2 Corinthians 7:11 - For consider how much diligence this very thing — this grieving as God wills — has produced in you: what a desire to clear yourselves, what indignation, what fear, what deep longing, what zeal, what justice! In every way you showed yourselves to be pure in this matter.
  • Zechariah 12:10 - “Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the house of David and the residents of Jerusalem, and they will look at me whom they pierced. They will mourn for him as one mourns for an only child and weep bitterly for him as one weeps for a firstborn.
  • Zechariah 12:11 - On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning of Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.
  • Jeremiah 3:22 - Return, you faithless children. I will heal your unfaithfulness. “Here we are, coming to you, for you are the Lord our God.
  • Jeremiah 3:23 - Surely, falsehood comes from the hills, commotion from the mountains, but the salvation of Israel is only in the Lord our God.
  • Jeremiah 3:24 - From the time of our youth the shameful one has consumed what our ancestors have worked for — their flocks and their herds, their sons and their daughters.
  • Jeremiah 3:25 - Let us lie down in our shame; let our disgrace cover us. We have sinned against the Lord our God, both we and our ancestors, from the time of our youth even to this day. We have not obeyed the Lord our God.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Time went by until twenty years had passed since the ark had been taken to Kiriath-jearim. Then the whole house of Israel longed for the Lord.
  • 新标点和合本 - 约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从约柜留在基列‧耶琳的那天起,经过了许多日子,有二十年;以色列全家都哀哭归向耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从约柜留在基列‧耶琳的那天起,经过了许多日子,有二十年;以色列全家都哀哭归向耶和华。
  • 当代译本 - 约柜在基列·耶琳停留了二十年。那时,全体以色列人都痛悔地寻求耶和华。
  • 圣经新译本 - 约柜停留在基列.耶琳很久,有二十年之久,以色列全家都痛悔寻求耶和华。
  • 中文标准译本 - 从约柜停留在基列-耶琳那日起,许多年日过去了,有二十年之久;那期间,以色列全家都渴慕耶和华。
  • 现代标点和合本 - 约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。
  • New International Version - The ark remained at Kiriath Jearim a long time—twenty years in all. Then all the people of Israel turned back to the Lord.
  • New International Reader's Version - The ark remained at Kiriath Jearim for a long time. It was there for a full 20 years. Then all the Israelites turned back to the Lord.
  • English Standard Version - From the day that the ark was lodged at Kiriath-jearim, a long time passed, some twenty years, and all the house of Israel lamented after the Lord.
  • New Living Translation - The Ark remained in Kiriath-jearim for a long time—twenty years in all. During that time all Israel mourned because it seemed the Lord had abandoned them.
  • The Message - From the time that the Chest came to rest in Kiriath Jearim, a long time passed—twenty years it was—and throughout Israel there was a widespread, fearful movement toward God.
  • New American Standard Bible - From the day that the ark remained at Kiriath-jearim, the time was long, for it was twenty years; and all the house of Israel mourned after the Lord.
  • New King James Version - So it was that the ark remained in Kirjath Jearim a long time; it was there twenty years. And all the house of Israel lamented after the Lord.
  • Amplified Bible - And from that day the ark remained in Kiriath-jearim for a very long time, for it was twenty years [until the reign of King David]; and all the house of Israel lamented (wailed) and grieved after the Lord.
  • American Standard Version - And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah.
  • King James Version - And it came to pass, while the ark abode in Kirjath–jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the Lord.
  • New English Translation - It was quite a long time – some twenty years in all – that the ark stayed at Kiriath Jearim. All the people of Israel longed for the Lord.
  • World English Bible - From the day that the ark stayed in Kiriath Jearim, the time was long; for it was twenty years; and all the house of Israel lamented after Yahweh.
  • 新標點和合本 - 約櫃在基列‧耶琳許久。過了二十年,以色列全家都傾向耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從約櫃留在基列‧耶琳的那天起,經過了許多日子,有二十年;以色列全家都哀哭歸向耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從約櫃留在基列‧耶琳的那天起,經過了許多日子,有二十年;以色列全家都哀哭歸向耶和華。
  • 當代譯本 - 約櫃在基列·耶琳停留了二十年。那時,全體以色列人都痛悔地尋求耶和華。
  • 聖經新譯本 - 約櫃停留在基列.耶琳很久,有二十年之久,以色列全家都痛悔尋求耶和華。
  • 呂振中譯本 - 那櫃自從停在 基列耶琳 的日子以後,經過許多年日,有二十年, 以色列 全家都悲傷哀慟地仰望着永恆主。
  • 中文標準譯本 - 從約櫃停留在基列-耶琳那日起,許多年日過去了,有二十年之久;那期間,以色列全家都渴慕耶和華。
  • 現代標點和合本 - 約櫃在基列耶琳許久。過了二十年,以色列全家都傾向耶和華。
  • 文理和合譯本 - 匱在基列耶琳、歷日已久、凡二十年、以色列家思慕耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 匱在基列耶林。歷日已久、凡閱二十年、以色列眾慕耶和華、群集於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 匱在 基列耶琳 、歷日已久、越二十年、 以色列 族之眾向慕主、
  • Nueva Versión Internacional - El arca permaneció en Quiriat Yearín durante mucho tiempo. Pasaron veinte años, y todo el pueblo de Israel buscaba con ansiedad al Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 궤가 기럇 – 여아림에 들어간 지 20년이 되었고 그 동안에 모든 이스라엘 사람들은 슬퍼하며 여호와를 찾았다.
  • Новый Русский Перевод - Долгое время, на протяжении двадцати лет, ковчег оставался в Кирьят-Иеариме, и весь народ Израиля плакал и искал Господа .
  • Восточный перевод - Долгое время, на протяжении двадцати лет, сундук оставался в Кириат-Иеариме, и весь народ Исраила плакал и искал Вечного .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Долгое время, на протяжении двадцати лет, сундук оставался в Кириат-Иеариме, и весь народ Исраила плакал и искал Вечного .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Долгое время, на протяжении двадцати лет, сундук оставался в Кириат-Иеариме, и весь народ Исроила плакал и искал Вечного .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vingt ans s’écoulèrent depuis le jour où le coffre avait été déposé à Qiryath-Yearim. L’ensemble du peuple d’Israël aspirait à revenir à l’Eternel.
  • リビングバイブル - その箱は二十年間、そこに置かれたままでした。その間、イスラエルの全家は主に見放されたような悲しみの中にありました。
  • Nova Versão Internacional - A arca permaneceu em Quiriate-Jearim muito tempo; foram vinte anos. E todo o povo de Israel buscava o Senhor com súplicas .
  • Hoffnung für alle - Zwanzig Jahre waren vergangen, seit die Bundeslade nach Kirjat-Jearim gebracht worden war. In dieser Zeit litten die Israeliten große Not und schrien zu Gott um Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hòm ở lại Ki-ri-át Giê-a-rim suốt hai mươi năm. Suốt thời gian đó, toàn dân Ít-ra-ên đều than khóc vì Chúa Hằng Hữu đã từ bỏ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หีบพันธสัญญาอยู่ที่คีริยาทเยอาริมเป็นเวลาถึงยี่สิบปี ในระหว่างนั้นอิสราเอลทั้งปวงพากันคร่ำครวญและแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นับ​จาก​วัน​ที่​หีบ​พำนัก​อยู่​ที่​คีริยาทเยอาริม เวลา​ล่วง​ไป​นาน​ประมาณ​ได้ 20 ปี และ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Jeremiah 31:9 - They will come weeping, but I will bring them back with consolation. I will lead them to wadis filled with water, by a smooth way where they will not stumble, for I am Israel’s Father, and Ephraim is my firstborn.
  • Judges 2:4 - When the angel of the Lord had spoken these words to all the Israelites, the people wept loudly.
  • Matthew 5:4 - Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
  • Jeremiah 3:13 - Only acknowledge your guilt  — you have rebelled against the Lord your God. You have scattered your favors to strangers under every green tree and have not obeyed me. This is the Lord’s declaration.
  • 2 Corinthians 7:10 - For godly grief produces a repentance that leads to salvation without regret, but worldly grief produces death.
  • 2 Corinthians 7:11 - For consider how much diligence this very thing — this grieving as God wills — has produced in you: what a desire to clear yourselves, what indignation, what fear, what deep longing, what zeal, what justice! In every way you showed yourselves to be pure in this matter.
  • Zechariah 12:10 - “Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the house of David and the residents of Jerusalem, and they will look at me whom they pierced. They will mourn for him as one mourns for an only child and weep bitterly for him as one weeps for a firstborn.
  • Zechariah 12:11 - On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning of Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.
  • Jeremiah 3:22 - Return, you faithless children. I will heal your unfaithfulness. “Here we are, coming to you, for you are the Lord our God.
  • Jeremiah 3:23 - Surely, falsehood comes from the hills, commotion from the mountains, but the salvation of Israel is only in the Lord our God.
  • Jeremiah 3:24 - From the time of our youth the shameful one has consumed what our ancestors have worked for — their flocks and their herds, their sons and their daughters.
  • Jeremiah 3:25 - Let us lie down in our shame; let our disgrace cover us. We have sinned against the Lord our God, both we and our ancestors, from the time of our youth even to this day. We have not obeyed the Lord our God.”
聖經
資源
計劃
奉獻