逐節對照
- Christian Standard Bible - Once again, for the third time, the Lord called Samuel. He got up, went to Eli, and said, “Here I am; you called me.” Then Eli understood that the Lord was calling the boy.
- 新标点和合本 - 耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:“你又呼唤我?我在这里。”以利才明白是耶和华呼唤童子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华第三次再呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:“你叫我吗?我在这里。”以利才明白是耶和华呼唤这小孩。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华第三次再呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:“你叫我吗?我在这里。”以利才明白是耶和华呼唤这小孩。
- 当代译本 - 耶和华第三次呼唤他,撒母耳起来,到以利面前,说:“我来了,你叫我吗?”这时候,以利才明白原来是耶和华在呼唤这孩子。
- 圣经新译本 - 耶和华第三次呼唤撒母耳,他又起来,走到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利就明白是耶和华呼唤这孩子。
- 中文标准译本 - 耶和华第三次又呼唤撒母耳,撒母耳就起来,到以利那里,说:“我在这里,你呼唤我了吗?” 以利这才明白,是耶和华在呼唤这孩子。
- 现代标点和合本 - 耶和华第三次呼唤撒母耳,撒母耳起来,到以利那里,说:“你又呼唤我,我在这里。”以利才明白是耶和华呼唤童子。
- 和合本(拼音版) - 耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:“你又呼唤我,我在这里。”以利才明白是耶和华呼唤童子。
- New International Version - A third time the Lord called, “Samuel!” And Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am; you called me.” Then Eli realized that the Lord was calling the boy.
- New International Reader's Version - The Lord called out for the third time. He said, “Samuel!” Samuel got up and went to Eli. He said, “Here I am. You called out to me.” Then Eli realized that the Lord was calling the boy.
- English Standard Version - And the Lord called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” Then Eli perceived that the Lord was calling the boy.
- New Living Translation - So the Lord called a third time, and once more Samuel got up and went to Eli. “Here I am. Did you call me?” Then Eli realized it was the Lord who was calling the boy.
- The Message - God called again, “Samuel!”—the third time! Yet again Samuel got up and went to Eli, “Yes? I heard you call me. Here I am.” That’s when it dawned on Eli that God was calling the boy. So Eli directed Samuel, “Go back and lie down. If the voice calls again, say, ‘Speak, God. I’m your servant, ready to listen.’” Samuel returned to his bed.
- New American Standard Bible - So the Lord called Samuel again for the third time. And he got up and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” Then Eli realized that the Lord was calling the boy.
- New King James Version - And the Lord called Samuel again the third time. So he arose and went to Eli, and said, “Here I am, for you did call me.” Then Eli perceived that the Lord had called the boy.
- Amplified Bible - So the Lord called Samuel a third time. And he stood and went to Eli and said, “Here I am, for you did call me.” Then Eli understood that it was the Lord [who was] calling the boy.
- American Standard Version - And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah had called the child.
- King James Version - And the Lord called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the Lord had called the child.
- New English Translation - Then the Lord called Samuel a third time. So he got up and went to Eli and said, “Here I am, for you called me!” Eli then realized that it was the Lord who was calling the boy.
- World English Bible - Yahweh called Samuel again the third time. He arose and went to Eli and said, “Here I am; for you called me.” Eli perceived that Yahweh had called the child.
- 新標點和合本 - 耶和華第三次呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那裏,說:「你又呼喚我?我在這裏。」以利才明白是耶和華呼喚童子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華第三次再呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那裏,說:「你叫我嗎?我在這裏。」以利才明白是耶和華呼喚這小孩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華第三次再呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那裏,說:「你叫我嗎?我在這裏。」以利才明白是耶和華呼喚這小孩。
- 當代譯本 - 耶和華第三次呼喚他,撒母耳起來,到以利面前,說:「我來了,你叫我嗎?」這時候,以利才明白原來是耶和華在呼喚這孩子。
- 聖經新譯本 - 耶和華第三次呼喚撒母耳,他又起來,走到以利那裡,說:“你呼喚我,我在這裡。”以利就明白是耶和華呼喚這孩子。
- 呂振中譯本 - 永恆主第三次又呼喚了 撒母耳 ; 撒母耳 起來,到 以利 跟前說:『你呼喚我;我在這裏呢。』 以利 這才明白是永恆主在呼喚孩子。
- 中文標準譯本 - 耶和華第三次又呼喚撒母耳,撒母耳就起來,到以利那裡,說:「我在這裡,你呼喚我了嗎?」 以利這才明白,是耶和華在呼喚這孩子。
- 現代標點和合本 - 耶和華第三次呼喚撒母耳,撒母耳起來,到以利那裡,說:「你又呼喚我,我在這裡。」以利才明白是耶和華呼喚童子。
- 文理和合譯本 - 耶和華三呼撒母耳、遂起、就以利曰、汝呼我、我在此、以利始知耶和華呼之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華三召撒母耳、遂起、仍就以利曰、汝既召我、我在此。以利始知其為耶和華所召、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主三召 撒母耳 、遂起、仍至 以利 前、曰、爾召我、我在此、 以利 始知召童子者乃主、
- Nueva Versión Internacional - Por tercera vez llamó el Señor a Samuel. Él se levantó y fue adonde estaba Elí. —Aquí estoy —le dijo—; ¿para qué me llamó usted? Entonces Elí se dio cuenta de que el Señor estaba llamando al muchacho.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 세 번째 사무엘을 부르셨다. 그래서 사무엘은 이번에도 벌떡 일어나 엘리에게 달려가서 “나를 부르셨습니까? 내가 여기 왔습니다” 하였다. 그제서야 엘리는 여호와께서 사무엘을 부르신 줄 알고
- Новый Русский Перевод - Господь позвал Самуила в третий раз, и Самуил поднялся, пришел к Илию и сказал: – Вот я. Ты звал меня? Тогда Илий понял, что мальчика зовет Господь.
- Восточный перевод - Вечный позвал Шемуила в третий раз, и Шемуил поднялся, пришёл к Илию и сказал: – Вот я! Ты звал меня? Тогда Илий понял, что мальчика зовёт Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный позвал Шемуила в третий раз, и Шемуил поднялся, пришёл к Илию и сказал: – Вот я! Ты звал меня? Тогда Илий понял, что мальчика зовёт Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный позвал Самуила в третий раз, и Самуил поднялся, пришёл к Илию и сказал: – Вот я! Ты звал меня? Тогда Илий понял, что мальчика зовёт Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel appela Samuel pour la troisième fois ; celui-ci se leva, se rendit auprès d’Eli et lui répéta : Me voici, car tu m’as appelé. Alors Eli comprit que c’était l’Eternel qui appelait le jeune garçon
- リビングバイブル - ですから三度目に呼ばれた時も、またエリのもとへ駆けつけました。「はい。ご用でしょうか。」この時エリは、主が少年に語ったのだということを悟りました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi até Eli e disse: “Estou aqui; o senhor me chamou?” Eli percebeu que o Senhor estava chamando o menino
- Hoffnung für alle - Doch nun rief der Herr zum dritten Mal: »Samuel, Samuel!« Und noch einmal lief der Junge zu Eli und sagte: »Hier bin ich! Jetzt hast du mich aber gerufen!« Da erkannte Eli, dass der Herr mit Samuel reden wollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại gọi lần thứ ba. Sa-mu-ên lại chạy đến Hê-li thưa: “Dạ, ông gọi con có việc gì?” Bây giờ, Hê-li mới hiểu chính Chúa Hằng Hữu gọi Sa-mu-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเรียกซามูเอลเป็นครั้งที่สาม ซามูเอลก็ลุกขึ้นวิ่งไปหาเอลีและกล่าวว่า “ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่ ท่านเรียกข้าพเจ้าหรือ?” เอลีจึงตระหนักว่าองค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังตรัสเรียกซามูเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเรียกซามูเอลอีกเป็นครั้งที่สาม เขาลุกขึ้นไปหาเอลี และพูดว่า “ข้าพเจ้าอยู่นี่ ท่านเรียกข้าพเจ้า” เอลีจึงเข้าใจว่าพระผู้เป็นเจ้ากำลังเรียกชายหนุ่มนั้น
交叉引用
- Job 33:14 - For God speaks time and again, but a person may not notice it.
- Job 33:15 - In a dream, a vision in the night, when deep sleep comes over people as they slumber on their beds,
- 1 Corinthians 13:11 - When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put aside childish things.
- 1 Corinthians 13:12 - For now we see only a reflection as in a mirror, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, as I am fully known.