逐節對照
- Christian Standard Bible - And Samuel’s words came to all Israel. Israel went out to meet the Philistines in battle and camped at Ebenezer while the Philistines camped at Aphek.
- 新标点和合本 - 以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便以谢;非利士人安营在亚弗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳的话传遍了全以色列。 以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便‧以谢,非利士人安营在亚弗。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳的话传遍了全以色列。 以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便‧以谢,非利士人安营在亚弗。
- 当代译本 - 撒母耳把耶和华的话传遍了以色列。 那时,以色列人去迎战非利士人,他们在以便以谢扎营,非利士人在亚弗扎营。
- 圣经新译本 - 撒母耳的话传遍了以色列。那时,以色列人出去迎战非利士人,他们靠近以便以谢安营,非利士人却在亚弗安营。
- 中文标准译本 - 这样,撒母耳的话语就临到了全以色列。 那时以色列人出去迎战非利士人,在以便-以谢旁边扎营,非利士人在阿费克扎营。
- 现代标点和合本 - 以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便以谢,非利士人安营在亚弗。
- 和合本(拼音版) - 以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便以谢;非利士人安营在亚弗。
- New International Version - And Samuel’s word came to all Israel. Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer, and the Philistines at Aphek.
- New International Reader's Version - And Samuel gave those messages to all the Israelites. The Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer. The Philistines camped at Aphek.
- English Standard Version - And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to battle against the Philistines. They encamped at Ebenezer, and the Philistines encamped at Aphek.
- New Living Translation - And Samuel’s words went out to all the people of Israel. At that time Israel was at war with the Philistines. The Israelite army was camped near Ebenezer, and the Philistines were at Aphek.
- The Message - Whatever Samuel said was broadcast all through Israel. Israel went to war against the Philistines. Israel set up camp at Ebenezer, the Philistines at Aphek. The Philistines marched out to meet Israel, the fighting spread, and Israel was badly beaten—about four thousand soldiers left dead on the field. When the troops returned to camp, Israel’s elders said, “Why has God given us such a beating today by the Philistines? Let’s go to Shiloh and get the Chest of God’s Covenant. It will accompany us and save us from the grip of our enemies.”
- New American Standard Bible - So the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines in battle, and they camped beside Ebenezer, while the Philistines camped in Aphek.
- New King James Version - And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to battle against the Philistines, and encamped beside Ebenezer; and the Philistines encamped in Aphek.
- Amplified Bible - And the word of [the Lord through] Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines in battle and they camped beside Ebenezer while the Philistines camped at Aphek.
- American Standard Version - And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Eben-ezer: and the Philistines encamped in Aphek.
- King James Version - And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Eben–ezer: and the Philistines pitched in Aphek.
- New English Translation - Samuel revealed the word of the Lord to all Israel. Then the Israelites went out to fight the Philistines. They camped at Ebenezer, and the Philistines camped at Aphek.
- World English Bible - The word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Ebenezer; and the Philistines encamped in Aphek.
- 新標點和合本 - 以色列人出去與非利士人打仗,安營在以便以謝;非利士人安營在亞弗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳的話傳遍了全以色列。 以色列人出去與非利士人打仗,安營在以便‧以謝,非利士人安營在亞弗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳的話傳遍了全以色列。 以色列人出去與非利士人打仗,安營在以便‧以謝,非利士人安營在亞弗。
- 當代譯本 - 撒母耳把耶和華的話傳遍了以色列。 那時,以色列人去迎戰非利士人,他們在以便以謝紮營,非利士人在亞弗紮營。
- 聖經新譯本 - 撒母耳的話傳遍了以色列。那時,以色列人出去迎戰非利士人,他們靠近以便以謝安營,非利士人卻在亞弗安營。
- 呂振中譯本 - 這樣、 撒母耳 的話就傳遍了全 以色列 了。當那些日子 非利士 人聚集攏來攻擊 以色列 人 ; 以色列 人出去、對 非利士 人接戰,靠近 以便以謝 紮營, 非利士 人則在 亞弗 紮營。
- 中文標準譯本 - 這樣,撒母耳的話語就臨到了全以色列。 那時以色列人出去迎戰非利士人,在以便-以謝旁邊紮營,非利士人在阿費克紮營。
- 現代標點和合本 - 以色列人出去與非利士人打仗,安營在以便以謝,非利士人安營在亞弗。
- 文理和合譯本 - 以色列族出、與非利士人戰、建營於以便以謝之側、非利士人建營於亞弗、
- 文理委辦譯本 - 以色列族出、與非利士人戰、近以便以設建營、非利士人建營於亞弗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 之言、傳遍 以色列 人中、 以色列 人出以迎 非利士 人與之戰、近 以便以謝 列營、 非利士 人列營於 亞弗 、
- Nueva Versión Internacional - La palabra de Samuel llegó a todo el pueblo de Israel. En aquellos días, los israelitas salieron a enfrentarse con los filisteos y acamparon cerca de Ebenezer. Los filisteos, que habían acampado en Afec,
- 현대인의 성경 - 그때 블레셋 사람과 이스라엘 사이에 전쟁이 일어나 이스라엘군은 에벤에셀 근처에 포진하고 블레셋군은 아벡에 포진하였다.
- Новый Русский Перевод - И было слово Самуила ко всему Израилю. В то время израильтяне выступили, чтобы сразиться с филистимлянами. Израильтяне разбили лагерь при Эвен-Езере, а филистимляне – при Афеке.
- Восточный перевод - И когда Шемуил говорил, весь Исраил слушал. Исраильтяне выступили, чтобы сразиться с филистимлянами. Они расположились станом при Эвен-Езере, а филистимляне – при Афеке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда Шемуил говорил, весь Исраил слушал. Исраильтяне выступили, чтобы сразиться с филистимлянами. Они расположились станом при Эвен-Езере, а филистимляне – при Афеке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда Самуил говорил, весь Исроил слушал. Исроильтяне выступили, чтобы сразиться с филистимлянами. Они расположились станом при Эвен-Езере, а филистимляне – при Афеке.
- La Bible du Semeur 2015 - Samuel transmettait à tout Israël la parole que l’Eternel lui adressait. [En ce temps-là, les Philistins se rassemblèrent pour faire la guerre à Israël et ] les Israélites se mirent en campagne pour les affronter. Ils dressèrent leur camp près d’Eben-Ezer et les Philistins établirent le leur à Apheq .
- リビングバイブル - 当時、イスラエルはペリシテ人と戦っていました。イスラエル軍はエベン・エゼルの近くに陣を敷き、ペリシテ軍はアフェクまで進出していました。
- Nova Versão Internacional - E a palavra de Samuel espalhou-se por todo o Israel. Nessa época os israelitas saíram à guerra contra os filisteus. Eles acamparam em Ebenézer e os filisteus em Afeque.
- Hoffnung für alle - In ganz Israel hörte man auf das, was Samuel sagte. Die Israeliten führten Krieg gegen die Philister. Sie hatten ihr Lager bei Eben-Eser aufgeschlagen, die Philister das ihre bei Afek.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp của Sa-mu-ên được loan truyền khắp Ít-ra-ên. Lúc bấy giờ, Ít-ra-ên đang huy động quân đội để giao chiến với người Phi-li-tin. Họ kéo quân đến đóng ở Ê-bên-ê-xe, trong khi quân Phi-li-tin đóng ở A-phéc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และคนอิสราเอลทั้งปวงได้ฟังคำของซามูเอล ครั้งนั้นชนอิสราเอลออกไปรบกับชาวฟีลิสเตียและตั้งค่ายอยู่ที่เอเบนเอเซอร์ ส่วนฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ที่อาเฟค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วซามูเอลก็กล่าวคำของพระเจ้าแก่ชาวอิสราเอลทั้งปวง ในครั้งนั้นชาวอิสราเอลออกไปสู้รบกับชาวฟีลิสเตีย โดยตั้งค่ายอยู่ที่เอเบนเอเซอร์ ฝ่ายชาวฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ที่อาเฟก
交叉引用
- Joshua 12:18 - the king of Aphek one the king of Lasharon one
- 1 Samuel 3:11 - The Lord said to Samuel, “I am about to do something in Israel that will cause everyone who hears about it to shudder.
- Joshua 19:30 - Ummah, Aphek, and Rehob — twenty-two cities, with their settlements.
- 1 Kings 20:30 - The ones who remained fled into the city of Aphek, and the wall fell on those twenty-seven thousand remaining men. Ben-hadad also fled and went into an inner room in the city.
- Joshua 15:53 - Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
- 1 Samuel 5:1 - After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod,
- 1 Samuel 7:12 - Afterward, Samuel took a stone and set it upright between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, explaining, “The Lord has helped us to this point.”
- 1 Samuel 29:1 - The Philistines brought all their military units together at Aphek while Israel was camped by the spring in Jezreel.