逐節對照
- Christian Standard Bible - The boy Samuel served the Lord in Eli’s presence. In those days the word of the Lord was rare and prophetic visions were not widespread.
- 新标点和合本 - 童子撒母耳在以利面前侍奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华。在那些日子,耶和华的言语稀少,不常有异象。
- 和合本2010(神版-简体) - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华。在那些日子,耶和华的言语稀少,不常有异象。
- 当代译本 - 小撒母耳跟着以利事奉耶和华。那时候,耶和华的话语稀少,异象也不多。
- 圣经新译本 - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华,在那些日子,耶和华的言语稀少,异象也不常有。
- 中文标准译本 - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华。在那些日子,耶和华的话语稀少,异象也不频繁。
- 现代标点和合本 - 童子撒母耳在以利面前侍奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。
- 和合本(拼音版) - 童子撒母耳在以利面前侍奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。
- New International Version - The boy Samuel ministered before the Lord under Eli. In those days the word of the Lord was rare; there were not many visions.
- New International Reader's Version - The boy Samuel served the Lord under the direction of Eli. In those days the Lord didn’t give many messages to his people. He didn’t give them many visions.
- English Standard Version - Now the boy Samuel was ministering to the Lord in the presence of Eli. And the word of the Lord was rare in those days; there was no frequent vision.
- New Living Translation - Meanwhile, the boy Samuel served the Lord by assisting Eli. Now in those days messages from the Lord were very rare, and visions were quite uncommon.
- The Message - The boy Samuel was serving God under Eli’s direction. This was at a time when the revelation of God was rarely heard or seen. One night Eli was sound asleep (his eyesight was very bad—he could hardly see). It was well before dawn; the sanctuary lamp was still burning. Samuel was still in bed in the Temple of God, where the Chest of God rested.
- New American Standard Bible - Now the boy Samuel was attending to the service of the Lord before Eli. And word from the Lord was rare in those days; visions were infrequent.
- New King James Version - Now the boy Samuel ministered to the Lord before Eli. And the word of the Lord was rare in those days; there was no widespread revelation.
- Amplified Bible - Now the boy Samuel was attending to the service of the Lord under the supervision of Eli. The word of the Lord was rare and precious in those days; visions [that is, new revelations of divine truth] were not widespread.
- American Standard Version - And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.
- King James Version - And the child Samuel ministered unto the Lord before Eli. And the word of the Lord was precious in those days; there was no open vision.
- New English Translation - Now the boy Samuel continued serving the Lord under Eli’s supervision. Word from the Lord was rare in those days; revelatory visions were infrequent.
- World English Bible - The child Samuel ministered to Yahweh before Eli. Yahweh’s word was rare in those days. There were not many visions, then.
- 新標點和合本 - 童子撒母耳在以利面前事奉耶和華。當那些日子,耶和華的言語稀少,不常有默示。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和華。在那些日子,耶和華的言語稀少,不常有異象。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和華。在那些日子,耶和華的言語稀少,不常有異象。
- 當代譯本 - 小撒母耳跟著以利事奉耶和華。那時候,耶和華的話語稀少,異象也不多。
- 聖經新譯本 - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和華,在那些日子,耶和華的言語稀少,異象也不常有。
- 呂振中譯本 - 孩子 撒母耳 在 以利 面前事奉永恆主。當那些日子永恆主的話語稀少,異象不普遍有。
- 中文標準譯本 - 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和華。在那些日子,耶和華的話語稀少,異象也不頻繁。
- 現代標點和合本 - 童子撒母耳在以利面前侍奉耶和華。當那些日子,耶和華的言語稀少,不常有默示。
- 文理和合譯本 - 小子撒母耳、在以利前、奉事耶和華、是時耶和華之言罕聞、異象不恆顯見、
- 文理委辦譯本 - 孺子撒母耳、在以利前、奉事耶和華。是時耶和華罕以言示人、不恆顯其異象。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 童子 撒母耳 仍在 以利 前奉事主、是時、主罕以言示人、人不恆得默示、 或作人不恆見異象
- Nueva Versión Internacional - Samuel, que todavía era joven, servía al Señor bajo el cuidado de Elí. En esos tiempos no era común oír palabra del Señor, ni eran frecuentes las visiones.
- 현대인의 성경 - 어린 사무엘이 엘리 밑에서 여호와를 섬기고 있을 당시에는 여호와의 말씀을 듣기가 매우 힘들었고 환상을 보는 일도 거의 없었다.
- Новый Русский Перевод - Мальчик Самуил служил перед Господом под руководством Илия. В те дни слово Господа было редким; не часты были и видения.
- Восточный перевод - Мальчик Шемуил служил перед Вечным при Илии. В те дни слово Вечного было редким, не часты были и видения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мальчик Шемуил служил перед Вечным при Илии. В те дни слово Вечного было редким, не часты были и видения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мальчик Самуил служил перед Вечным при Илии. В те дни слово Вечного было редким, не часты были и видения.
- La Bible du Semeur 2015 - Le jeune Samuel accomplissait le service de l’Eternel auprès d’Eli. A cette époque, l’Eternel parlait rarement aux hommes et les révélations que Dieu leur montrait n’étaient pas fréquentes.
- リビングバイブル - 少年サムエルは、エリのもとで主に仕えていました。そのころ、主のことばが人に臨むことはまれでした。
- Nova Versão Internacional - O menino Samuel ministrava perante o Senhor, sob a direção de Eli; naqueles dias raramente o Senhor falava, e as visões não eram frequentes.
- Hoffnung für alle - Der junge Samuel wohnte bei Eli und diente dem Herrn. Zu jener Zeit geschah es sehr selten, dass der Herr den Menschen durch Worte oder Visionen etwas mitteilte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên trong tuổi thơ ấu phục vụ Chúa Hằng Hữu dưới sự hướng dẫn của Hê-li. Lúc ấy Chúa Hằng Hữu ít khi phán trực tiếp hay dùng khải tượng để dạy bảo loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เด็กน้อยซามูเอลปรนนิบัติรับใช้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าภายใต้การดูแลของเอลี ในสมัยนั้นนานๆ ครั้งจึงจะมีนิมิตหรือพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายหนุ่มซามูเอลรับใช้พระผู้เป็นเจ้าภายใต้การดูแลของเอลี ในสมัยนั้นพระผู้เป็นเจ้าไม่กล่าวกับผู้ใดบ่อยนัก และการเห็นภาพนิมิตก็มีน้อย
交叉引用
- 1 Samuel 3:15 - Samuel lay down until the morning; then he opened the doors of the Lord’s house. He was afraid to tell Eli the vision,
- Isaiah 13:12 - I will make a human more scarce than fine gold, and mankind more rare than the gold of Ophir.
- 1 Samuel 2:18 - Samuel served in the Lord’s presence —this mere boy was dressed in the linen ephod.
- 1 Samuel 3:21 - The Lord continued to appear in Shiloh, because there he revealed himself to Samuel by his word.
- 1 Samuel 2:11 - Elkanah went home to Ramah, but the boy served the Lord in the presence of the priest Eli.
- Amos 8:11 - Look, the days are coming — this is the declaration of the Lord God — when I will send a famine through the land: not a famine of bread or a thirst for water, but of hearing the words of the Lord.
- Amos 8:12 - People will stagger from sea to sea and roam from north to east seeking the word of the Lord, but they will not find it.
- Psalms 74:9 - There are no signs for us to see. There is no longer a prophet. And none of us knows how long this will last.