逐節對照
- Новый Русский Перевод - Давид еще раз вопросил Господа, и Господь ответил ему: – Спустись в Кеилу, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
- 新标点和合本 - 大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫又再求问耶和华,耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫又再求问耶和华,耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
- 当代译本 - 大卫再求问耶和华,耶和华答道:“到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手里。”
- 圣经新译本 - 于是大卫再求问耶和华。耶和华回答他说:“你只管起来,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你的手里。”
- 中文标准译本 - 于是大卫再次求问耶和华。耶和华回答他,说:“起身,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你手中。”
- 现代标点和合本 - 大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
- 和合本(拼音版) - 大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
- New International Version - Once again David inquired of the Lord, and the Lord answered him, “Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand.”
- New International Reader's Version - Once again David asked the Lord what he should do. The Lord answered him, “Go down to Keilah. I am going to hand the Philistines over to you.”
- English Standard Version - Then David inquired of the Lord again. And the Lord answered him, “Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”
- New Living Translation - So David asked the Lord again, and again the Lord replied, “Go down to Keilah, for I will help you conquer the Philistines.”
- The Message - So David went back to God in prayer. God said, “Get going. Head for Keilah. I’m placing the Philistines in your hands.”
- Christian Standard Bible - Once again, David inquired of the Lord, and the Lord answered him, “Go at once to Keilah, for I will hand the Philistines over to you.”
- New American Standard Bible - So David inquired of the Lord once more. And the Lord answered him and said, “Arise, go down to Keilah, for I am going to hand the Philistines over to you.”
- New King James Version - Then David inquired of the Lord once again. And the Lord answered him and said, “Arise, go down to Keilah. For I will deliver the Philistines into your hand.”
- Amplified Bible - Then David inquired of the Lord again. And the Lord answered him, “Arise, go down to Keilah, for I will hand over the Philistines to you.”
- American Standard Version - Then David inquired of Jehovah yet again. And Jehovah answered him, and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.
- King James Version - Then David enquired of the Lord yet again. And the Lord answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
- New English Translation - So David asked the Lord once again. But again the Lord replied, “Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”
- World English Bible - Then David inquired of Yahweh yet again. Yahweh answered him, and said, “Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into your hand.”
- 新標點和合本 - 大衛又求問耶和華。耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛又再求問耶和華,耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛又再求問耶和華,耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裏。」
- 當代譯本 - 大衛再求問耶和華,耶和華答道:「到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手裡。」
- 聖經新譯本 - 於是大衛再求問耶和華。耶和華回答他說:“你只管起來,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你的手裡。”
- 呂振中譯本 - 於是 大衛 又求問永恆主。永恆主回答說:『你只管起身、下 基伊拉 去;我必將 非利士 人交在你手裏。』
- 中文標準譯本 - 於是大衛再次求問耶和華。耶和華回答他,說:「起身,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你手中。」
- 現代標點和合本 - 大衛又求問耶和華。耶和華回答說:「你起身下基伊拉去,我必將非利士人交在你手裡。」
- 文理和合譯本 - 大衛復諮諏耶和華、耶和華曰、起往基伊拉、我將以非利士人付於爾手、
- 文理委辦譯本 - 大闢復問耶和華。耶和華曰、汝往枝拉、我將以非利士人付於爾手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 復問主、主應之曰、爾起、往 基伊拉 、我將以 非利士 人付於爾手、
- Nueva Versión Internacional - David volvió a consultar al Señor, y él le respondió: —Ponte en camino y ve a Queilá, que voy a entregar en tus manos a los filisteos.
- 현대인의 성경 - 그래서 다윗이 여호와께 다시 묻자 여호와께서는 “그일라로 내려가거라. 내가 블레셋군을 네 손에 넘겨 주겠다” 하고 대답하셨다.
- Восточный перевод - Давуд ещё раз спросил Вечного, и Вечный ответил ему: – Спустись в Кейлу, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд ещё раз спросил Вечного, и Вечный ответил ему: – Спустись в Кейлу, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд ещё раз спросил Вечного, и Вечный ответил ему: – Спустись в Кейлу, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
- La Bible du Semeur 2015 - David consulta une nouvelle fois l’Eternel qui lui répondit : Mets-toi en route, va à Qeïla, car je te donne la victoire sur les Philistins.
- リビングバイブル - もう一度、主に伺いを立てたところ、再び答えがありました。「ケイラに行け。わたしがあなたを助けてペリシテ人を征服させよう。」
- Nova Versão Internacional - Davi consultou o Senhor novamente. “Levante-se”, disse o Senhor, “vá à cidade de Queila, pois estou entregando os filisteus em suas mãos.”
- Hoffnung für alle - Darum fragte David den Herrn noch einmal, und wieder erhielt er die Antwort: »Geh nach Keïla! Ich helfe dir, die Philister zu besiegen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cầu hỏi Chúa Hằng Hữu lần nữa, Chúa Hằng Hữu đáp: “Hãy đi xuống Kê-i-la đi, Ta sẽ cho con thắng người Phi-li-tin.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าอีกครั้ง และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “จงไปที่เมืองเคอีลาห์เถิด เพราะเราจะมอบชาวฟีลิสเตียไว้ในมือของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดจึงถามพระผู้เป็นเจ้าอีก และพระผู้เป็นเจ้าตอบท่านว่า “ลุกขึ้น แล้วลงไปที่เคอีลาห์ เพราะว่าเราจะให้พวกฟีลิสเตียอยู่ในมือของเจ้า”
交叉引用
- 4 Царств 3:18 - Сделать это для Господа легко, Он отдаст в ваши руки и Моав.
- Судей 6:39 - Тогда Гедеон сказал Богу: – Не гневайся на меня. Позволь мне просить еще лишь раз. Дай мне устроить еще одно испытание с шерстью. На этот раз пусть шерсть останется сухой, а земля вокруг будет покрыта росой.
- 2 Царств 5:19 - Давид спросил Господа: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Господь ответил ему: – Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.
- 1 Царств 28:6 - Он спрашивал Господа, но Господь не отвечал ему ни в снах, ни через Урим, ни через пророков.
- Навин 8:7 - выйдите из засады и завладейте городом. Господь, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
- Судей 7:7 - Господь сказал Гедеону: – Тремя сотнями воинов, которые лакали, Я спасу вас и отдам мадианитян в ваши руки. Все остальные пусть идут домой.