逐節對照
- New International Reader's Version - Samuel was lying down in the Lord’s house. That’s where the ark of God was kept. The lamp of God was still burning.
- 新标点和合本 - 神的灯在 神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,上帝的约柜就在那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 神的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内, 神的约柜就在那里。
- 当代译本 - 上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,那里有上帝的约柜。
- 圣经新译本 - 神的灯还没有熄灭,撒母耳躺卧在耶和华的殿中,就是安放 神约柜的地方。
- 中文标准译本 - 神的灯还没熄灭,撒母耳睡在耶和华的圣殿中,那里有神的约柜。
- 现代标点和合本 - 神的灯在神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
- 和合本(拼音版) - 上帝的灯在上帝耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
- New International Version - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the house of the Lord, where the ark of God was.
- English Standard Version - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was.
- New Living Translation - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was sleeping in the Tabernacle near the Ark of God.
- Christian Standard Bible - Before the lamp of God had gone out, Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was located.
- New American Standard Bible - and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord where the ark of God was,
- New King James Version - and before the lamp of God went out in the tabernacle of the Lord where the ark of God was, and while Samuel was lying down,
- Amplified Bible - and the [oil] lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was,
- American Standard Version - and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep, in the temple of Jehovah, where the ark of God was;
- King James Version - And ere the lamp of God went out in the temple of the Lord, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
- New English Translation - and the lamp of God had not yet been extinguished. Samuel was lying down in the temple of the Lord as well; the ark of God was also there.
- World English Bible - and God’s lamp hadn’t yet gone out, and Samuel had laid down in Yahweh’s temple where God’s ark was,
- 新標點和合本 - 神的燈在神耶和華殿內約櫃那裏,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,上帝的約櫃就在那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內, 神的約櫃就在那裏。
- 當代譯本 - 上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,那裡有上帝的約櫃。
- 聖經新譯本 - 神的燈還沒有熄滅,撒母耳躺臥在耶和華的殿中,就是安放 神約櫃的地方。
- 呂振中譯本 - 那時上帝的燈還沒有熄滅; 撒母耳 在永恆主殿堂上帝的櫃那裏睡着。
- 中文標準譯本 - 神的燈還沒熄滅,撒母耳睡在耶和華的聖殿中,那裡有神的約櫃。
- 現代標點和合本 - 神的燈在神耶和華殿內約櫃那裡,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。
- 文理和合譯本 - 上帝之燈未滅、撒母耳臥於耶和華殿、上帝法匱之所、
- 文理委辦譯本 - 上帝之燈未滅、撒母耳已卧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之燈、在主殿天主法匱處尚未滅、 撒母耳 已臥、 原文作天主之燈尚未滅撒母耳臥在主殿天主法匱之所
- Nueva Versión Internacional - Samuel dormía en el santuario del Señor, donde se encontraba el arca de Dios. La lámpara de Dios todavía estaba encendida.
- 현대인의 성경 - 사무엘은 법궤가 있는 여호와의 성전에 누웠으며 하나님의 등불은 아직 꺼지지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Светильник Бога еще не догорел, и Самуил лежал в храме Господа, где находился ковчег Бога.
- Восточный перевод - Светильник Всевышнего ещё не догорел, и Шемуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Светильник Аллаха ещё не догорел, и Шемуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Светильник Всевышнего ещё не догорел, и Самуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - La lampe sacrée brûlait encore et Samuel dormait dans le sanctuaire de l’Eternel, là où était déposé le coffre de Dieu.
- Nova Versão Internacional - A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel estava deitado no santuário do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus.
- Hoffnung für alle - Auch Samuel hatte sich hingelegt. Er schlief im Heiligtum, ganz in der Nähe der Bundeslade. Die Lampe vor dem Allerheiligsten brannte noch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngọn đèn của Đức Chúa Trời đang cháy, và Sa-mu-ên đang ngủ trong Đền Tạm, là nơi đặt Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลหลับอยู่ในพระวิหาร ขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งหีบพันธสัญญาตั้งอยู่ ดวงประทีปของพระเจ้ายังไม่ดับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงประทีปของพระผู้เป็นเจ้ายังไม่ดับ และซามูเอลกำลังนอนอยู่ในพระวิหารของพระผู้เป็นเจ้า ที่ซึ่งหีบของพระเจ้าตั้งอยู่
交叉引用
- 1 Samuel 1:6 - Peninnah teased Hannah to make her angry. She did it because the Lord had kept Hannah from having children.
- Exodus 30:7 - “Aaron must burn sweet-smelling incense on the altar. He must do it every morning when he takes care of the lamps.
- Exodus 30:8 - He must burn incense again when he lights the lamps at sunset. Incense must be burned regularly in front of the Lord. Do it for all time to come.
- Psalm 5:7 - Because of your great love I can come into your house. With deep respect I bow down toward your holy temple.
- 2 Chronicles 13:11 - Every morning and evening the priests bring burnt offerings and sweet-smelling incense to the Lord. They set out the holy bread on the table. That table is ‘clean.’ They light the lamps on the gold lampstand every evening. We always do what the Lord our God requires in his law. But you have deserted him.
- Psalm 29:9 - The voice of the Lord twists the oak trees. It strips the forests bare. And in his temple everyone cries out, “Glory!”
- Psalm 27:4 - I’m asking the Lord for only one thing. Here is what I want. I want to live in the house of the Lord all the days of my life. I want to look at the beauty of the Lord. I want to worship him in his temple.
- Exodus 27:20 - “Command the Israelites to bring you clear oil made from pressed olives. Use it to keep the lamps burning and giving light.
- Exodus 27:21 - Aaron and his sons must keep the lamps burning in the tent of meeting. The lamps will be outside the curtain in front of the tablets of the covenant law. The lamps must be kept burning in front of the Lord from evening until morning. This is a law for the Israelites that will last for all time to come.
- Leviticus 24:2 - “Command the Israelites to bring you clear oil made from pressed olives. Use it to keep the lamps burning and giving light all the time.
- Leviticus 24:3 - Aaron must take care of the lamps in front of the Lord from evening until morning all the time. This is a law that will last for all time to come. The lamps are outside the curtain in front of the tablets of the covenant law in the tent of meeting.
- Leviticus 24:4 - The lamps are on the pure gold lampstand in front of the Lord. They must be taken care of all the time.