逐節對照
- New International Reader's Version - Then Elkanah went home to Ramah. But the boy Samuel served the Lord under the direction of Eli the priest.
- 新标点和合本 - 以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前侍奉耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以利加拿往拉玛回自己的家去了。那孩子在以利祭司面前事奉耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 以利加拿往拉玛回自己的家去了。那孩子在以利祭司面前事奉耶和华。
- 当代译本 - 以利加拿返回了拉玛,小撒母耳却留在了示罗,在祭司以利的带领下事奉耶和华。
- 圣经新译本 - 后来,以利加拿回拉玛自己的家去。那孩子却留在以利祭司面前事奉耶和华。
- 中文标准译本 - 以利加拿一行 回拉玛自己的家去了,而那孩子留在祭司以利面前事奉耶和华。
- 现代标点和合本 - 以利加拿往拉玛回家去了,那孩子在祭司以利面前侍奉耶和华。
- 和合本(拼音版) - 以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前侍奉耶和华。
- New International Version - Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the Lord under Eli the priest.
- English Standard Version - Then Elkanah went home to Ramah. And the boy was ministering to the Lord in the presence of Eli the priest.
- New Living Translation - Then Elkanah returned home to Ramah without Samuel. And the boy served the Lord by assisting Eli the priest.
- The Message - Elkanah went home to Ramah. The boy stayed and served God in the company of Eli the priest.
- Christian Standard Bible - Elkanah went home to Ramah, but the boy served the Lord in the presence of the priest Eli.
- New American Standard Bible - Then Elkanah went to his home at Ramah. But the boy continued to attend to the service of the Lord before Eli the priest.
- New King James Version - Then Elkanah went to his house at Ramah. But the child ministered to the Lord before Eli the priest.
- Amplified Bible - Elkanah [and his wife Hannah] returned to Ramah to his house. But the child [Samuel] served the Lord under the guidance of Eli the priest.
- American Standard Version - And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto Jehovah before Eli the priest.
- King James Version - And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the Lord before Eli the priest.
- New English Translation - Then Elkanah went back home to Ramah. But the boy was serving the Lord under the supervision of Eli the priest.
- World English Bible - Elkanah went to Ramah to his house. The child served Yahweh before Eli the priest.
- 新標點和合本 - 以利加拿往拉瑪回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利加拿往拉瑪回自己的家去了。那孩子在以利祭司面前事奉耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以利加拿往拉瑪回自己的家去了。那孩子在以利祭司面前事奉耶和華。
- 當代譯本 - 以利加拿返回了拉瑪,小撒母耳卻留在了示羅,在祭司以利的帶領下事奉耶和華。
- 聖經新譯本 - 後來,以利加拿回拉瑪自己的家去。那孩子卻留在以利祭司面前事奉耶和華。
- 呂振中譯本 - 以利加拿 往 拉瑪 回 家去。那孩子留在祭司 以利 面前事奉着永恆主。
- 中文標準譯本 - 以利加拿一行 回拉瑪自己的家去了,而那孩子留在祭司以利面前事奉耶和華。
- 現代標點和合本 - 以利加拿往拉瑪回家去了,那孩子在祭司以利面前侍奉耶和華。
- 文理和合譯本 - 以利加拿往拉瑪、歸其家、小子在祭司以利前、奉事耶和華、○
- 文理委辦譯本 - 以利迦拿歸拉馬、其子在祭司以利前、奉事耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利加拿 歸 拉瑪 、子在祭司 以利 前奉事主、
- Nueva Versión Internacional - Elcaná volvió a su casa en Ramá, pero el niño se quedó para servir al Señor, bajo el cuidado del sacerdote Elí.
- 현대인의 성경 - 그 후에 엘가나는 라마의 자기 집으로 돌아가고 어린 사무엘은 실로에 머물러 제사장 엘리 밑에서 여호와를 섬겼다.
- Новый Русский Перевод - Элкана пошел к себе домой в Раму, а мальчик остался служить перед Господом под руководством священника Илия.
- Восточный перевод - Элкана пошёл к себе домой в Раму, а мальчик остался служить перед Вечным при священнослужителе Илии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Элкана пошёл к себе домой в Раму, а мальчик остался служить перед Вечным при священнослужителе Илии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Элкана пошёл к себе домой в Раму, а мальчик остался служить перед Вечным при священнослужителе Илии.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Elqana retourna chez lui à Rama, et le jeune garçon fut au service de l’Eternel auprès du prêtre Eli.
- リビングバイブル - そののちエルカナとハンナは、サムエルを残してラマに帰りました。幼いサムエルは、祭司エリのもとで主に仕える者となりました。
- Nova Versão Internacional - Então Elcana voltou para casa em Ramá, mas o menino começou a servir o Senhor sob a direção do sacerdote Eli.
- Hoffnung für alle - Danach reisten Elkana und Hanna wieder zurück nach Rama. Der Junge aber blieb beim Priester Eli und wurde unter seiner Aufsicht ein Diener Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, gia đình Ên-ca-na trở về Ra-ma; còn Sa-mu-ên ở lại phục vụ Chúa Hằng Hữu dưới sự hướng dẫn của Thầy Tế lễ Hê-li.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเอลคานาห์ก็กลับบ้านที่รามาห์ ส่วนเด็กน้อยซามูเอลปรนนิบัติรับใช้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าภายใต้การดูแลของปุโรหิตเอลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเอลคานาห์กลับไปบ้านที่รามาห์ ในขณะที่เด็กคนนั้นอยู่รับใช้พระผู้เป็นเจ้า ในการดูแลของเอลีปุโรหิต
交叉引用
- 1 Samuel 1:19 - Early the next morning Elkanah and his family got up. They worshiped the Lord. Then they went back to their home in Ramah. Elkanah slept with his wife Hannah. And the Lord blessed her.
- 1 Samuel 3:15 - Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the Lord’s house. He was afraid to tell Eli about the vision he had received.
- 1 Samuel 1:28 - So now I’m giving him to the Lord. As long as he lives he’ll be given to the Lord.” And there Eli worshiped the Lord.
- 1 Samuel 3:1 - The boy Samuel served the Lord under the direction of Eli. In those days the Lord didn’t give many messages to his people. He didn’t give them many visions.
- 1 Samuel 2:18 - But the boy Samuel served the Lord. He wore a sacred linen apron.