逐節對照
- Christian Standard Bible - May the Lord be judge and decide between you and me. May he take notice and plead my case and deliver me from you.”
- 新标点和合本 - 愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非,并且鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华作仲裁者,在你我中间判断。愿他鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”
- 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华作仲裁者,在你我中间判断。愿他鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”
- 当代译本 - 愿耶和华做我们的审判官,在你我之间判定是非。愿耶和华鉴察,为我申冤,从你手中拯救我。”
- 圣经新译本 - 愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非;愿他鉴察,为我的案件伸冤,救我脱离你的手。”
- 中文标准译本 - 愿耶和华作审断者,在你我之间做判断。愿他察看,为我辩护,救我脱离你的手。”
- 现代标点和合本 - 愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非,并且鉴察,为我申冤,救我脱离你的手。”
- 和合本(拼音版) - 愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非,并且鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”
- New International Version - May the Lord be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand.”
- New International Reader's Version - May the Lord be our judge. May he decide between us. May he consider my case and stand up for me. May he show that I’m not guilty of doing anything wrong. May he save me from you.”
- English Standard Version - May the Lord therefore be judge and give sentence between me and you, and see to it and plead my cause and deliver me from your hand.”
- New Living Translation - May the Lord therefore judge which of us is right and punish the guilty one. He is my advocate, and he will rescue me from your power!”
- New American Standard Bible - May the Lord therefore be judge and decide between you and me; and may He see and plead my cause and save me from your hand.”
- New King James Version - Therefore let the Lord be judge, and judge between you and me, and see and plead my case, and deliver me out of your hand.”
- Amplified Bible - May the Lord be the judge and render judgment between me and you; and may He see and plead my cause and vindicate me by saving me from your hand.”
- American Standard Version - Jehovah therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.
- King James Version - The Lord therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand.
- New English Translation - May the Lord be our judge and arbiter. May he see and arbitrate my case and deliver me from your hands!”
- World English Bible - May Yahweh therefore be judge, and give sentence between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.”
- 新標點和合本 - 願耶和華在你我中間施行審判,斷定是非,並且鑒察,為我伸冤,救我脫離你的手。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華作仲裁者,在你我中間判斷。願他鑒察,為我伸冤,救我脫離你的手。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華作仲裁者,在你我中間判斷。願他鑒察,為我伸冤,救我脫離你的手。」
- 當代譯本 - 願耶和華做我們的審判官,在你我之間判定是非。願耶和華鑒察,為我伸冤,從你手中拯救我。」
- 聖經新譯本 - 願耶和華在你我中間施行審判,斷定是非;願他鑒察,為我的案件伸冤,救我脫離你的手。”
- 呂振中譯本 - 願永恆主申張正義、在你我之間判斷是非,並且鑒察,為我的案件而伸訴,維護正義而救我脫離你的手。』
- 中文標準譯本 - 願耶和華作審斷者,在你我之間做判斷。願他察看,為我辯護,救我脫離你的手。」
- 現代標點和合本 - 願耶和華在你我中間施行審判,斷定是非,並且鑒察,為我申冤,救我脫離你的手。」
- 文理和合譯本 - 願耶和華在爾我間審鞫之、判斷之、鑒察之、為我伸冤、援我於爾手、
- 文理委辦譯本 - 夫鞫人是非者、耶和華也、在爾我間、願其折中、為我伸冤、援我於爾手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主審判、審判於爾我間、鑒察而伸我冤、援我於爾手、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que sea el Señor quien juzgue y dicte la sentencia entre nosotros dos! ¡Que examine mi causa, y me defienda y me libre de usted!»
- 현대인의 성경 - 여호와께서 재판관이 되어 나와 왕 사이에 잘못된 자를 가려내시고 내 사정을 살펴 나를 지키시고 왕의 손에서 나를 구해 주시기를 원합니다.”
- Новый Русский Перевод - Против кого вышел царь Израиля? Кого ты преследуешь? Мертвого пса! Блоху!
- Восточный перевод - Против кого вышел царь Исраила? Кого ты преследуешь? Мёртвого пса! Блоху!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против кого вышел царь Исраила? Кого ты преследуешь? Мёртвого пса! Блоху!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против кого вышел царь Исроила? Кого ты преследуешь? Мёртвого пса! Блоху!
- La Bible du Semeur 2015 - Contre qui le roi d’Israël est-il parti en guerre ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort ! Une misérable puce !
- リビングバイブル - どうか主が、どちらが正しいかをさばき、罪を犯した者を罰してくださいますように。主が私を弁護してくださり、あなたの手から救い出してくださいますように。」
- Nova Versão Internacional - O Senhor seja o juiz e nos julgue. Considere ele minha causa e a sustente; que ele me julgue, livrando-me de tuas mãos”.
- Hoffnung für alle - Wer bin ich schon, König von Israel, dass du mich verfolgst? Warum jagst du mir hinterher? Ich bin doch so unbedeutend wie ein toter Hund, ja, wie ein winziger Floh!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa Hằng Hữu phân xử giữa cha với con. Xin Ngài biện hộ và giải cứu con khỏi tay cha!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นตุลาการตัดสินระหว่างเรา ขอทรงพิจารณาคดีของข้าพระบาทและทรงยืนยันว่าข้าพระบาทไม่ผิด ขอทรงตัดสินว่าข้าพระบาทไม่ผิดโดยการช่วยกู้ให้พ้นพระหัตถ์ของฝ่าพระบาท”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นขอให้พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้ตัดสินและคาดโทษระหว่างท่านและข้าพเจ้า ขอพระองค์ดำเนินการช่วยปกป้องข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้ารอดจากมือท่านเถิด”
交叉引用
- 1 Samuel 26:4 - So David sent out spies and knew for certain that Saul had come.
- Micah 1:2 - Listen, all you peoples; pay attention, earth and everyone in it! The Lord God will be a witness against you, the Lord, from his holy temple.
- 2 Chronicles 24:22 - King Joash didn’t remember the kindness that Zechariah’s father Jehoiada had extended to him, but killed his son. While he was dying, he said, “May the Lord see and demand an account.”
- Micah 7:9 - Because I have sinned against him, I must endure the Lord’s fury until he champions my cause and establishes justice for me. He will bring me into the light; I will see his salvation.
- 1 Samuel 24:12 - “May the Lord judge between me and you, and may the Lord take vengeance on you for me, but my hand will never be against you.
- Psalms 35:1 - Oppose my opponents, Lord; fight those who fight me.
- Psalms 43:1 - Vindicate me, God, and champion my cause against an unfaithful nation; rescue me from the deceitful and unjust person.
- Psalms 119:154 - Champion my cause and redeem me; give me life as you promised.