逐節對照
- New International Reader's Version - David said to his men, “Each of you put on your swords!” So they did. David put his sword on too. About 400 men went up with David. Two hundred men stayed behind with the supplies.
- 新标点和合本 - 大卫向跟随他的人说:“你们各人都要带上刀!”众人就都带上刀,大卫也带上刀。跟随大卫上去的约有四百人,留下二百人看守器具。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对他的人说:“你们各人都要佩上刀!”各人就都佩上刀,大卫也佩上刀。跟随大卫上去的约有四百人,留下二百人看守物件。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫对他的人说:“你们各人都要佩上刀!”各人就都佩上刀,大卫也佩上刀。跟随大卫上去的约有四百人,留下二百人看守物件。
- 当代译本 - 大卫听了,就吩咐众人备刀,他自己也带了刀去拿八那里。大卫带了四百人去,留下二百人看守辎重。
- 圣经新译本 - 大卫对跟随他的人说:“你们各人都佩上刀。”他们各人就佩上自己的刀,大卫也佩上自己的刀。跟随大卫上去的约有四百人,有二百人留下来看守器具。
- 中文标准译本 - 大卫对他的部下说:“各人佩上刀剑!”每个人就佩上刀剑,大卫也佩上刀剑。约有四百人跟着大卫上去,两百人留下看守辎重。
- 现代标点和合本 - 大卫向跟随他的人说:“你们各人都要带上刀。”众人就都带上刀,大卫也带上刀。跟随大卫上去的约有四百人,留下二百人看守器具。
- 和合本(拼音版) - 大卫向跟随他的人说:“你们各人都要带上刀。”众人就都带上刀,大卫也带上刀。跟随大卫上去的约有四百人,留下二百人看守器具。
- New International Version - David said to his men, “Each of you strap on your sword!” So they did, and David strapped his on as well. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies.
- English Standard Version - And David said to his men, “Every man strap on his sword!” And every man of them strapped on his sword. David also strapped on his sword. And about four hundred men went up after David, while two hundred remained with the baggage.
- New Living Translation - “Get your swords!” was David’s reply as he strapped on his own. Then 400 men started off with David, and 200 remained behind to guard their equipment.
- Christian Standard Bible - He said to his men, “All of you, put on your swords!” So each man put on his sword, and David also put on his sword. About four hundred men followed David while two hundred stayed with the supplies.
- New American Standard Bible - Then David said to his men, “Each of you strap on his sword.” So each man strapped on his sword. And David also strapped on his sword, and about four hundred men went up behind David, while two hundred stayed with the baggage.
- New King James Version - Then David said to his men, “Every man gird on his sword.” So every man girded on his sword, and David also girded on his sword. And about four hundred men went with David, and two hundred stayed with the supplies.
- Amplified Bible - David said to his men, “Each man put on your sword.” So each man put on his sword. David also put on his sword, and about four hundred men went up behind David while two hundred stayed back with the provisions and supplies.
- American Standard Version - And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.
- King James Version - And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.
- New English Translation - Then David instructed his men, “Each of you strap on your sword!” So each one strapped on his sword, and David also strapped on his sword. About four hundred men followed David up, while two hundred stayed behind with the equipment.
- World English Bible - David said to his men, “Every man put on his sword!” Every man put on his sword. David also put on his sword. About four hundred men followed David, and two hundred stayed by the baggage.
- 新標點和合本 - 大衛向跟隨他的人說:「你們各人都要帶上刀!」眾人就都帶上刀,大衛也帶上刀。跟隨大衛上去的約有四百人,留下二百人看守器具。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對他的人說:「你們各人都要佩上刀!」各人就都佩上刀,大衛也佩上刀。跟隨大衛上去的約有四百人,留下二百人看守物件。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對他的人說:「你們各人都要佩上刀!」各人就都佩上刀,大衛也佩上刀。跟隨大衛上去的約有四百人,留下二百人看守物件。
- 當代譯本 - 大衛聽了,就吩咐眾人備刀,他自己也帶了刀去拿八那裡。大衛帶了四百人去,留下二百人看守輜重。
- 聖經新譯本 - 大衛對跟隨他的人說:“你們各人都佩上刀。”他們各人就佩上自己的刀,大衛也佩上自己的刀。跟隨大衛上去的約有四百人,有二百人留下來看守器具。
- 呂振中譯本 - 大衛 對跟隨的人說:『你們各人都要將刀裝束上』;他們各人就將刀都裝束上; 大衛 自己也將刀裝束上;跟隨 大衛 上去的約有四百人;有二百人留下來看守物件。
- 中文標準譯本 - 大衛對他的部下說:「各人佩上刀劍!」每個人就佩上刀劍,大衛也佩上刀劍。約有四百人跟著大衛上去,兩百人留下看守輜重。
- 現代標點和合本 - 大衛向跟隨他的人說:「你們各人都要帶上刀。」眾人就都帶上刀,大衛也帶上刀。跟隨大衛上去的約有四百人,留下二百人看守器具。
- 文理和合譯本 - 大衛謂從者曰、各佩劍、遂佩之、大衛亦佩劍、從大衛而上者、約四百人、留守什物者二百人、○
- 文理委辦譯本 - 大闢曰、各當繫刃從者遵命、大闢亦繫刃。從大闢者四百人、守什物者二百人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 謂從者曰、爾各繫刀、眾遂繫刀、 大衛 亦繫刀、從 大衛 而上者約四百人、留守什物者二百人、
- Nueva Versión Internacional - Entonces David les ordenó: «¡Cíñanse todos la espada!» Y todos, incluso él, se la ciñeron. Acompañaron a David unos cuatrocientos hombres, mientras que otros doscientos se quedaron cuidando el bagaje.
- 현대인의 성경 - 그러자 다윗은 “모두 칼을 차라” 하고 자기 부하들에게 명령하고 자기도 칼을 찼다. 그들 중에 400명은 칼을 차고 다윗과 함께 떠나고 200명은 남아서 그들의 소유물을 지키고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Давид приказал своим людям: – Препояшьте свои мечи! Они опоясались мечами, и сам Давид опоясался своим. Около четырехсот человек пошло вслед за Давидом, а двести человек осталось при обозе.
- Восточный перевод - Давуд приказал своим людям: – Препояшьтесь своими мечами! Они сделали это, и сам Давуд взял свой меч. Около четырёхсот человек пошло вслед за Давудом, а двести человек осталось при обозе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд приказал своим людям: – Препояшьтесь своими мечами! Они сделали это, и сам Давуд взял свой меч. Около четырёхсот человек пошло вслед за Давудом, а двести человек осталось при обозе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд приказал своим людям: – Препояшьтесь своими мечами! Они сделали это, и сам Довуд взял свой меч. Около четырёхсот человек пошло вслед за Довудом, а двести человек осталось при обозе.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors David ordonna à ses hommes : Que chacun prenne son épée ! Et chacun mit son épée à sa ceinture. David aussi ceignit la sienne et partit avec environ quatre cents hommes, laissant les deux cents autres pour garder leurs affaires.
- リビングバイブル - するとダビデは、「みんな剣を取れ!」と命じ、自分も剣を身につけ始めました。四百人がダビデとともに出立し、あとの二百人は持ち物を守るために残りました。
- Nova Versão Internacional - Davi ordenou a seus homens: “Ponham suas espadas na cintura!” Assim eles fizeram e também Davi. Cerca de quatrocentos homens acompanharam Davi, enquanto duzentos permaneceram com a bagagem.
- Hoffnung für alle - Da befahl David: »Holt eure Schwerter!« Alle schnallten ihre Schwerter um, auch David. Dann zog er mit 400 Mann in Richtung Karmel. Die restlichen 200 blieben als Wachen im Lager zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít ra lệnh: “Anh em đeo gươm vào!” Ông dẫn theo 400 người, để đồ đạc lại cho 200 người khác giữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดสั่งว่า “ให้ทุกคนคาดดาบ!” ตัวดาวิดเองก็สะพายดาบออกเดินทาง มีพรรคพวกสี่ร้อยคนติดตามไป ส่วนอีกสองร้อยคนเฝ้าสัมภาระอยู่ที่กองหลัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดบอกพรรคพวกท่านว่า “ทุกคนจงคาดดาบ” ทุกคนจึงคาดดาบ ดาวิดก็คาดดาบของท่านเช่นกัน มีชายประมาณ 400 คนตามดาวิดขึ้นไป ขณะที่ 200 คนอยู่เฝ้ากองยุทธภัณฑ์และเสบียงไว้
交叉引用
- Proverbs 14:29 - Anyone who is patient has great understanding. But anyone who gets angry quickly shows how foolish they are.
- Romans 12:19 - My dear friends, don’t try to get even. Leave room for God to show his anger. It is written, “I am the God who judges people. I will pay them back,” ( Deuteronomy 32:35 ) says the Lord.
- Romans 12:20 - Do just the opposite. Scripture says, “If your enemies are hungry, give them food to eat. If they are thirsty, give them something to drink. By doing those things, you will pile up burning coals on their heads.” ( Proverbs 25:21 , 22 )
- Romans 12:21 - Don’t let evil overcome you. Overcome evil by doing good.
- Proverbs 19:2 - Getting excited about something without knowledge isn’t good. It’s even worse to be in a hurry and miss the way.
- 1 Samuel 24:5 - Later, David felt sorry that he had cut off a corner of Saul’s robe.
- 1 Samuel 24:6 - He said to his men, “May the Lord keep me from doing a thing like that again to my master. He is the Lord’s anointed king. So I promise that I will never lay my hand on him. The Lord has anointed him.”
- James 1:19 - My dear brothers and sisters, pay attention to what I say. Everyone should be quick to listen. But they should be slow to speak. They should be slow to get angry.
- James 1:20 - Human anger doesn’t produce the holy life God wants.
- 1 Samuel 30:9 - David and his 600 men came to the Besor Valley. Some of them stayed behind there.
- 1 Samuel 30:10 - That’s because 200 of them were too tired to go across the valley. But David and the other 400 continued the chase.
- 1 Samuel 30:21 - Then David came to the 200 men who had been too tired to follow him. They had been left behind in the Besor Valley. They came out to welcome David and the men with him. As David and his men approached, he asked them how they were.
- 1 Samuel 30:22 - But some of the men who had gone out with David were evil. They wanted to stir up trouble. They said, “The 200 men didn’t go out into battle with us. So we won’t share with them the goods we brought back. But each man can take his wife and children and go home.”
- 1 Samuel 30:23 - David replied, “No, my friends. You must not hold back their share of what the Lord has given us. He has kept us safe. He has handed over to us the men who attacked us.
- 1 Samuel 30:24 - So no one will pay any attention to what you are saying. Each man who stayed with the supplies will receive the same share as each man who went down to the battle. Everyone’s share will be the same.”
- Proverbs 16:32 - It is better to be patient than to fight. It is better to control your temper than to take a city.
- Joshua 9:14 - The Israelites looked over the supplies those people had brought. But they didn’t ask the Lord what they should do.
- Proverbs 25:8 - don’t bring too quickly to court. What will you do in the end if your neighbor puts you to shame?
- Proverbs 19:11 - A person’s wisdom makes them patient. They will be honored if they forgive someone who sins against them.
- 1 Samuel 23:13 - So David and his men left Keilah. The total number of them was about 600. They kept moving from place to place. Saul was told that David had escaped from Keilah. So he didn’t go there.