逐節對照
- New Living Translation - And all Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, knew that Samuel was confirmed as a prophet of the Lord.
- 新标点和合本 - 从但到别是巴所有的以色列人都知道耶和华立撒母耳为先知。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从但到别是巴,所有的以色列人都知道耶和华立撒母耳为先知。
- 和合本2010(神版-简体) - 从但到别是巴,所有的以色列人都知道耶和华立撒母耳为先知。
- 当代译本 - 从但到别示巴,全以色列的人都知道撒母耳被立为耶和华的先知。
- 圣经新译本 - 从但到别是巴,以色列人都知道撒母耳被耶和华确立为先知。
- 中文标准译本 - 全以色列,从但直到比尔-谢巴,都知道撒母耳被确立为耶和华的先知。
- 现代标点和合本 - 从但到别是巴所有的以色列人,都知道耶和华立撒母耳为先知。
- 和合本(拼音版) - 从但到别是巴所有的以色列人,都知道耶和华立撒母耳为先知。
- New International Version - And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was attested as a prophet of the Lord.
- New International Reader's Version - So all the Israelites recognized that Samuel really was a prophet of the Lord. Everyone from Dan all the way to Beersheba knew it.
- English Standard Version - And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was established as a prophet of the Lord.
- Christian Standard Bible - All Israel from Dan to Beer-sheba knew that Samuel was a confirmed prophet of the Lord.
- New American Standard Bible - And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was confirmed as a prophet of the Lord.
- New King James Version - And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel had been established as a prophet of the Lord.
- Amplified Bible - And all Israel from Dan [in the north] to Beersheba [in the south] knew that Samuel was appointed as a prophet of the Lord.
- American Standard Version - And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.
- King James Version - And all Israel from Dan even to Beer–sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the Lord.
- New English Translation - All Israel from Dan to Beer Sheba realized that Samuel was confirmed as a prophet of the Lord.
- World English Bible - All Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of Yahweh.
- 新標點和合本 - 從但到別是巴所有的以色列人都知道耶和華立撒母耳為先知。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從但到別是巴,所有的以色列人都知道耶和華立撒母耳為先知。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從但到別是巴,所有的以色列人都知道耶和華立撒母耳為先知。
- 當代譯本 - 從但到別示巴,全以色列的人都知道撒母耳被立為耶和華的先知。
- 聖經新譯本 - 從但到別是巴,以色列人都知道撒母耳被耶和華確立為先知。
- 呂振中譯本 - 從 但 到 別是巴 全 以色列 眾人都知道 撒母耳 是被確立為永恆主的神言人的。
- 中文標準譯本 - 全以色列,從但直到比爾-謝巴,都知道撒母耳被確立為耶和華的先知。
- 現代標點和合本 - 從但到別是巴所有的以色列人,都知道耶和華立撒母耳為先知。
- 文理和合譯本 - 以色列眾、自但至別是巴、皆知撒母耳見立、為耶和華之先知、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、自但至別是巴、皆知撒母耳、誠為耶和華所立之先知也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 但 至 別是巴 、所有 以色列 人、悉知主立 撒母耳 為先知、
- Nueva Versión Internacional - Y todo Israel, desde Dan hasta Berseba, se dio cuenta de que el Señor había confirmado a Samuel como su profeta.
- 현대인의 성경 - 그래서 단에서 브엘세바에 이르기까지 모든 이스라엘 사람들은 사무엘을 여호와께서 세우신 예언자로 알게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Весь Израиль от Дана до Вирсавии признал, что Самуил – истинный пророк Господа.
- Восточный перевод - Весь Исраил от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге признал, что Шемуил – истинный пророк Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь Исраил от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге признал, что Шемуил – истинный пророк Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь Исроил от Дона на севере до Беэр-Шевы на юге признал, что Самуил – истинный пророк Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Si bien que tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-Sheva , reconnut que Samuel était vraiment un prophète de l’Eternel.
- リビングバイブル - こうして、北はダンから南はベエル・シェバに至るイスラエル全土に、サムエルが預言者になったことが知れ渡ったのです。
- Nova Versão Internacional - Todo o Israel, desde Dã até Berseba, reconhecia que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor.
- Hoffnung für alle - Ganz Israel, von Dan im Norden bis Beerscheba im Süden, erkannte, dass der Herr ihn zum Propheten erwählt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên từ Đan cho đến Bê-e-sê-ba đều biết rằng Sa-mu-ên được chọn làm tiên tri của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทั้งปวงตั้งแต่ดานจดเบเออร์เชบารู้ว่าซามูเอลได้รับการแต่งตั้งเป็นผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลทั้งปวง นับตั้งแต่ดานจนถึงเบเออร์เช-บาทราบว่าซามูเอลได้ถูกกำหนดให้เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 1 Timothy 1:12 - I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength to do his work. He considered me trustworthy and appointed me to serve him,
- 2 Samuel 17:11 - “I recommend that you mobilize the entire army of Israel, bringing them from as far away as Dan in the north and Beersheba in the south. That way you will have an army as numerous as the sand on the seashore. And I advise that you personally lead the troops.
- 2 Samuel 3:10 - I’m going to take Saul’s kingdom and give it to David. I will establish the throne of David over Israel as well as Judah, all the way from Dan in the north to Beersheba in the south.”
- Judges 20:1 - Then all the Israelites were united as one man, from Dan in the north to Beersheba in the south, including those from across the Jordan in the land of Gilead. The entire community assembled in the presence of the Lord at Mizpah.