逐節對照
- 和合本(拼音版) - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
- 新标点和合本 - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
- 当代译本 - 就求问耶和华,但耶和华没有借着梦、乌陵或先知回答他。
- 圣经新译本 - 扫罗求问耶和华,耶和华却没有藉着梦,或乌陵,或先知回答他。
- 中文标准译本 - 扫罗求问耶和华,耶和华却没有藉着梦,或乌陵,或先知回应他。
- 现代标点和合本 - 扫罗求问耶和华,耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。
- New International Version - He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him by dreams or Urim or prophets.
- New International Reader's Version - He asked the Lord for advice. But the Lord didn’t answer him through dreams or prophets. He didn’t answer him when Saul had the priest cast lots by using the Urim.
- English Standard Version - And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams, or by Urim, or by prophets.
- New Living Translation - He asked the Lord what he should do, but the Lord refused to answer him, either by dreams or by sacred lots or by the prophets.
- The Message - Saul prayed to God, but God didn’t answer—neither by dream nor by sign nor by prophet.
- Christian Standard Bible - He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him in dreams or by the Urim or by the prophets.
- New American Standard Bible - So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him, either in dreams, or by the Urim, or by the prophets.
- New King James Version - And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim or by the prophets.
- Amplified Bible - So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim [used like lots by the priest to determine the will of God] or by prophets.
- American Standard Version - And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
- King James Version - And when Saul enquired of the Lord, the Lord answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
- New English Translation - So Saul inquired of the Lord, but the Lord did not answer him – not by dreams nor by Urim nor by the prophets.
- World English Bible - When Saul inquired of Yahweh, Yahweh didn’t answer him by dreams, by Urim, or by prophets.
- 新標點和合本 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
- 當代譯本 - 就求問耶和華,但耶和華沒有藉著夢、烏陵或先知回答他。
- 聖經新譯本 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有藉著夢,或烏陵,或先知回答他。
- 呂振中譯本 - 掃羅 求問永恆主,永恆主卻沒有藉着夢,沒有藉着烏陵,也沒有藉着神言人而回答他。
- 中文標準譯本 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有藉著夢,或烏陵,或先知回應他。
- 現代標點和合本 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻不藉夢,或烏陵,或先知回答他。
- 文理和合譯本 - 詢於耶和華、耶和華不以夢與烏陵先知答之、
- 文理委辦譯本 - 問於耶和華、耶和華不答、亦不以夢寐、烏陵、 先知而示。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 問於主、主不之應、又祈夢、問烏陵、問先知、 俱不得指示、
- Nueva Versión Internacional - Por eso consultó al Señor, pero él no le respondió ni en sueños, ni por el urim ni por los profetas.
- Новый Русский Перевод - Он спрашивал Господа, но Господь не отвечал ему ни в снах, ни через Урим, ни через пророков.
- Восточный перевод - Он спрашивал Вечного, но Вечный не отвечал ему ни в снах, ни через священный жребий , ни через пророков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спрашивал Вечного, но Вечный не отвечал ему ни в снах, ни через священный жребий , ни через пророков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спрашивал Вечного, но Вечный не отвечал ему ни в снах, ни через священный жребий , ни через пророков.
- La Bible du Semeur 2015 - Il voulut consulter l’Eternel, mais l’Eternel ne lui répondit ni par des rêves, ni par l’ourim , ni par les prophètes.
- Nova Versão Internacional - Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos, nem por Urim , nem por profetas.
- Hoffnung für alle - Er fragte den Herrn um Rat, erhielt aber keine Antwort, weder durch Träume noch durch das Los noch durch einen Propheten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cầu hỏi Chúa Hằng Hữu, nhưng Ngài không đáp dù dưới hình thức báo mộng, dùng bảng U-rim, hay qua các tiên tri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงตอบเลย ไม่ว่าทางความฝัน ทางอูริม หรือทางผู้เผยพระวจนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อซาอูลถามพระผู้เป็นเจ้า พระผู้เป็นเจ้าก็ไม่ตอบท่าน ไม่ว่าด้วยความฝัน หรือด้วยอูริม หรือด้วยบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
交叉引用
- 雅各书 4:3 - 你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。
- 以西结书 20:1 - 第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。
- 以西结书 20:2 - 耶和华的话临到我说:
- 以西结书 20:3 - “人子啊,你要告诉以色列的长老说,主耶和华如此说:你们来是求问我吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
- 诗篇 74:9 - 我们不见我们的标帜,不再有先知, 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
- 创世记 28:12 - 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有上帝的使者在梯子上,上去下来。
- 创世记 28:13 - 耶和华站在梯子以上 ,说:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝,我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
- 创世记 28:14 - 你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展,地上万族必因你和你的后裔得福。
- 创世记 28:15 - 我也与你同在,你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。”
- 箴言 1:1 - 以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
- 箴言 1:2 - 要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
- 箴言 1:3 - 使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
- 箴言 1:4 - 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
- 箴言 1:5 - 使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
- 箴言 1:6 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
- 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端, 愚妄人藐视智慧和训诲。
- 箴言 1:8 - 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则 ,
- 箴言 1:9 - 因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
- 箴言 1:10 - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
- 箴言 1:11 - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人。
- 箴言 1:12 - 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了。
- 箴言 1:13 - 我们必得各样宝物, 将所掳来的装满房屋。
- 箴言 1:14 - 你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋。”
- 箴言 1:15 - 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路,
- 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速流人的血,
- 箴言 1:17 - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
- 箴言 1:18 - 这些人埋伏,是为自流己血, 蹲伏,是为自害己命。
- 箴言 1:19 - 凡贪恋财利的,所行之路都是如此。 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
- 箴言 1:20 - 智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
- 箴言 1:21 - 在热闹街头喊叫, 在城门口、在城中发出言语,
- 箴言 1:22 - 说:“你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
- 箴言 1:23 - 你们当因我的责备回转, 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
- 箴言 1:24 - 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会。
- 箴言 1:25 - 反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
- 箴言 1:26 - 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
- 箴言 1:27 - 惊恐临到你们,好像狂风, 灾难来到,如同暴风, 急难痛苦临到你们身上。
- 箴言 1:28 - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
- 箴言 1:29 - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
- 箴言 1:30 - 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
- 箴言 1:31 - 所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
- 箴言 1:32 - 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
- 箴言 1:33 - 惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。”
- 耶利米书 23:28 - 得梦的先知,可以述说那梦;得我话的人,可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。”
- 约伯记 33:14 - 上帝说一次、两次, 世人却不理会。
- 约伯记 33:15 - 人躺在床上沉睡的时候, 上帝就用梦和夜间的异象,
- 约伯记 33:16 - 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
- 箴言 27:1 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
- 箴言 27:2 - 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
- 箴言 27:3 - 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒,比这两样更重。
- 箴言 27:4 - 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
- 箴言 27:5 - 当面的责备,强如背地的爱情。
- 箴言 27:6 - 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
- 箴言 27:7 - 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
- 箴言 27:8 - 人离本处飘流, 好像雀鸟离窝游飞。
- 箴言 27:9 - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
- 箴言 27:10 - 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去, 相近的邻舍强如远方的弟兄。
- 箴言 27:11 - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
- 箴言 27:12 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
- 箴言 27:13 - 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
- 箴言 27:14 - 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
- 箴言 27:15 - 大雨之日,连连滴漏, 和争吵的妇人一样;
- 箴言 27:16 - 想拦阻她的,便是拦阻风, 也是右手抓油。
- 箴言 27:17 - 铁磨铁,磨出刃来, 朋友相感 ,也是如此。
- 箴言 27:18 - 看守无花果树的, 必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
- 箴言 27:19 - 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
- 箴言 27:20 - 阴间和灭亡永不满足, 人的眼目也是如此。
- 箴言 27:21 - 鼎为炼银,炉为炼金, 人的称赞也试炼人。
- 箴言 27:22 - 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
- 箴言 27:23 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
- 箴言 27:24 - 因为资财不能永有, 冠冕岂能存到万代?
- 箴言 27:25 - 干草割去,嫩草发现, 山上的菜蔬也被收敛。
- 箴言 27:26 - 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
- 箴言 27:27 - 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
- 历代志上 10:13 - 这样,扫罗死了,因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命,又因他求问交鬼的妇人,
- 历代志上 10:14 - 没有求问耶和华,所以耶和华使他被杀,把国归于耶西的儿子大卫。
- 出埃及记 28:20 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉;这都要镶在金槽中。
- 创世记 46:2 - 夜间,上帝在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
- 创世记 46:3 - 上帝说:“我是上帝,就是你父亲的上帝。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
- 创世记 46:4 - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来,约瑟必给你送终 。”
- 约翰福音 9:31 - 我们知道上帝不听罪人,惟有敬奉上帝、遵行他旨意的,上帝才听他。
- 马太福音 1:20 - 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
- 出埃及记 28:30 - 又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里。亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。”
- 申命记 33:8 - “论利未说: 耶和华啊,你的土明和乌陵 都在你的虔诚人那里。 你在玛撒曾试验他, 在米利巴水与他争论。
- 耶利米哀歌 2:9 - 锡安的门, 都陷入地内,主将她的门闩毁坏,折断。 她的君王和首领落在没有律法的列国中, 她的先知不得见耶和华的异象。
- 民数记 27:21 - 他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众,都要遵以利亚撒的命出入。”
- 民数记 12:6 - 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
- 撒母耳记上 14:37 - 扫罗求问上帝说:“我下去追赶非利士人可以不可以?你将他们交在以色列人手里不交?”这日上帝没有回答他。