Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:23 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - As for the matter you and I have spoken about, the Lord will be a witness between you and me forever.”
  • 新标点和合本 - 至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你和我,我们所说的话,看哪,耶和华在你我中间作证,直到永远。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于你和我,我们所说的话,看哪,耶和华在你我中间作证,直到永远。”
  • 当代译本 - 至于我们之间所立的约,耶和华永远为我们作证。”
  • 圣经新译本 - 至于你我之间所说的这事,有耶和华永远在你我之间作证。”
  • 中文标准译本 - 我和你所说的这些话,看哪,有耶和华在你我之间作证 ,直到永远。”
  • 现代标点和合本 - 至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。”
  • 和合本(拼音版) - 至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。”
  • New International Version - And about the matter you and I discussed—remember, the Lord is witness between you and me forever.”
  • New International Reader's Version - And remember what we talked about. Remember that the Lord is a witness between you and me forever.”
  • English Standard Version - And as for the matter of which you and I have spoken, behold, the Lord is between you and me forever.”
  • New Living Translation - And may the Lord make us keep our promises to each other, for he has witnessed them.”
  • New American Standard Bible - As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the Lord is between you and me forever.”
  • New King James Version - And as for the matter which you and I have spoken of, indeed the Lord be between you and me forever.”
  • Amplified Bible - As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the Lord is between you and me forever [making sure that we each keep our word].”
  • American Standard Version - And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, Jehovah is between thee and me for ever.
  • King James Version - And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the Lord be between thee and me for ever.
  • New English Translation - With regard to the matter that you and I discussed, the Lord is the witness between us forever!”
  • World English Bible - Concerning the matter which you and I have spoken of, behold, Yahweh is between you and me forever.”
  • 新標點和合本 - 至於你我今日所說的話,有耶和華在你我中間為證,直到永遠。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你和我,我們所說的話,看哪,耶和華在你我中間作證,直到永遠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於你和我,我們所說的話,看哪,耶和華在你我中間作證,直到永遠。」
  • 當代譯本 - 至於我們之間所立的約,耶和華永遠為我們作證。」
  • 聖經新譯本 - 至於你我之間所說的這事,有耶和華永遠在你我之間作證。”
  • 呂振中譯本 - 至於你我今天所說的話,看哪,有永恆主在你我之間 作證 、直到永遠。』
  • 中文標準譯本 - 我和你所說的這些話,看哪,有耶和華在你我之間作證 ,直到永遠。」
  • 現代標點和合本 - 至於你我今日所說的話,有耶和華在你我中間為證,直到永遠。」
  • 文理和合譯本 - 至於爾我所言之事、耶和華恆在爾我間為證、○
  • 文理委辦譯本 - 至於我儕所言之事、耶和華恆在爾我間為證。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於我儕所言者、有主永在爾我間為證、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor sea siempre testigo del juramento que tú y yo nos hemos hecho!
  • 현대인의 성경 - 그리고 너와 내가 한 말에 대해서는 여호와께서 우리 사이에 영원히 증인이 되심을 기억하여라.”
  • Новый Русский Перевод - А что до дела, о котором мы говорили, – помни, Господь – свидетель между мной и тобой навсегда.
  • Восточный перевод - А что до дела, о котором мы говорили – помни, Вечный – свидетель между мною и тобой навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что до дела, о котором мы говорили – помни, Вечный – свидетель между мною и тобой навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что до дела, о котором мы говорили – помни, Вечный – свидетель между мною и тобой навсегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel restera à jamais le garant pour moi et toi de notre engagement l’un envers l’autre.
  • リビングバイブル - どうか主が、私たち二人に約束を守らせてくださるように。主がこの約束の証人だ。」
  • Nova Versão Internacional - Quanto ao nosso acordo, o Senhor é testemunha entre mim e você para sempre”.
  • Hoffnung für alle - Was wir jedoch heute ausgemacht haben, das soll für immer gelten. Der Herr selbst ist Zeuge unseres gegenseitigen Versprechens.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn về lời thề của chúng ta, có Chúa Hằng Hữu chứng giám muôn đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเรื่องที่เราตกลงกันไว้ อย่าลืมว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพยานระหว่างท่านกับเราตลอดไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรื่อง​ที่​ท่าน​กับ​เรา​คุย​กัน​นั้น จำ​ไว้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พยาน​ระหว่าง​ท่าน​กับ​เรา​ตลอด​ไป”
交叉引用
  • Genesis 16:5 - Then Sarai said to Abram, “You are responsible for my suffering! I put my slave in your arms, and when she saw that she was pregnant, I became contemptible to her. May the Lord judge between me and you.”
  • Genesis 31:50 - If you mistreat my daughters or take other wives, though no one is with us, understand that God will be a witness between you and me.”
  • 1 Samuel 20:42 - Jonathan then said to David, “Go in the assurance the two of us pledged in the name of the Lord when we said, ‘The Lord will be a witness between you and me and between my offspring and your offspring forever.’” Then David left, and Jonathan went into the city.
  • 1 Samuel 20:14 - If I continue to live, show me kindness from the Lord, but if I die,
  • 1 Samuel 20:15 - don’t ever withdraw your kindness from my household — not even when the Lord cuts off every one of David’s enemies from the face of the earth.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - As for the matter you and I have spoken about, the Lord will be a witness between you and me forever.”
  • 新标点和合本 - 至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你和我,我们所说的话,看哪,耶和华在你我中间作证,直到永远。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于你和我,我们所说的话,看哪,耶和华在你我中间作证,直到永远。”
  • 当代译本 - 至于我们之间所立的约,耶和华永远为我们作证。”
  • 圣经新译本 - 至于你我之间所说的这事,有耶和华永远在你我之间作证。”
  • 中文标准译本 - 我和你所说的这些话,看哪,有耶和华在你我之间作证 ,直到永远。”
  • 现代标点和合本 - 至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。”
  • 和合本(拼音版) - 至于你我今日所说的话,有耶和华在你我中间为证,直到永远。”
  • New International Version - And about the matter you and I discussed—remember, the Lord is witness between you and me forever.”
  • New International Reader's Version - And remember what we talked about. Remember that the Lord is a witness between you and me forever.”
  • English Standard Version - And as for the matter of which you and I have spoken, behold, the Lord is between you and me forever.”
  • New Living Translation - And may the Lord make us keep our promises to each other, for he has witnessed them.”
  • New American Standard Bible - As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the Lord is between you and me forever.”
  • New King James Version - And as for the matter which you and I have spoken of, indeed the Lord be between you and me forever.”
  • Amplified Bible - As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the Lord is between you and me forever [making sure that we each keep our word].”
  • American Standard Version - And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, Jehovah is between thee and me for ever.
  • King James Version - And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the Lord be between thee and me for ever.
  • New English Translation - With regard to the matter that you and I discussed, the Lord is the witness between us forever!”
  • World English Bible - Concerning the matter which you and I have spoken of, behold, Yahweh is between you and me forever.”
  • 新標點和合本 - 至於你我今日所說的話,有耶和華在你我中間為證,直到永遠。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你和我,我們所說的話,看哪,耶和華在你我中間作證,直到永遠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於你和我,我們所說的話,看哪,耶和華在你我中間作證,直到永遠。」
  • 當代譯本 - 至於我們之間所立的約,耶和華永遠為我們作證。」
  • 聖經新譯本 - 至於你我之間所說的這事,有耶和華永遠在你我之間作證。”
  • 呂振中譯本 - 至於你我今天所說的話,看哪,有永恆主在你我之間 作證 、直到永遠。』
  • 中文標準譯本 - 我和你所說的這些話,看哪,有耶和華在你我之間作證 ,直到永遠。」
  • 現代標點和合本 - 至於你我今日所說的話,有耶和華在你我中間為證,直到永遠。」
  • 文理和合譯本 - 至於爾我所言之事、耶和華恆在爾我間為證、○
  • 文理委辦譯本 - 至於我儕所言之事、耶和華恆在爾我間為證。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於我儕所言者、有主永在爾我間為證、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que el Señor sea siempre testigo del juramento que tú y yo nos hemos hecho!
  • 현대인의 성경 - 그리고 너와 내가 한 말에 대해서는 여호와께서 우리 사이에 영원히 증인이 되심을 기억하여라.”
  • Новый Русский Перевод - А что до дела, о котором мы говорили, – помни, Господь – свидетель между мной и тобой навсегда.
  • Восточный перевод - А что до дела, о котором мы говорили – помни, Вечный – свидетель между мною и тобой навсегда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что до дела, о котором мы говорили – помни, Вечный – свидетель между мною и тобой навсегда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что до дела, о котором мы говорили – помни, Вечный – свидетель между мною и тобой навсегда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel restera à jamais le garant pour moi et toi de notre engagement l’un envers l’autre.
  • リビングバイブル - どうか主が、私たち二人に約束を守らせてくださるように。主がこの約束の証人だ。」
  • Nova Versão Internacional - Quanto ao nosso acordo, o Senhor é testemunha entre mim e você para sempre”.
  • Hoffnung für alle - Was wir jedoch heute ausgemacht haben, das soll für immer gelten. Der Herr selbst ist Zeuge unseres gegenseitigen Versprechens.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn về lời thề của chúng ta, có Chúa Hằng Hữu chứng giám muôn đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเรื่องที่เราตกลงกันไว้ อย่าลืมว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพยานระหว่างท่านกับเราตลอดไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรื่อง​ที่​ท่าน​กับ​เรา​คุย​กัน​นั้น จำ​ไว้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พยาน​ระหว่าง​ท่าน​กับ​เรา​ตลอด​ไป”
  • Genesis 16:5 - Then Sarai said to Abram, “You are responsible for my suffering! I put my slave in your arms, and when she saw that she was pregnant, I became contemptible to her. May the Lord judge between me and you.”
  • Genesis 31:50 - If you mistreat my daughters or take other wives, though no one is with us, understand that God will be a witness between you and me.”
  • 1 Samuel 20:42 - Jonathan then said to David, “Go in the assurance the two of us pledged in the name of the Lord when we said, ‘The Lord will be a witness between you and me and between my offspring and your offspring forever.’” Then David left, and Jonathan went into the city.
  • 1 Samuel 20:14 - If I continue to live, show me kindness from the Lord, but if I die,
  • 1 Samuel 20:15 - don’t ever withdraw your kindness from my household — not even when the Lord cuts off every one of David’s enemies from the face of the earth.”
聖經
資源
計劃
奉獻