逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 哈娜禱告說: “我的心因耶和華喜樂, 我的力量靠耶和華高強; 我張口嘲笑仇敵, 我以你的救恩為樂。
  • 新标点和合本 - 哈拿祷告说: “我的心因耶和华快乐; 我的角因耶和华高举。 我的口向仇敌张开; 我因耶和华的救恩欢欣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿祷告说: “我的心因耶和华快乐, 我的角因耶和华高举。 我的口向仇敌张开; 我因你的救恩欢欣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿祷告说: “我的心因耶和华快乐, 我的角因耶和华高举。 我的口向仇敌张开; 我因你的救恩欢欣。
  • 当代译本 - 哈娜祷告说: “我的心因耶和华而欢喜, 我的角因耶和华而高举, 我的口向敌人夸耀, 我因耶和华的拯救而快乐。
  • 圣经新译本 - 哈拿祷告说: “我的心因耶和华喜乐, 我的角因耶和华高举, 我的口向仇敌大大夸耀, 因为我以你的救恩为乐。
  • 中文标准译本 - 那时哈娜祷告说: “我的心因耶和华而欢乐, 我的角因耶和华而高举; 我的口向众仇敌张大, 因我以你的救恩欢喜。
  • 现代标点和合本 - 哈拿祷告说: “我的心因耶和华快乐, 我的角因耶和华高举, 我的口向仇敌张开, 我因耶和华的救恩欢欣!
  • 和合本(拼音版) - 哈拿祷告说: “我的心因耶和华快乐, 我的角因耶和华高举, 我的口向仇敌张开。 我因耶和华的救恩欢欣。
  • New International Version - Then Hannah prayed and said: “My heart rejoices in the Lord; in the Lord my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I delight in your deliverance.
  • New International Reader's Version - Then Hannah prayed. She said, “The Lord has filled my heart with joy. He has made me strong. I can laugh at my enemies. I’m so glad he saved me.
  • English Standard Version - And Hannah prayed and said, “My heart exults in the Lord; my horn is exalted in the Lord. My mouth derides my enemies, because I rejoice in your salvation.
  • New Living Translation - Then Hannah prayed: “My heart rejoices in the Lord! The Lord has made me strong. Now I have an answer for my enemies; I rejoice because you rescued me.
  • The Message - Hannah prayed: I’m bursting with God-news! I’m walking on air. I’m laughing at my rivals. I’m dancing my salvation.
  • Christian Standard Bible - Hannah prayed: My heart rejoices in the Lord; my horn is lifted up by the Lord. My mouth boasts over my enemies, because I rejoice in your salvation.
  • New American Standard Bible - Then Hannah prayed and said, “My heart rejoices in the Lord; My horn is exalted in the Lord, My mouth speaks boldly against my enemies, Because I rejoice in Your salvation.
  • New King James Version - And Hannah prayed and said: “My heart rejoices in the Lord; My horn is exalted in the Lord. I smile at my enemies, Because I rejoice in Your salvation.
  • Amplified Bible - Hannah prayed and said, “My heart rejoices and triumphs in the Lord; My horn (strength) is lifted up in the Lord, My mouth has opened wide [to speak boldly] against my enemies, Because I rejoice in Your salvation.
  • American Standard Version - And Hannah prayed, and said: My heart exulteth in Jehovah; My horn is exalted in Jehovah; My mouth is enlarged over mine enemies; Because I rejoice in thy salvation.
  • King James Version - And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the Lord, mine horn is exalted in the Lord: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.
  • New English Translation - Hannah prayed, “My heart rejoices in the Lord; my horn is exalted high because of the Lord. I loudly denounce my enemies, for I am happy that you delivered me.
  • World English Bible - Hannah prayed, and said: “My heart exults in Yahweh! My horn is exalted in Yahweh. My mouth is enlarged over my enemies, because I rejoice in your salvation.
  • 新標點和合本 - 哈拿禱告說: 我的心因耶和華快樂; 我的角因耶和華高舉。 我的口向仇敵張開; 我因耶和華的救恩歡欣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿禱告說: 「我的心因耶和華快樂, 我的角因耶和華高舉。 我的口向仇敵張開; 我因你的救恩歡欣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿禱告說: 「我的心因耶和華快樂, 我的角因耶和華高舉。 我的口向仇敵張開; 我因你的救恩歡欣。
  • 當代譯本 - 哈娜禱告說: 「我的心因耶和華而歡喜, 我的角因耶和華而高舉, 我的口向敵人誇耀, 我因耶和華的拯救而快樂。
  • 聖經新譯本 - 哈拿禱告說: “我的心因耶和華喜樂, 我的角因耶和華高舉, 我的口向仇敵大大誇耀, 因為我以你的救恩為樂。
  • 呂振中譯本 - 哈拿 禱告說: 『我的心因永恆主而歡樂; 我的角因永恆主而高舉; 我的口張開而嘲笑仇敵; 因為我以你的拯救而歡喜。
  • 中文標準譯本 - 那時哈娜禱告說: 「我的心因耶和華而歡樂, 我的角因耶和華而高舉; 我的口向眾仇敵張大, 因我以你的救恩歡喜。
  • 現代標點和合本 - 哈拿禱告說: 「我的心因耶和華快樂, 我的角因耶和華高舉, 我的口向仇敵張開, 我因耶和華的救恩歡欣!
  • 文理和合譯本 - 哈拿禱曰、我心因耶和華歡悅、我角因耶和華崢嶸、我口向敵而孔張、因爾拯救而喜樂、
  • 文理委辦譯本 - 哈拿禱曰、我心悅耶和華、耶和華使我勝敵、故我角崢嶸、我口孔張、因得其救、我心欣喜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈拿 禱曰、我心因主而樂、我賴主而昂首、 我賴主而昂首原文作我角緣主而高 我口向敵孔張、因主之救而歡欣、
  • Nueva Versión Internacional - Ana elevó esta oración: «Mi corazón se alegra en el Señor; en él radica mi poder. Puedo celebrar su salvación y burlarme de mis enemigos.
  • 현대인의 성경 - 한나는 이렇게 기도하였다. “여호와께서 내 마음을 기쁨으로 채우셨습니다. 여호와께서 나를 축복하시고 높여 주셨으므로 내가 원수들에게 뽐낼 수 있게 되었습니다. 주께서 나를 구해 주셨으니 나는 정말 기쁩니다.
  • Новый Русский Перевод - Анна молилась и говорила: – Возликовало мое сердце в Господе, вознесся в Господе мой рог . Мои уста осмеивают врагов, потому что я радуюсь Твоему избавлению.
  • Восточный перевод - Молясь, Ханна сказала: – Возликовало моё сердце в Вечном, в Вечном обрела я силу свою. Я смеюсь над своими врагами и радуюсь, что Ты избавил меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молясь, Ханна сказала: – Возликовало моё сердце в Вечном, в Вечном обрела я силу свою. Я смеюсь над своими врагами и радуюсь, что Ты избавил меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молясь, Ханна сказала: – Возликовало моё сердце в Вечном, в Вечном обрела я силу свою. Я смеюсь над своими врагами и радуюсь, что Ты избавил меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Anne prononça cette prière  : La joie remplit mon cœur, ╵c’est grâce à l’Eternel ; oui, grâce à l’Eternel, ╵mon front s’est relevé et j’ai de quoi répondre ╵à ceux qui me blessaient. Oui, je jubile, ╵car Dieu m’a secourue.
  • リビングバイブル - ハンナは祈りました。 「ああ、うれしゅうございます、主よ。 こんなにも祝福していただいて。 私は敵にはっきり答えることができます。 主が悩みを取り去ってくださいましたから。 私は喜びでいっぱいです。
  • Nova Versão Internacional - Então Ana orou assim: “Meu coração exulta no Senhor; no Senhor minha força é exaltada. Minha boca se exalta sobre os meus inimigos, pois me alegro em tua libertação.
  • Hoffnung für alle - Hanna sang ein Loblied: »Der Herr erfüllt mein Herz mit großer Freude, er richtet mich auf und gibt mir neue Kraft ! Laut lache ich über meine Feinde und freue mich über deine Hilfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - An-ne cầu nguyện: “Lòng con tràn ngập niềm vui trong Chúa Hằng Hữu! Chúa Hằng Hữu ban năng lực mạnh mẽ cho con! Bây giờ con có thể đối đáp kẻ nghịch; vì Ngài cứu giúp nên lòng con hớn hở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วนางฮันนาห์อธิษฐานว่า “จิตใจของข้าพเจ้าปีติยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าได้รับการชูกำลังขึ้นในองค์พระผู้เป็นเจ้า ริมฝีปากข้าพเจ้าข่มทับศัตรู เพราะข้าพเจ้าชื่นชมในการช่วยกู้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮันนาห์​ได้​กล่าว​อธิษฐาน​ว่า “จิตใจ​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​มี​พละ​กำลัง​ขึ้น​ได้​ด้วย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ปาก​ข้าพเจ้า​หัวเราะ​เยาะ​ศัตรู​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​ชัย​ชนะ
  • Thai KJV - นางฮันนาห์ได้อธิษฐานและกล่าวว่า “จิตใจของข้าพเจ้าชื่นชมในพระเยโฮวาห์ ในพระเยโฮวาห์เขาของข้าพเจ้าถูกเชิดชูขึ้น ปากของข้าพเจ้าก็อ้ากว้างเข้าใส่ศัตรูของข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าเปรมปรีดิ์ในความรอดของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ฮันนาห์​อธิษฐาน​และ​พูด​ว่า “จิตใจ​ข้าพเจ้า​ชื่นชม​ยิน​ดี​ใน​พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้า​รู้สึก​เข้มแข็ง​มาก​ใน​พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​หัวเราะ​เยาะ​พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​ยินดี​ที่​พระองค์​ได้​ช่วยกู้​ข้าพเจ้า
  • onav - وَصَلَّتْ حَنَّةُ قَائِلَةً: «ابْتَهَجَ قَلْبِي بِالرَّبِّ وَسَمَتْ عِزَّتِي بِهِ. أَفْتَخِرُ عَلَى أَعْدَائِي لأَنِّي فَرِحْتُ بِخَلاصِكَ.
交叉引用
  • 尼希米記 11:17 - 還有在禱告中帶領讚美的瑪塔尼雅,他是米迦的兒子,米迦是撒底的兒子,撒底是亞薩的兒子;又有在弟兄中作副手的巴克布迦和押達,他是沙慕亞的兒子,沙慕亞是迦拉的兒子,迦拉是耶杜頓的兒子。
  • 路加福音 1:69 - 在他僕人大衛家中,為我們興起大能的救主,
  • 詩篇 51:15 - 主啊,求你使我的嘴唇張開, 我的口要宣揚讚美你的話!
  • 詩篇 75:10 - 我要砍掉惡人所有的力量, 而義人的力量,將得顯耀。
  • 詩篇 71:8 - 我的口充滿對你的讚美, 整天頌揚你的榮耀!
  • 哈巴谷書 3:1 - 哈巴谷先知的禱告,採用“激動曲”的曲調。
  • 詩篇 112:8 - 他的心堅決,毫不懼怕, 直到他見到敵人遭報應。
  • 詩篇 112:9 - 他廣施錢財賙濟窮人, 他的義行存到永遠; 他力量高強,受人敬重。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖山、我的藏身處、我的救主、 我的 神、我投靠的石山、 我的盾牌和大能的救主、我避難的高處。
  • 出埃及記 15:1 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱這首歌,說: “我要向耶和華歌唱,因為他崇高無比; 戰馬和戰車兵,他拋入海中!
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈娜禱告說: “我的心因耶和華喜樂, 我的力量靠耶和華高強; 我張口嘲笑仇敵, 我以你的救恩為樂。
  • 撒母耳記上 2:2 - 沒有聖者可比耶和華— 你確實獨一無二! 沒有石山可比我們的 神!
  • 撒母耳記上 2:3 - 你們不要再說驕傲的話, 也不要口出狂言, 因為耶和華是全知的 神, 他衡量人的行為。
  • 撒母耳記上 2:4 - 勇士的弓被折斷, 衰弱的人卻有力量束腰。
  • 撒母耳記上 2:5 - 飽足的人為求糊口而作雇工, 飢餓的人卻不再飢餓; 不育的婦人生了七個孩子, 兒女成群的婦人反倒凋殘。
  • 撒母耳記上 2:6 - 耶和華使人死,也使人活過來; 使人下陰間,也使人從陰間上來。
  • 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧窮,也使人富足; 使人卑下,也使人高貴。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從塵土中抬舉窮人, 從糞堆中提拔貧困的人, 使他們與權貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的支柱屬於耶和華, 他把世界安放在其上。
  • 撒母耳記上 2:9 - 對他忠誠的人的腳步,他會守護, 惡人卻會在黑暗中滅亡, 因為人得勝不是靠力量。
  • 撒母耳記上 2:10 - 耶和華打碎與他作對的人, 從天上打雷攻擊他們。 耶和華審判地的四極, 他要賜能力給他所立的王, 使他的受膏者力量高強。”
  • 腓立比書 3:3 - 其實我們才是真受割禮的人,因為我們靠 神的靈侍奉,以基督耶穌誇口,不倚靠肉體—
  • 出埃及記 15:21 - 米莉安回應摩西和以色列人: “你們要向耶和華歌唱,因為他崇高無比, 戰馬和戰車兵,他拋入海中!”
  • 哈巴谷書 3:18 - 我仍要因耶和華歡欣, 以拯救我的 神為樂!
  • 羅馬書 5:11 - 不但這樣,藉著我們的主耶穌基督,我們更可以因為 神而歡呼自豪。藉著他,我們現在已得以與 神和好。
  • 腓立比書 4:4 - 你們要在主裡常常喜樂,我再說,你們要喜樂!
  • 士師記 5:1 - 那一天,蒂波拉和亞比挪菴的兒子巴拉唱頌歌說:
  • 士師記 5:2 - “以色列有領袖率領, 人民獻身作戰— 你們要稱頌耶和華!
  • 啟示錄 18:20 - “天,還有眾聖徒、使徒、先知啊, 你們都要因她而歡樂! 因為 神已經為你們嚴厲地懲罰她。”
  • 腓立比書 4:6 - 你們不要為任何事憂慮,而要凡事藉著禱告、祈求,連同謝恩,讓 神知道你們的請求。
  • 詩篇 89:24 - 我的信實和忠誠之愛要與他同在, 因我的名,他力量高強。
  • 詩篇 118:14 - 耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救!
  • 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;現在雖然看不到他,卻信他,並且有無法形容、滿有榮耀的歡喜快樂,
  • 路加福音 1:46 - 馬利亞說: “我心尊主為大,
  • 路加福音 1:47 - 我靈以 神我的救主為樂,
  • 路加福音 1:48 - 因為他垂顧他婢女的卑微, 從今以後,萬代都要稱我有福!
  • 路加福音 1:49 - 全能者為我行了大事, 他的名為聖;
  • 路加福音 1:50 - 他的憐憫 臨到敬畏他的人,直到世世代代。
  • 路加福音 1:51 - 他用手臂施展大能, 驅散內心驕傲的人。
  • 路加福音 1:52 - 他把有權能的推下寶座, 叫卑微的升高,
  • 路加福音 1:53 - 讓飢餓的飽餐美食, 打發富足的空手而去。
  • 路加福音 1:54 - 他扶助了他的僕人以色列, 記得施憐憫
  • 路加福音 1:55 - 給亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠, 正如他向我們列祖所說的。”
  • 路加福音 1:56 - 馬利亞和伊麗莎白一起住了大約三個月,就回家去了。
  • 詩篇 35:9 - 我的心將因耶和華而快樂; 因他的救恩而歡欣。
  • 詩篇 20:5 - 我們要因你的拯救而歡呼, 要因我們 神的名揚起大旗。 願耶和華實現你所求的一切。
  • 詩篇 89:17 - 因為,你是他們能力的榮耀; 因你的喜悅,我們力量高強。
  • 詩篇 9:14 - 好叫我述說你一切可頌讚的事, 我要在女兒錫安的城門, 因你的拯救歡欣。
  • 以賽亞書 12:2 - 神的確是我的拯救! 我要倚靠他,並不懼怕, 因為主耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救!”
  • 以賽亞書 12:3 - 你們將歡欣地 從救恩的泉源取水。
  • 詩篇 13:5 - 而我,我倚靠你的忠誠之愛, 我的心因你的拯救而快樂。
  • 詩篇 92:10 - 你卻高舉我的角,像野牛的角; 你用新油膏抹我。
逐節對照交叉引用